Davide Van De Sfroos - Loena de picch - перевод текста песни на немецкий

Loena de picch - Davide Van De Sfroosперевод на немецкий




Loena de picch
Pik-Mond
Il giorno della Colletta Alimentare
Am Tag der Lebensmittelkollekte
Del plenilunio che lustrava la stazione
Des Vollmonds, der den Bahnhof polierte
Lui ritornò dal militare con l'ombrello
Kam er vom Militär zurück mit dem Regenschirm
Come una spada di San Giorgio senza il drago.
Wie ein Schwert des Heiligen Georg ohne den Drachen.
Aveva troppe cicche in bocca e un cielo in testa
Er hatte zu viele Kippen im Mund und einen Himmel im Kopf
E un anello di un mercato in riva al mare
Und einen Ring von einem Markt am Meeresufer
Lei era stanca con due guance da conchiglia
Sie war müde, mit zwei Wangen wie Muschelschalen
Dietro un'insegna che diceva forno a legna
Hinter einem Schild, auf dem Holzofen stand
Sotto una pianta che perdeva foglie rosse
Unter einer Pflanze, die rote Blätter verlor
Sotto una pianta che perdeva la pazienza
Unter einer Pflanze, die die Geduld verlor
Lei era stufa di guardare la sua ombra
Sie hatte es satt, ihren Schatten anzusehen
Con quella forma di bottiglia d'altri tempi
Mit dieser Flaschenform aus anderen Zeiten
Lei era stanca di ascoltare i tavolini
Sie war es müde, den kleinen Tischen zuzuhören
E di tradurre al pizzaiolo gli ingredienti
Und dem Pizzabäcker die Zutaten zu übersetzen
Loena de picch, Loena de coer,
Pik-Mond, Herz-Mond,
Loena che segna i cart e poe messéda el mazz
Mond, der die Karten markiert und dann den Stapel mischt
Loena redunda, Loena pelanda
Runder Mond, kahler Mond
Loena che sculta tucc e parla cun nissoen
Mond, der alle anhört und mit niemandem spricht
Loena che sculta tucc e parla cun nissoen
Mond, der alle anhört und mit niemandem spricht
Lui non aveva neanche gli abiti d'inverno
Er hatte nicht einmal Winterkleidung
Solo una tuta come un pugile di strada
Nur einen Trainingsanzug wie ein Straßenboxer
Una cintura tolta via dalla divisa
Einen Gürtel, von der Uniform abgenommen
Gli anfibi rotti e gli occhi fissi sul menu
Die kaputten Stiefel und die Augen starr auf die Speisekarte gerichtet
Quando la vide si sentì tornato a casa
Als er sie sah, fühlte er sich wie nach Hause gekommen
Lei lo guardò e gli sorrise per metà.
Sie sah ihn an und lächelte ihn halb an.
Abbiamo un cielo di tessuto e silicone
Wir haben einen Himmel aus Stoff und Silikon
Un bacio in gola che ci prude dalle medie.
Einen Kuss im Hals, der uns seit der Mittelschule juckt.
Lo stesso palo che sorregge i pomodori
Denselben Pfahl, der die Tomaten stützt
Lo abbiamo in pancia ma non lo diremo mai.
Haben wir im Bauch, aber wir werden es nie sagen.
Sotto la luce con problemi di tensione
Unter dem Licht mit Spannungsproblemen
Lei chiuse gli occhi e se lo ricordò bambino.
Schloss sie die Augen und erinnerte sich an ihn als Kind.
Lo avrebbe preso per il collo con la mano
Sie hätte ihn mit der Hand am Hals gepackt
Lo stringerò finchè quel bacio ti uscirà.
Sie würde ihn drücken, bis jener Kuss herauskäme.
Lui mescolava sempre pepsi e vino rosso
Er mischte immer Pepsi und Rotwein
Con una faccia senza petali e confini.
Mit einem Gesicht ohne Blütenblätter und Grenzen.
"Ti amo anche se c'hai il culo come un frigo,
"Ich liebe dich, auch wenn du einen Arsch wie einen Kühlschrank hast,
Ti amo anche se non te lo dirò mai..."
Ich liebe dich, auch wenn ich es dir nie sagen werde..."
Loena de picch, Loena de coer,
Pik-Mond, Herz-Mond,
Loena che segna i cart e poe messeda el mazz
Mond, der die Karten markiert und dann den Stapel mischt
Loena redunda, Loena pelanda
Runder Mond, kahler Mond
Loena che sculta tucc e parla cun nissoen
Mond, der alle anhört und mit niemandem spricht
Loena che sculta tucc e parla cun nissoen
Mond, der alle anhört und mit niemandem spricht
La lunga tavola della cena aziendale
Der lange Tisch des Firmenessens
Urlava brindisi e bestemmie sorridenti
Schrie Toasts und lächelnde Flüche
Il pensionato con la faccia nel giornale
Der Rentner mit dem Gesicht in der Zeitung
Sembrava chiuso dentro in un altro film.
Schien in einem anderen Film gefangen zu sein.
Mancò la luce per problemi di tensione
Das Licht fiel aus wegen Spannungsproblemen
Qualcuno rise, qualcuno neanche lo notò.
Jemand lachte, jemand bemerkte es nicht einmal.
E lui la urtò mentre passava verso il bagno
Und er stieß sie an, als er zum Bad ging
Lei si aggrappò per non cadere contro il muro
Sie klammerte sich fest, um nicht gegen die Wand zu fallen
Senza più occhi, senza luce, senza dubbi,
Ohne Augen mehr, ohne Licht, ohne Zweifel,
Partì quel bacio che nessuno seppe mai.
Startete jener Kuss, von dem niemand je erfuhr.
Era un incontro tra una rosa e un pipistrello
Es war eine Begegnung zwischen einer Rose und einer Fledermaus
Fuori dal quadro di ogni tempo fino a lì.
Außerhalb des Rahmens jeder Zeit bis dahin.
Solo la luna rimbalzando sopra il lago
Nur der Mond, der über dem See hüpfte,
Sorrise quando poi la luce ritornò
Lächelte, als das Licht dann zurückkehrte
Loena de picch, Loena de coer,
Pik-Mond, Herz-Mond,
Loena che segna i cart e poe messéda el mazz
Mond, der die Karten markiert und dann den Stapel mischt
Loena redunda, Loena pelanda
Runder Mond, kahler Mond
Loena che sculta tucc e parla cun nissoen
Mond, der alle anhört und mit niemandem spricht





Авторы: davide bernasconi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.