Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madame falena
Madame Motte
Gh'è
una
dona
setàada
giò
in
soel
bordu
de
la
veranda
Da
sitzt
eine
Frau
am
Rande
der
Veranda
La
dùnda
soe
la
cadrèga
che
urmai
la
crìcca
cumè
i
so
oss,
Sie
schaukelt
auf
dem
Stuhl,
der
jetzt
knarrt
wie
ihre
Knochen,
La
facia
de
cucudrìll
senza
pioe
lacrima
senza
pioe
deenc,
Ein
Krokodilsgesicht
ohne
Tränen
mehr,
ohne
Zähne
mehr,
Un
vermouth,
un
zìcch
de
turta
e
una
zanzaara
soel
brascialett
Ein
Wermut,
ein
Stückchen
Kuchen
und
eine
Mücke
auf
dem
Armband
Gh'è
una
dona
setàada
giò
in
soel
bordu
de
la
veranda
Da
sitzt
eine
Frau
am
Rande
der
Veranda
La
diis
che
g'ha
mea
voeja
de
vedè
chi
la
và
a
truvà,
Sie
sagt,
sie
hat
keine
Lust
zu
sehen,
wer
sie
besuchen
kommt,
Una
volta
la
nàva
in
giir
cul
foulard
e
giàca
vèrta
Einst
ging
sie
mit
Schal
und
offener
Jacke
umher
Adèss
per
la
sua
memoria
l'ha
giamò
preparaa
el
badiil
Jetzt
hat
sie
für
ihr
Andenken
schon
die
Schaufel
vorbereitet
MADAMM
MADAMM
FALENA
MADAM
MADAM
MOTTE
CUN'T
EL
COER
CHE
SE
GIRA
DE
SCHENA
MIT
DEM
HERZEN,
DAS
SICH
ABWENDET
MADAMM
MADAMM
FALENA
MADAM
MADAM
MOTTE
SE
PO'
MEA
SCAPA'
IN
ALTALENA
MAN
KANN
NICHT
AUF
DER
SCHAUKEL
FLIEHEN
Gh'è
una
dona
setàda
giò
in
sol
bordu
de
la
veranda,
Da
sitzt
eine
Frau
am
Rande
der
Veranda,
La
g'ha
in
cràapa
un
capèll
de
paja
per
mea
fa'
vede'
i
pensee,
Sie
hat
einen
Strohhut
auf
dem
Kopf,
um
die
Gedanken
nicht
zu
zeigen,
Al
tramonto
la
sona
el
banjo
che
uramai
g'ha
una
corda
sula
Bei
Sonnenuntergang
spielt
sie
Banjo,
das
jetzt
nur
noch
eine
Saite
hat
La
canzòn
a
l'è
sempru
quèla
e
gnànca
el
diavul
la
voer
sentì
Das
Lied
ist
immer
dasselbe,
und
nicht
einmal
der
Teufel
will
es
hören
Gh'è
una
dona
che
sàra
i
oecc
ma
segùta
a
vedè
una
scèna,
Da
ist
eine
Frau,
die
die
Augen
schließt,
aber
weiterhin
eine
Szene
sieht,
La
segùta
a
vedè
la
facia
che
la
gh'era
nel
medagliòn,
Sie
sieht
weiterhin
das
Gesicht,
das
im
Medaillon
war,
Gh'era
el
prèvet
e
i
testimoni
i
mazz
de
fiuu
e
anca
la
banda,
Da
waren
der
Priester
und
die
Zeugen,
die
Blumensträuße
und
auch
die
Musikkapelle,
Ma
lo
sposo
dietro
al
fienile,
l'era
scapaa
foe
del
medaglion
Aber
der
Bräutigam,
hinter
dem
Heuschober,
war
aus
dem
Medaillon
entflohen
MADAMM
MADAMM
FALENA
MADAM
MADAM
MOTTE
I
BISS
I
G'HANN
MAI
LA
CADENA
SCHLANGEN
HABEN
NIE
KETTEN
MADAMM
MADAMM
FALENA
MADAM
MADAM
MOTTE
TENAJA
CUN
LA
BUCA
PIENA
ZANGE,
DIE
NICHT
LOSLÄSST
Gh'è
una
dona
setàada
giò
so
sta
cazzo
de
'na
veranda
Da
sitzt
eine
Frau
auf
dieser
verdammten
Veranda
L'è
vestiida
ancamò
de
spusa,
la
g'ha
in
man
ancamò
el
fusiil
Sie
ist
immer
noch
als
Braut
gekleidet,
sie
hält
immer
noch
das
Gewehr
in
der
Hand
Il
suo
anello
è
quel
grilletto
che
ha
infilato
solo
una
volta
Ihr
Ring
ist
jener
Abzug,
den
sie
nur
einmal
betätigt
hat
Un
tempuraal
de
un
seguund
e
mezz
e
un
boecc
in
un
bell
vestii
Ein
Gewitter
von
anderthalb
Sekunden
und
ein
Loch
in
einem
schönen
Kleid
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Bernasconi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.