And even the moon seems to me that it's skidding...
Cadrèga che fa frecàss
Chair that creaks
E buca vèrta che diis nagòtt
And gaping hole that says nothing
Dumà la radio sgraffigna l'aria
Only the radio scratches the air
E i pensee fànn un gran casòtt...
And thoughts make a big mess...
L'è mea vèra che nel silenzio
It's not true that in silence
Dorma dumà la malincunìa
Only melancholy sleeps
L'è mea vèra che un tuscanèll
It's not true that a Tuscan wine
L'è mea bòn de fa una puesìa
It's not good to make a poem
In questa stanza senza urelògg
In this room without a clock
Bàla la fata, bàla la stria
The fairy dances, the witch dances
E in questu siit senza la lüüs
And in this silence without light
Che diis tücoos l'è duma' l'umbrìa...
That says darkness it's only shadow...
Scùlta el veent che pìca la pòrta
Listen to the wind that knocks on the door
In cràpa una nìgula e in bràsc una sporta
In his head a cloud and in his arms a basket
El diis che g'ha deent un bel regàal
He says that he has inside a beautiful gift
Me sa che l'è el sòlito tempuraal...
I know that it's the usual storm...
Scùlta i spiriti e scùlta i fulètt
Listen to the spirits and listen to the goblins
Ranpèghen in söel müür e sòlten föe dei cassètt
They climb on the wall and let go of leaves of the drawers
G'hann söe i vestii de quand sèri penènn
They have on the dresses of when you hung yourself
Ne vànn e ne vègnen cun't el büceer del vènn...
They go and come with the hole of the wind...
E la candela la sta mai ferma
And the candle never stands still
La se möev cumè la memoria
It moves like memory
E anca el ràgn söe la balaüstra
And even the spider on the balustrade
Ricàma el quadru de la sua storia
Embroiders the picture of its history
La ragnatela di mè pensèe
The spider web of my thoughts
La ciàpa tütt quèll che rüva scià
It seizes all that arrives here
Ma tanti voolt la g'ha troppi böcc
But many times it has too many mouths
E l'è tüta de rammendà...
And it's all darned...
La finestra la sbàtt i all,
The window beats the eyes,
Ma la sà che po' mea na' via
But it knows that it can't leave
E i stèll g'hann la facia lüstra
And the stars have a bright face
Cumè i öcc de la nustalgìa
Like the eyes of nostalgia
In questa stanza senza nissöen,
In this room without anyone,
Vàrdi luntàn e se vedi in facia
I look far away and I see face to face
In questa stanza de un òltru teemp,
In this room of another time,
I mè fantasmi i làssen la traccia
My ghosts leave the trace
Sculta el vent che 'l pica 'la porta in crapa una nigula in brasc una sporta el dis che ga dent un bel regal me sa che l'é 'l solito tempural sculta i spiriti, sculta i fulet ranpeghen in soel mur e solten foe de cassett g'han soe i vesti de quand s'eri penen ne van i ne vegnen cunt el bucer del venn
Listen to the wind that knocks on the door in his head a cloud in his arms a basket he says that he has inside a beautiful gift I know that it's the usual storm listen to the spirits listen to the goblins they climb on the wall and let go of leaves of the drawers they have on the dresses of when you hung yourself they go and come with the hole of the wind
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.