Davide Van De Sfroos - Shymmtakula - перевод текста песни на немецкий

Shymmtakula - Davide Van De Sfroosперевод на немецкий




Shymmtakula
Shymmtakula
Sgranocchiando mille notti, macinando la caviglie,
Tausend Nächte zerknirschend, die Knöchel zermahlend,
Cerco il regno scorniciato dove impera il caprimulgo,
Suche ich das rahmenlose Reich, wo der Ziegenmelker herrscht,
Occhio d'acqua senza fretta e pupilla lampo d'oro,
Wasserauge ohne Eile und Pupille Goldblitz,
Ogni foglia calpestata ha un ruggito ed un sussurro,
Jedes zertretene Blatt hat ein Brüllen und ein Flüstern,
Ogni pietra ben posata ha un silenzio vincitore
Jeder gut gesetzte Stein hat eine siegreiche Stille
E sorregge il mio viaggiare tra il percorrere e il pensare,
Und stützt mein Wandern zwischen dem Zurücklegen und dem Denken,
Possa un sogno senza veli nel mio centro nevicare,
Möge ein Traum ohne Schleier in meiner Mitte schneien,
Possa il ramo senza tempo le tre nuvole incastrare,
Möge der zeitlose Ast die drei Wolken verkeilen,
Possa il re di queste rive le sue onde pascolare,
Möge der König dieser Ufer seine Wellen weiden,
Possa il vento consegnare una tregua al suo tossire
Möge der Wind seinem Husten eine Atempause bringen
E la luna appena esplosa piano piano dimagrire.
Und der gerade explodierte Mond langsam, langsam abnehmen.
La civetta guarda sguardi anche dietro le sue spalle,
Die Eule sieht Blicke auch hinter ihrem Rücken,
I serpenti non le hanno ma sbottonano la pelle,
Die Schlangen haben keine [Schultern], doch sie knöpfen ihre Haut auf,
Gatto bianco ruba luce e la rende a chi lo vede,
Weiße Katze stiehlt Licht und gibt es dem zurück, der sie sieht,
Gatto nero la nasconde e se non l'ha non la richiede,
Schwarze Katze versteckt es und wenn sie es nicht hat, fordert sie es nicht,
Ho svitato nove stelle per donarle a un altro cielo,
Ich habe neun Sterne abgeschraubt, um sie einem anderen Himmel zu schenken,
Ho toccato il porcospino e ho baciato il calamaro,
Ich habe das Stachelschwein berührt und den Tintenfisch geküsst,
Lupo canta il tuo viaggiare sulla roccia vanitosa,
Wolf, besinge dein Wandern auf dem eitlen Felsen,
Ridipingi questo buio senza testa con la coda .
Bemalе diese kopflose Finsternis neu mit dem Schwanz.





Авторы: Davide Bernasconi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.