Davide Van De Sfroos - Shymmtakula - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Davide Van De Sfroos - Shymmtakula




Shymmtakula
Шимтакула
Sgranocchiando mille notti, macinando la caviglie,
Сгрызая тысячи ночей, стирая в прах лодыжки,
Cerco il regno scorniciato dove impera il caprimulgo,
Ищу я царство обветшалое, где козодой царит,
Occhio d'acqua senza fretta e pupilla lampo d'oro,
С глазами вод спокойных, зрачками вспышкой злата,
Ogni foglia calpestata ha un ruggito ed un sussurro,
В каждом листе, что я топчу, и рык, и шепот скрыт,
Ogni pietra ben posata ha un silenzio vincitore
В каждом камне, что лежит, победный слышен тихий свист,
E sorregge il mio viaggiare tra il percorrere e il pensare,
И он поддерживает мой путь между ходьбой и мыслью,
Possa un sogno senza veli nel mio centro nevicare,
Пусть сон мой, чистый, как родник, снежинками искрится,
Possa il ramo senza tempo le tre nuvole incastrare,
Пусть ветвь, что вне времени, три облака, как птиц, гнездит,
Possa il re di queste rive le sue onde pascolare,
Пусть царь этих берегов волны свои, как стадо, пасет,
Possa il vento consegnare una tregua al suo tossire
Пусть ветер кашель свой уймет, даруя передышку,
E la luna appena esplosa piano piano dimagrire.
И луна, что только что взошла, худеет понемножку.
La civetta guarda sguardi anche dietro le sue spalle,
Сова глядит, не обернувшись, всё видит за спиной,
I serpenti non le hanno ma sbottonano la pelle,
У змей нет плеч, но кожу сбрасывают, как наряд цветной,
Gatto bianco ruba luce e la rende a chi lo vede,
Кот белый крадет свет и дарит тому, кто видит,
Gatto nero la nasconde e se non l'ha non la richiede,
Кот чёрный прячет свет, а коли нет его, не жаждет видят,
Ho svitato nove stelle per donarle a un altro cielo,
Я девять звезд отвинтил, чтобы другому небу их отдать,
Ho toccato il porcospino e ho baciato il calamaro,
Я дикобраза гладил и кальмара целовал опять,
Lupo canta il tuo viaggiare sulla roccia vanitosa,
Волк воет о твоем пути по скалам тщеславия,
Ridipingi questo buio senza testa con la coda .
Перекрась эту тьму безголовую хвостом, милая.





Авторы: Davide Bernasconi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.