Текст и перевод песни Davide Van De Sfroos - Shymmtakula
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sgranocchiando
mille
notti,
macinando
la
caviglie,
Сгрызая
тысячи
ночей,
стирая
в
прах
лодыжки,
Cerco
il
regno
scorniciato
dove
impera
il
caprimulgo,
Ищу
я
царство
обветшалое,
где
козодой
царит,
Occhio
d'acqua
senza
fretta
e
pupilla
lampo
d'oro,
С
глазами
вод
спокойных,
зрачками
– вспышкой
злата,
Ogni
foglia
calpestata
ha
un
ruggito
ed
un
sussurro,
В
каждом
листе,
что
я
топчу,
и
рык,
и
шепот
скрыт,
Ogni
pietra
ben
posata
ha
un
silenzio
vincitore
В
каждом
камне,
что
лежит,
победный
слышен
тихий
свист,
E
sorregge
il
mio
viaggiare
tra
il
percorrere
e
il
pensare,
И
он
поддерживает
мой
путь
между
ходьбой
и
мыслью,
Possa
un
sogno
senza
veli
nel
mio
centro
nevicare,
Пусть
сон
мой,
чистый,
как
родник,
снежинками
искрится,
Possa
il
ramo
senza
tempo
le
tre
nuvole
incastrare,
Пусть
ветвь,
что
вне
времени,
три
облака,
как
птиц,
гнездит,
Possa
il
re
di
queste
rive
le
sue
onde
pascolare,
Пусть
царь
этих
берегов
волны
свои,
как
стадо,
пасет,
Possa
il
vento
consegnare
una
tregua
al
suo
tossire
Пусть
ветер
кашель
свой
уймет,
даруя
передышку,
E
la
luna
appena
esplosa
piano
piano
dimagrire.
И
луна,
что
только
что
взошла,
худеет
понемножку.
La
civetta
guarda
sguardi
anche
dietro
le
sue
spalle,
Сова
глядит,
не
обернувшись,
всё
видит
за
спиной,
I
serpenti
non
le
hanno
ma
sbottonano
la
pelle,
У
змей
нет
плеч,
но
кожу
сбрасывают,
как
наряд
цветной,
Gatto
bianco
ruba
luce
e
la
rende
a
chi
lo
vede,
Кот
белый
крадет
свет
и
дарит
тому,
кто
видит,
Gatto
nero
la
nasconde
e
se
non
l'ha
non
la
richiede,
Кот
чёрный
прячет
свет,
а
коли
нет
его,
не
жаждет
видят,
Ho
svitato
nove
stelle
per
donarle
a
un
altro
cielo,
Я
девять
звезд
отвинтил,
чтобы
другому
небу
их
отдать,
Ho
toccato
il
porcospino
e
ho
baciato
il
calamaro,
Я
дикобраза
гладил
и
кальмара
целовал
опять,
Lupo
canta
il
tuo
viaggiare
sulla
roccia
vanitosa,
Волк
воет
о
твоем
пути
по
скалам
тщеславия,
Ridipingi
questo
buio
senza
testa
con
la
coda
.
Перекрась
эту
тьму
безголовую
хвостом,
милая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Bernasconi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.