Davka - Eshet Chayil - перевод текста песни на немецкий

Eshet Chayil - Davkaперевод на немецкий




Eshet Chayil
Eine tüchtige Frau
אשת חיל מי ימצא
Eine tüchtige Frau, wer findet sie?
ורחק מפנינים מיכרה
Ihr Wert ist weit über Korallen.
בטה בה לב בעלה
Auf sie vertraut das Herz ihres Mannes,
ושלל לא יחסר
und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
גמלתהו טוב ולא רע
Sie tut ihm Gutes und nichts Böses
כל ימי חייה
alle Tage ihres Lebens.
דרשה צמר ופשתים
Sie sucht nach Wolle und Flachs
ותעש בחפץ כפיה
und arbeitet mit willigen Händen.
היתה כאניות סוחר
Sie ist wie die Schiffe des Kaufmanns,
ממרחק תביא לחמה
von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
ותקם בעוד לילה
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist,
ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
und gibt Speise ihrem Haus und die Aufgabe ihren Mägden.
זממה שדה ותקחהו
Sie sinnt auf einen Acker und erwirbt ihn,
מפרי כפיה נטעה כרם
vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
חגרה בעוד מתניה
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft
ותאמץ זרועותיה
und stärkt ihre Arme.
טעמה כי טוב סחרה
Sie spürt, dass ihr Handel gut geht,
לא יכבה בלילה נרה
ihr Licht geht bei Nacht nicht aus.
ידיה שילחה בכישור
Ihre Hände streckt sie nach dem Spinnrocken aus,
וכפיה תמכו פלך
und ihre Finger fassen die Spindel.
כפה פרשה לעני
Sie öffnet ihre Hand dem Armen
וידיה שלחה לאביון
und reicht ihre Hände dem Bedürftigen.
לא תירא לביתה משלג
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht,
כי כל ביתה לבש שנים
denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
מרבדים עשתה לה
Decken macht sie sich selbst,
שש וארגמן לבושה
aus Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
נודע בשערים בעולה
Ihr Mann ist bekannt in den Toren,
בשבתו עם זקני ארץ
wenn er bei den Ältesten des Landes sitzt.
סדין עשתה ותמכר
Sie fertigt Leinenhemden und verkauft sie,
וחגור נתנה לכנעני
und Gürtel liefert sie dem Händler.
עוד והדר להושה
Kraft und Würde sind ihr Gewand,
ותשחק ליום אחרון
und sie lacht des kommenden Tages.
פיה פתחה בחכמה
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit,
ותורת חסד על לשונה
und freundliche Weisung ist auf ihrer Zunge.
צופיה הליכות ביתה
Sie achtet auf die Vorgänge in ihrem Haus
ולחם עצלות לא תאכל
und isst nicht das Brot der Faulheit.
קמו בניה ויאשרוה
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich,
בעלה ויהללה
ihr Mann auch, und er rühmt sie:
רבות בנות עשו חיל
„Viele Töchter haben Tüchtiges geleistet,
ואת עלית על כלנה
aber du übertriffst sie alle!“
שקר החן והבל היופי
Anmut ist trügerisch und Schönheit ist nichtig;
אשה יראת יי היא תתהלל
eine Frau, die den HERRN fürchtet, die soll man loben.
תנו לה תנו לה מפרי ידיה
Gebt ihr, gebt ihr vom Ertrag ihrer Hände,
ויהללוה בשערים מעשיה
und ihre Werke sollen sie rühmen in den Toren!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.