Текст и перевод песни Davka - Eshet Chayil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eshet Chayil
Добродетельная жена
אשת
חיל
מי
ימצא
Женщину
добродетельную
кто
найдет?
ורחק
מפנינים
מיכרה
Цена
ее
выше
жемчугов.
בטה
בה
לב
בעלה
Уверенно
в
ней
сердце
мужа
ее,
ושלל
לא
יחסר
И
прибыли
он
не
лишится.
גמלתהו
טוב
ולא
רע
Добром
воздает
она
ему,
а
не
злом,
כל
ימי
חייה
Во
все
дни
жизни
своей.
דרשה
צמר
ופשתים
Достает
шерсть
и
лен,
ותעש
בחפץ
כפיה
И
с
охотой
работает
своими
руками.
היתה
כאניות
סוחר
Она,
как
купеческие
корабли,
ממרחק
תביא
לחמה
Издалека
доставляет
пропитание
свое.
ותקם
בעוד
לילה
Встает
еще
ночью,
ותתן
טרף
לביתה
וחק
לנערתיה
И
дает
пищу
домочадцам
своим
и
задачу
служанкам
своим.
זממה
שדה
ותקחהו
Задумывает
поле
и
приобретает
его,
מפרי
כפיה
נטעה
כרם
От
плодов
рук
своих
насаждает
виноградник.
חגרה
בעוד
מתניה
Препоясывает
силою
чресла
свои,
ותאמץ
זרועותיה
И
укрепляет
мышцы
свои.
טעמה
כי
טוב
סחרה
Чувствует,
что
хороша
торговля
ее,
לא
יכבה
בלילה
נרה
Не
гаснет
ночью
светильник
ее.
ידיה
שילחה
בכישור
Руки
ее
протягивает
к
прялке,
וכפיה
תמכו
פלך
И
пальцы
ее
держат
веретено.
כפה
פרשה
לעני
Ладонь
свою
открывает
бедному,
וידיה
שלחה
לאביון
И
руки
свои
протягивает
нищему.
לא
תירא
לביתה
משלג
Не
боится
снега
для
дома
своего,
כי
כל
ביתה
לבש
שנים
Ибо
весь
дом
ее
одет
в
двойные
одежды.
מרבדים
עשתה
לה
Ковры
делает
себе,
שש
וארגמן
לבושה
Виссон
и
пурпур
– одежда
ее.
נודע
בשערים
בעולה
Известен
в
воротах
муж
ее,
בשבתו
עם
זקני
ארץ
Когда
сидит
он
со
старейшинами
земли.
סדין
עשתה
ותמכר
Рубашки
делает
и
продает,
וחגור
נתנה
לכנעני
И
пояса
доставляет
купцам.
עוד
והדר
להושה
Сила
и
достоинство
– одежда
ее,
ותשחק
ליום
אחרון
И
смеется
она
будущему
дню.
פיה
פתחה
בחכמה
Уста
свои
открывает
с
мудростью,
ותורת
חסד
על
לשונה
И
закон
доброты
на
языке
ее.
צופיה
הליכות
ביתה
Следит
за
порядком
в
доме
своем,
ולחם
עצלות
לא
תאכל
И
хлеба
лености
не
ест.
קמו
בניה
ויאשרוה
Встают
сыновья
ее
и
ублажают
ее,
בעלה
ויהללה
Муж
ее
– и
хвалит
ее:
רבות
בנות
עשו
חיל
«Много
было
дочерей,
которые
поступали
добродетельно,
ואת
עלית
על
כלנה
Но
ты
превзошла
всех
их».
שקר
החן
והבל
היופי
Ложна
миловидность
и
суетна
красота;
אשה
יראת
יי
היא
תתהלל
Женщина,
боящаяся
Господа,
– та
будет
прославлена.
תנו
לה
תנו
לה
מפרי
ידיה
Дайте
ей
от
плодов
рук
ее,
ויהללוה
בשערים
מעשיה
И
да
хвалят
ее
в
воротах
дела
ее.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.