Текст и перевод песни Davodka - Addiction (Interlude)
Addiction (Interlude)
Addiction (Interlude)
Je
voudrais
me
mettre
à
boire
de
l'eau
I
wish
I
could
start
drinking
water,
Mais
je
reste
lucide
car
à
la
fin
je
fais
naufrage
But
I
stay
lucid
because
in
the
end,
I'm
shipwrecked.
Je
rêvais
de
mettre
la
barre
haute
I
dreamt
of
setting
the
bar
high,
C'est
réussi
chaque
matin
je
l'ai
au
crâne
Succeeded,
every
morning
it's
on
my
mind.
Je
suis
qu'un
autiste
I'm
just
an
autistic,
Qui
découple
et
forme
des
samples
en
boucle
Who
decouples
and
forms
looped
samples,
Du
récit
d'un
pauvre
type
qui
redouble
d'effort
Of
a
story
of
a
poor
guy
who
doubles
his
efforts.
Les
gens
s'en
foutent
People
don't
care,
Toujours
dans
le
doute
que
le
bonheur
nous
trahisse
Always
in
doubt
that
happiness
will
betray
us.
Je
me
fait
tellement
un
sang
d'encre
I'm
so
stressed,
Pour
stopper
le
rap
faudrais
me
foutre
sous
dialyse
To
stop
rapping,
they'd
have
to
put
me
on
dialysis.
Le
rain-té
l'soir
peut
te
rendre
barge
et
ta
colère
te
nargue
Rainy
nights
can
drive
you
crazy,
and
your
anger
taunts
you,
Parce
que
le
mince
espoir
de
prendre
le
large
est
un
problème
de
taille
Because
the
slim
hope
of
escaping
is
a
big
problem.
Les
petits
bicravent
face
à
l'avenir
t'as
vu
ce
qu'ils
pensent
The
youngsters
tremble
facing
the
future,
you
see
what
they
think,
Car
la
rue
c'est
la
plaie
Because
the
streets
are
a
wound,
T'es
vite
coupé
du
monde
lorsque
la
justice
tranche
You're
quickly
cut
off
from
the
world
when
justice
cuts.
Bédave
toute
la
journée
Wasting
time
all
day,
Ça
donne
rien
It
gives
nothing,
À
part
la
sèche
Except
dryness.
Je
vois
mes
projets
tomber
à
l'eau
I
see
my
projects
fall
through,
Faudrais
que
j'investisse
dans
une
canne
à
pêche
I
should
invest
in
a
fishing
rod.
Tu
cherche
l'amour
mais
la
hargne
te
domine
You
seek
love
but
anger
dominates
you,
D'un
résultat
d'un
gosse
qu'a
grandi
The
result
of
a
kid
who
grew
up,
Entre
les
cars
de
police
et
les
flaques
de
vomi
Between
police
cars
and
puddles
of
vomit.
Il
faut
se
bouger
petit
con
You
need
to
get
moving,
dumbass,
C'est
ce
que
je
me
dit
quand
j'ai
merdé
la
veille
That's
what
I
tell
myself
when
I
screwed
up
the
day
before.
Je
suis
comme
Poséidon
I'm
like
Poseidon,
Tout
ce
que
je
sais
faire
c'est
énerver
la
mer
All
I
know
how
to
do
is
anger
the
sea.
T'as
vu
le
nombre
de
moutons
Have
you
seen
the
number
of
sheep?
La
société
est
dans
de
beaux
draps
Society
is
in
a
mess.
Si
je
les
comptait
pour
m'endormir
If
I
counted
them
to
fall
asleep,
Je
crois
qu'à
cet
heure
ci
je
serais
dans
le
comas
I
think
by
now
I'd
be
in
a
coma.
C'est
la
déprime
et
je
donnerais
pas
le
sourire
It's
depression,
and
I
wouldn't
give
a
smile,
Avec
un
de
mes
récits
qui
finit
mal
With
one
of
my
stories
that
ends
badly,
Comme
jouer
à
chat
perché
avec
un
dépressif
Like
playing
hopscotch
with
a
depressed
person.
Pour
définir
ma
peur
j'ai
qu'à
ouvrir
mon
réfrigérateur
To
define
my
fear,
I
just
have
to
open
my
refrigerator.
Mon
cœur
est
à
l'arrêt
My
heart
is
stopped,
La
tise
est
comme
un
défibrillateur
Booze
is
like
a
defibrillator.
Peu
importe
le
flacon
No
matter
the
bottle,
Temps
que
y'a
l'ivresse
As
long
as
there's
intoxication,
Ouais
c'est
ça
l'addiction
Yeah,
that's
addiction.
Au
fil
du
temps
ce
qui
permet
de
t'évader
deviendras
ta
prison
Over
time,
what
allows
you
to
escape
will
become
your
prison.
J'voudrais
m'mettre
à
boire
de
l'eau
mais
j'reste
lucide
car
à
la
fin
j'fais
naufrage
I
wanna
start
drinking
water,
but
I
stay
lucid
because
in
the
end,
I'm
shipwrecked.
J'rêvais
d'mettre
la
barre
haute
c'est
réussi
chaque
matin
j'lai
au
crâne
I
dreamt
of
setting
the
bar
high,
succeeded,
every
morning
it's
on
my
mind.
Je
suis
qu'un
autiste
I'm
just
an
autistic,
Qui
découple
et
forme
des
samples
en
boucle
Who
decouples
and
forms
looped
samples,
Du
récit
d'un
pauvre
type
qui
redouble
d'effort
Of
a
story
of
a
poor
guy
who
doubles
his
efforts.
Les
gens
s'en
foutent
People
don't
care,
Toujours
dans
le
doute
que
le
bonheur
nous
trahisse
Always
in
doubt
that
happiness
will
betray
us.
Je
me
fait
tellement
un
sang
d'encre
I'm
so
stressed,
Pour
stopper
le
rap
faudrais
me
foutre
sous
dialyse
To
stop
rapping,
they'd
have
to
put
me
on
dialysis.
Le
rain-té
l'soir
peut
te
rendre
barge
et
ta
colère
te
nargue
Rainy
nights
can
drive
you
crazy,
and
your
anger
taunts
you,
Parce
que
le
mince
espoir
de
prendre
le
large
est
un
problème
de
taille
Because
the
slim
hope
of
escaping
is
a
big
problem.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jkr prod
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.