Текст и перевод песни Davodka - Exercice deux styles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exercice deux styles
Exercise Two Styles
Petit
fait
banal
dans
Paname,
ça
braille,
A
mundane
scene
in
Paris,
the
city's
yelling,
C'est
l'bal
des
pare-balles
en
balade
It's
a
ball
of
bullets
on
parade
Fais
tes
bails,
tant
que
t'as
l'âme,
Do
your
thing,
while
you
still
have
your
soul,
La
flicaille
jette
les
canailles
en
garde
à
v'
The
cops
throw
the
scoundrels
in
jail
Ça
s'balade
pour
d'la
maille,
c'est
la
pagaille,
ça
cavale
pour
l'kamas
They
wander
around
for
cash,
it's
chaos,
they
run
for
the
dough
Toute
la
night,
ça
s'balafre,
t'étonne
pas
d'voir
un
cadavre
dans
l'canal
All
night,
they
slash
each
other,
don't
be
surprised
to
see
a
corpse
in
the
canal
J'me
fais
pas
d'films,
je
sais
très
bien
que
l'avenir
m'évite
de
loin
I'm
not
dreaming,
I
know
very
well
that
the
future
avoids
me
by
far
Le
blase
des
potes
partis
défile
plus
vite
qu'un
générique
de
fin
The
names
of
departed
friends
scroll
by
faster
than
an
end
credits
roll
Et
j'reste
là,
planté
sur
le
seuil
de
mon
vécu
d'poissard
And
I
stand
here,
planted
on
the
threshold
of
my
unlucky
life
À
faire
le
deuil
des
feuilles
que
j'gratte,
que
l'amertume
froissa
Mourning
the
leaves
I
scrape,
crumpled
by
bitterness
J'm'éclate
le
soir,
j'abuse,
j'm'éclate
le
crâne,
t'as
vu
I
explode
in
the
evening,
I
abuse,
I
smash
my
head,
you
see
Faut
pas
se
mentir,
j'me
bouge
autant
qu'le
passe-muraille
d'la
Butte
Let's
not
lie,
I
move
as
much
as
the
Passe-Muraille
of
Montmartre
Une
cicatrice
sur
l'front,
plongé
dans
la
noirceur,
j'dois
boire
A
scar
on
my
forehead,
plunged
into
darkness,
I
have
to
drink
Car
j'fonce
dans
l'mur
Because
I'm
heading
straight
for
the
wall
Tout
comme
un
môme
à
la
recherche
de
la
voie
neuf
trois-quart
Just
like
a
kid
searching
for
platform
nine
and
three-quarters
J'veux
pas
d'votre
fric,
l'indépendance,
c'est
une
armée
d'hommes
libres
I
don't
want
your
money,
independence
is
an
army
of
free
men
J'reviens
d'une
autre
planète,
c'est
sur
ma
feuille
que
s'est
crashé
l'OVNI
I
come
from
another
planet,
the
UFO
crashed
on
my
sheet
Ma
vie,
c'est
que
d'la
dèche
My
life
is
nothing
but
poverty
Même
si
ça
marche,
j'crois
pas
qu'le
buzz
m'affecte
Even
if
it
works
out,
I
don't
think
the
hype
will
affect
me
Car
le
fond
d'ma
pensée
ne
changera
pas
tant
que
j'me
creuse
la
tête
Because
the
depths
of
my
thoughts
won't
change
as
long
as
I
rack
my
brain
Faut
qu'on
esquive
la
mort,
d'la
haine,
mon
style
te
l'accorde
We
have
to
dodge
death,
hatred,
my
style
grants
it
to
you
Mon
kif,
ça
s'rait
d'voir
tous
ces
médias
à
l'article
de
la
mort
My
high
would
be
to
see
all
these
media
outlets
on
death
row
Tu
veux
des
thunes?
Comme
tout
l'monde
mais
vu
que
l'État
t'enferme
You
want
money?
Like
everyone
else,
but
since
the
state
locks
you
up
J'passe
à
l'attaque
de
tous
ces
fils
de
chien
comme
Cruella
d'Enfer
I
attack
all
these
sons
of
bitches
like
Cruella
de
Vil
Dans
l'rap,
ils
s'foutent
la
honte,
j'écoute
pas
c'que
tous
racontent
In
rap,
they
embarrass
themselves,
I
don't
listen
to
what
they
all
say
J'me
lève
la
barre
au
crâne
chaque
mat'
I
lift
the
bar
to
my
skull
every
morning
à
croire
que
mon
cerveau
pousse
la
fonte
as
if
my
brain
is
pumping
iron
V'là
la
contrepèterie:
la
France
d'en-haut
se
fait
des
couilles
en
or
Here's
the
spoonerism:
the
upper
class
France
makes
golden
balls
for
itself
Et
dans
l'assiette
d'la
France
d'en-bas,
y'aura
des
nouilles
encore
And
on
the
plate
of
the
lower
class
France,
there
will
be
noodles
again
Les
flics
craquent
après
shit,
sky,
j'vois
plus
les
lignes
droites
The
cops
crack
after
hash,
sky,
I
can't
see
the
straight
lines
anymore
Des
rimes
fat,
les
rats
des
villes
braquent:
y'a
marre
d'être
ric-rac
Fat
rhymes,
city
rats
rob:
tired
of
being
broke
Sur
le
droit
chemin,
tu
t'sens
seul
mais
un
tas
d'pilotes
t'suivent
On
the
right
path,
you
feel
alone,
but
a
bunch
of
pilots
follow
you
Face
à
l'État,
les
bouches
sont
plus
bouclées
que
des
papillotes
juives
Facing
the
state,
mouths
are
more
sealed
than
Jewish
papillotes
C'est
l'genre
de
type
qui
boirait
un
bidon
d'essence
pour
pouvoir
pisser
sur
ton
feu
d'camp.
He's
the
kind
of
guy
who
would
drink
a
can
of
gasoline
to
piss
on
your
campfire.
Ce
mec
là,
tu
le
largues
au
Pôle
Nord
sans
une
brosse
à
dents
This
guy,
you
drop
him
off
at
the
North
Pole
without
a
toothbrush
Et
demain
après-midi,
tu
le
vois
débarquer
au
bord
de
ta
piscine
And
tomorrow
afternoon,
you
see
him
show
up
by
your
pool
Avec
un
sourire
jusqu'aux
oreilles
et
les
poches
bourrées
d'pesos.
With
a
smile
up
to
his
ears
and
pockets
full
of
pesos.
Ce
type-là
est
un
professionnel!
This
guy
is
a
professional!
J'ai
commencé
par
des
faces
B
I
started
with
B-sides
Des
textes
bâclés,
des
soirées
Open
Mic
Sloppy
lyrics,
Open
Mic
nights
Un
micro
pour
brailler,
j'ai
rien
lâché
pour
que
les
autres
me
r'marquent
A
microphone
to
yell
into,
I
never
gave
up
so
that
others
would
notice
me
J'ai
appris
l'accent
d'la
galère,
sans
modifier
ma
langue
I
learned
the
accent
of
hardship
without
changing
my
language
J'mets
ma
vie
sur
cassette
I
put
my
life
on
tape
Depuis
que
j'ai
vu
le
vice
embobiner
ma
bande
Ever
since
I
saw
vice
wrap
up
my
crew
Ils
tiennent
ton
avenir
en
otage
They
hold
your
future
hostage
Tu
paieras
la
rançon
jusqu'à
en
perdre
la
tête
You'll
pay
the
ransom
until
you
lose
your
head
Dans
ce
monde,
le
froissement
d'un
billet
attire
plus
l'attention
qu'un
appel
à
l'aide
In
this
world,
the
rustling
of
a
bill
attracts
more
attention
than
a
cry
for
help
Bienvenue
dans
ce
monde
où
tous
les
mômes
veulent
d'l'or
Welcome
to
this
world
where
all
the
kids
want
gold
Bienvenue
dans
ce
monde
où
tous
les
chômeurs
morflent
Welcome
to
this
world
where
all
the
unemployed
suffer
J'navigue
dans
la
ville,
y'a
comme
une
odeur
d'mort
I
navigate
the
city,
there's
a
smell
of
death
On
avance
au
pas
dans
le
vie
comme
sur
un
overboard
We
move
slowly
through
life
as
if
on
a
hoverboard
Toujours
présent
pour
les
autres
Always
there
for
others
Et
y'aura
personne
quand
viendra
l'jour
de
t'aider
And
there
will
be
no
one
when
the
day
comes
to
help
you
Y'a
des
forts,
y'a
des
faibles,
y'a
des
riches,
y'a
des
pauvres
There
are
strong,
there
are
weak,
there
are
rich,
there
are
poor
Mais
je
n'vois
pas
d'humain
depuis
la
cour
de
récré
But
I
haven't
seen
a
human
since
the
playground
Ça
s'rait
l'pied
si
chacun
de
mes
rêves
avait
bordé
mes
nuits
It
would
be
great
if
each
of
my
dreams
had
bordered
my
nights
J's'rais
dans
le
jardin
d'Eden
si
chacun
d'mes
pépins
avait
porté
ses
fruits
I
would
be
in
the
Garden
of
Eden
if
each
of
my
seeds
had
borne
fruit
Ma
paresse
est
un
poison,
pour
ça
qu'les
regrets
me
hantent,
je
crois
My
laziness
is
a
poison,
that's
why
regrets
haunt
me,
I
think
Le
soir,
je
tise
des
boissons
qui
font
plus
de
degrés
qu'un
angle
droit
In
the
evening,
I
drink
beverages
that
have
more
degrees
than
a
right
angle
Le
rap
est
mon
otage,
au
total
mec,
on
s'en
tape
Rap
is
my
hostage,
in
total,
man,
we
don't
care
J'aurais
pas
loupé
l'occasion,
des
rappeurs
sont
au
chômage
I
wouldn't
have
missed
the
opportunity,
some
rappers
are
unemployed
Du
bout
de
ma
mine,
le
démon
qui
me
domine
From
the
tip
of
my
pen,
the
demon
that
dominates
me
Vous
balade
et
vous
emmène
dans
le
monde
de
mon
domaine
Takes
you
for
a
walk
and
leads
you
into
the
world
of
my
domain
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: misère record
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.