Davodka - Fusée de détresse - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Davodka - Fusée de détresse




Fusée de détresse
Distress Flare
Davodka
Davodka
Le Vers2Trop
Le Vers2Trop
Depuis le début je débite des baffes et déballe le débit qui démonte tes baffles
From the start, I've been spitting fire, dropping flows that dismantle your speakers
Et dévoile le vice qui dévale sur les villes et débarque sur le beat car la 'sique déboîte
Unveiling the vice that cascades through cities, landing on the beat with music that knocks you out
Bienvenue dans l'Île-de-France, plein de gens pactisent
Welcome to Île-de-France, where many make deals with the devil
On parle au présent, pour nous, l'avenir est trop factice
We speak in the present, for us, the future feels too artificial
La tise et la drogue seront les pires des tentatrices
Booze and drugs will be the worst temptresses
Pour s'en sortir ça fait dix piges que j'récidive les tentatives
To escape, I've been making repeated attempts for ten years
Écoute pas leurs paroles elles sont bourrées de sornettes
Don't listen to their words, they're full of nonsense
Dans tout ce bordel dur de trouver le sommeil
In all this chaos, it's hard to find sleep
On veut tous briller mais je sais que ça te désole car on finit tous sous le sol comme un coucher de soleil
We all want to shine, but I know it saddens you because we all end up under the ground like a sunset
Ne me prenez pas la tête car c'est pas la fête et pour la faire j'attendrais pas la retraite
Don't mess with me, it's not a party, and I won't wait for retirement to have one
Marre de se serrer la ceinture et ils nous mettent à la diète
Tired of tightening our belts, they put us on a diet
Moi j'apprends par ma fenêtre ce que t'apprends par la presse
I learn through my window what you learn through the press
Ouais c'est DVK, le Vers2Trop et j'te cause, ta tête bouge dès qu'je pose
Yeah, it's DVK, Le Vers2Trop, and I'm speaking to you, your head nods as soon as I lay it down
Laisse le trône, quand t'as kiffé, j'ai cette dose
Leave the throne, when you loved it, I had that dose
Et cette prose qui démolit les portes qui restent closes
And this prose that demolishes the doors that remain closed
J'reste pro', dès que j'me chauffe on me dit "c'est du sale, c'que vous venez d'faire"
I stay pro, as soon as I heat up, they say "that's dirty, what you just did"
Ma prose est sombre mais pour être clair, niveau chance j'ai moins de chatte que Hugh Hefner
My prose is dark, but to be clear, in terms of luck, I have less pussy than Hugh Hefner
Plongé dans le noir, j'me sens seul, chaque soir, y'a que mon foie que je noie
Plunged into darkness, I feel alone, every night, only my liver gets drowned
Ils disent tous que l'amour rend aveugle donc au final je ne crois que ce que j'bois (santé)
They all say love is blind, so in the end, I only believe what I drink (cheers)
Tu veux t'en sortir c'est beaucoup de rage et de stress
You want to get out, it's a lot of rage and stress
On se détruit la santé à vouloir de l'espèce
We destroy our health wanting money
Et de mes galères j'aimerais pouvoir m'extraire
And I wish I could extract myself from my troubles
Cette putain de vie est un tournoi de l'extrême
This damn life is an extreme tournament
T'entends des histoires de couchage et de baise
You hear stories of sleeping around and fucking
Mais peu d'entre vous auront le courage d'être père
But few of you will have the courage to be a father
Regarde des femmes à poil sur les boulevards qu'exercent
Look at naked women on the boulevards who work
Et des jeunes qui se piquent dans des couloirs très spaces
And young people injecting themselves in very sketchy hallways
Y'a beaucoup d'lâches et de traîtres
There are many cowards and traitors
Tu cherches un peu de magie mais la ligne 13 c'est pas le Poudlard Express
You're looking for a bit of magic, but line 13 is not the Hogwarts Express
J'vis des jours noirs comme un couche-tard, c'est un constat j'suis qu'un saoulard
I live dark days like a night owl, it's a fact, I'm just a drunkard
J'suis pas un chien mais pour savoir si t'es un trou d'balle, j'ai le flair
I'm not a dog, but to know if you're an asshole, I have the flair
Ici t'as la rage qui te colle, il t'arrivera pas mal de bricole
Here, rage sticks to you, a lot of crap will happen to you
Bienvenue dans le coin même ceux qu'ont pas l'âge picolent
Welcome to the corner where even those underage are drinking
J'décale dès que j'ai le mis-per, j'nique les médias car j'les apprécie guère
I move as soon as I get the mis-per, I screw the media because I hardly appreciate them
Ce ne sont que des vipères, ici un SDF qui meurt dans le froid n'est qu'un fait divers
They are nothing but vipers, here a homeless person dying in the cold is just a news item
Tu sais qu'on est loin des paillettes et des strass
You know we are far from the glitter and rhinestones
C'est peut-être pour ça que m'enfumer me déstresse
Maybe that's why getting high relieves my stress
Donc ma forme régresse à chaque jour qui passe
So my shape regresses with each passing day
J'prends chacune des mes clopes comme une fusée de détresse
I take each of my cigarettes like a distress flare
C'est nos cicatrices qu'on recoud
It's our scars that we sew up
Les cœurs sont glacés tu trouveras pas de chaleur
Hearts are frozen, you won't find warmth
Le temps joue contre nous
Time is against us
Ça fait des années qu'on passe des sales quarts d'heure
We've been going through rough times for years
Les hommes politiques nous endorment à leurs manières
Politicians lull us to sleep in their own ways
Avec plein de belles paroles qui font l'effet d'un somnifère
With lots of nice words that have the effect of a sleeping pill
Faut qu'on libère nos consciences de ces bâtards et des médias
We must free our consciences from these bastards and the media
Qui nous divisent et nous séparent alors qu'on était solidaire
Who divide and separate us when we were united
C'est la folie et ça t'affole, de cet enfer faut que tu t'enfuies
It's madness and it scares you, you have to escape this hell
Le vice t'effraie, même si t'es fort, fais tes affaires, finis-en vite
Vice frightens you, even if you're strong, pack your things, finish quickly
C'est pas la fête, tu finis fou et tu t'enfermes et puis t'enquilles
It's not a party, you end up crazy and you lock yourself up and then you drink
Normal que l'encre de mon Bic, sur ma feuille, se vide en litre
It's normal that the ink of my Bic, on my sheet, empties by the liter
Accusé de réflexion
Accused of reflection
Davodka
Davodka
Davodka
Davodka
Le Vers2Trop
Le Vers2Trop
Depuis le début je débite des baffes et déballe le débit qui démonte tes baffles
From the start, I've been spitting fire, dropping flows that dismantle your speakers
Et dévoile le vice qui dévale sur les villes et débarque sur le beat car la 'sique déboite
Unveiling the vice that cascades through cities, landing on the beat with music that knocks you out





Авторы: wladimir richard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.