Текст и перевод песни Davodka - Fusée de détresse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fusée de détresse
Distress Flare
Le
Vers2Trop
Le
Vers2Trop
Depuis
le
début
je
débite
des
baffes
et
déballe
le
débit
qui
démonte
tes
baffles
From
the
start,
I've
been
spitting
fire,
dropping
flows
that
dismantle
your
speakers
Et
dévoile
le
vice
qui
dévale
sur
les
villes
et
débarque
sur
le
beat
car
la
'sique
déboîte
Unveiling
the
vice
that
cascades
through
cities,
landing
on
the
beat
with
music
that
knocks
you
out
Bienvenue
dans
l'Île-de-France,
où
plein
de
gens
pactisent
Welcome
to
Île-de-France,
where
many
make
deals
with
the
devil
On
parle
au
présent,
pour
nous,
l'avenir
est
trop
factice
We
speak
in
the
present,
for
us,
the
future
feels
too
artificial
La
tise
et
la
drogue
seront
les
pires
des
tentatrices
Booze
and
drugs
will
be
the
worst
temptresses
Pour
s'en
sortir
ça
fait
dix
piges
que
j'récidive
les
tentatives
To
escape,
I've
been
making
repeated
attempts
for
ten
years
Écoute
pas
leurs
paroles
elles
sont
bourrées
de
sornettes
Don't
listen
to
their
words,
they're
full
of
nonsense
Dans
tout
ce
bordel
dur
de
trouver
le
sommeil
In
all
this
chaos,
it's
hard
to
find
sleep
On
veut
tous
briller
mais
je
sais
que
ça
te
désole
car
on
finit
tous
sous
le
sol
comme
un
coucher
de
soleil
We
all
want
to
shine,
but
I
know
it
saddens
you
because
we
all
end
up
under
the
ground
like
a
sunset
Ne
me
prenez
pas
la
tête
car
c'est
pas
la
fête
et
pour
la
faire
j'attendrais
pas
la
retraite
Don't
mess
with
me,
it's
not
a
party,
and
I
won't
wait
for
retirement
to
have
one
Marre
de
se
serrer
la
ceinture
et
ils
nous
mettent
à
la
diète
Tired
of
tightening
our
belts,
they
put
us
on
a
diet
Moi
j'apprends
par
ma
fenêtre
ce
que
t'apprends
par
la
presse
I
learn
through
my
window
what
you
learn
through
the
press
Ouais
c'est
DVK,
le
Vers2Trop
et
j'te
cause,
ta
tête
bouge
dès
qu'je
pose
Yeah,
it's
DVK,
Le
Vers2Trop,
and
I'm
speaking
to
you,
your
head
nods
as
soon
as
I
lay
it
down
Laisse
le
trône,
quand
t'as
kiffé,
j'ai
cette
dose
Leave
the
throne,
when
you
loved
it,
I
had
that
dose
Et
cette
prose
qui
démolit
les
portes
qui
restent
closes
And
this
prose
that
demolishes
the
doors
that
remain
closed
J'reste
pro',
dès
que
j'me
chauffe
on
me
dit
"c'est
du
sale,
c'que
vous
venez
d'faire"
I
stay
pro,
as
soon
as
I
heat
up,
they
say
"that's
dirty,
what
you
just
did"
Ma
prose
est
sombre
mais
pour
être
clair,
niveau
chance
j'ai
moins
de
chatte
que
Hugh
Hefner
My
prose
is
dark,
but
to
be
clear,
in
terms
of
luck,
I
have
less
pussy
than
Hugh
Hefner
Plongé
dans
le
noir,
j'me
sens
seul,
chaque
soir,
y'a
que
mon
foie
que
je
noie
Plunged
into
darkness,
I
feel
alone,
every
night,
only
my
liver
gets
drowned
Ils
disent
tous
que
l'amour
rend
aveugle
donc
au
final
je
ne
crois
que
ce
que
j'bois
(santé)
They
all
say
love
is
blind,
so
in
the
end,
I
only
believe
what
I
drink
(cheers)
Tu
veux
t'en
sortir
c'est
beaucoup
de
rage
et
de
stress
You
want
to
get
out,
it's
a
lot
of
rage
and
stress
On
se
détruit
la
santé
à
vouloir
de
l'espèce
We
destroy
our
health
wanting
money
Et
de
mes
galères
j'aimerais
pouvoir
m'extraire
And
I
wish
I
could
extract
myself
from
my
troubles
Cette
putain
de
vie
est
un
tournoi
de
l'extrême
This
damn
life
is
an
extreme
tournament
T'entends
des
histoires
de
couchage
et
de
baise
You
hear
stories
of
sleeping
around
and
fucking
Mais
peu
d'entre
vous
auront
le
courage
d'être
père
But
few
of
you
will
have
the
courage
to
be
a
father
Regarde
des
femmes
à
poil
sur
les
boulevards
qu'exercent
Look
at
naked
women
on
the
boulevards
who
work
Et
des
jeunes
qui
se
piquent
dans
des
couloirs
très
spaces
And
young
people
injecting
themselves
in
very
sketchy
hallways
Y'a
beaucoup
d'lâches
et
de
traîtres
There
are
many
cowards
and
traitors
Tu
cherches
un
peu
de
magie
mais
la
ligne
13
c'est
pas
le
Poudlard
Express
You're
looking
for
a
bit
of
magic,
but
line
13
is
not
the
Hogwarts
Express
J'vis
des
jours
noirs
comme
un
couche-tard,
c'est
un
constat
j'suis
qu'un
saoulard
I
live
dark
days
like
a
night
owl,
it's
a
fact,
I'm
just
a
drunkard
J'suis
pas
un
chien
mais
pour
savoir
si
t'es
un
trou
d'balle,
j'ai
le
flair
I'm
not
a
dog,
but
to
know
if
you're
an
asshole,
I
have
the
flair
Ici
t'as
la
rage
qui
te
colle,
il
t'arrivera
pas
mal
de
bricole
Here,
rage
sticks
to
you,
a
lot
of
crap
will
happen
to
you
Bienvenue
dans
le
coin
où
même
ceux
qu'ont
pas
l'âge
picolent
Welcome
to
the
corner
where
even
those
underage
are
drinking
J'décale
dès
que
j'ai
le
mis-per,
j'nique
les
médias
car
j'les
apprécie
guère
I
move
as
soon
as
I
get
the
mis-per,
I
screw
the
media
because
I
hardly
appreciate
them
Ce
ne
sont
que
des
vipères,
ici
un
SDF
qui
meurt
dans
le
froid
n'est
qu'un
fait
divers
They
are
nothing
but
vipers,
here
a
homeless
person
dying
in
the
cold
is
just
a
news
item
Tu
sais
qu'on
est
loin
des
paillettes
et
des
strass
You
know
we
are
far
from
the
glitter
and
rhinestones
C'est
peut-être
pour
ça
que
m'enfumer
me
déstresse
Maybe
that's
why
getting
high
relieves
my
stress
Donc
ma
forme
régresse
à
chaque
jour
qui
passe
So
my
shape
regresses
with
each
passing
day
J'prends
chacune
des
mes
clopes
comme
une
fusée
de
détresse
I
take
each
of
my
cigarettes
like
a
distress
flare
C'est
nos
cicatrices
qu'on
recoud
It's
our
scars
that
we
sew
up
Les
cœurs
sont
glacés
tu
trouveras
pas
de
chaleur
Hearts
are
frozen,
you
won't
find
warmth
Le
temps
joue
contre
nous
Time
is
against
us
Ça
fait
des
années
qu'on
passe
des
sales
quarts
d'heure
We've
been
going
through
rough
times
for
years
Les
hommes
politiques
nous
endorment
à
leurs
manières
Politicians
lull
us
to
sleep
in
their
own
ways
Avec
plein
de
belles
paroles
qui
font
l'effet
d'un
somnifère
With
lots
of
nice
words
that
have
the
effect
of
a
sleeping
pill
Faut
qu'on
libère
nos
consciences
de
ces
bâtards
et
des
médias
We
must
free
our
consciences
from
these
bastards
and
the
media
Qui
nous
divisent
et
nous
séparent
alors
qu'on
était
solidaire
Who
divide
and
separate
us
when
we
were
united
C'est
la
folie
et
ça
t'affole,
de
cet
enfer
faut
que
tu
t'enfuies
It's
madness
and
it
scares
you,
you
have
to
escape
this
hell
Le
vice
t'effraie,
même
si
t'es
fort,
fais
tes
affaires,
finis-en
vite
Vice
frightens
you,
even
if
you're
strong,
pack
your
things,
finish
quickly
C'est
pas
la
fête,
tu
finis
fou
et
tu
t'enfermes
et
puis
t'enquilles
It's
not
a
party,
you
end
up
crazy
and
you
lock
yourself
up
and
then
you
drink
Normal
que
l'encre
de
mon
Bic,
sur
ma
feuille,
se
vide
en
litre
It's
normal
that
the
ink
of
my
Bic,
on
my
sheet,
empties
by
the
liter
Accusé
de
réflexion
Accused
of
reflection
Le
Vers2Trop
Le
Vers2Trop
Depuis
le
début
je
débite
des
baffes
et
déballe
le
débit
qui
démonte
tes
baffles
From
the
start,
I've
been
spitting
fire,
dropping
flows
that
dismantle
your
speakers
Et
dévoile
le
vice
qui
dévale
sur
les
villes
et
débarque
sur
le
beat
car
la
'sique
déboite
Unveiling
the
vice
that
cascades
through
cities,
landing
on
the
beat
with
music
that
knocks
you
out
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: wladimir richard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.