Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Libre comme l'art
Frei wie die Kunst
Ça
joue
les
fous
sur
les
réseaux
Sie
spielen
die
Verrückten
in
den
sozialen
Netzwerken
Parce
que
t'as
une
grosse
commu'
Weil
du
eine
große
Community
hast
Me
tenir
tête,
c'est
réserver
sa
place
au
fond
Mir
die
Stirn
zu
bieten,
bedeutet,
seinen
Platz
am
Ende
zu
reservieren
D'une
fausse
commune,
ciao
Einer
Grube,
ciao
Ça
s'noie
dans
le
10
ans
d'âge,
tema
Das
ertrinkt
im
Zehnjährigen,
sieh
mal
La
mise
en
page
ça
prend
des
risques
en
marge
Das
Layout,
es
geht
Risiken
am
Rande
ein
Avant
de
finir
en
cage
Bevor
es
im
Käfig
endet
Pour
que
tous
se
taisent
l'arrogance
est
pratique
Damit
alle
schweigen,
ist
Arroganz
praktisch
Dans
ce
monde,
tout
se
paye,
et
la
violence
est
gratuite
In
dieser
Welt
ist
alles
käuflich,
und
Gewalt
ist
kostenlos
Si
c'est
le
début
de
la
fin,
bah
j'ai
créé
la
suite
Wenn
das
der
Anfang
vom
Ende
ist,
nun,
ich
habe
die
Fortsetzung
geschaffen
Dans
c'monde
être
à
la
masse,
c'est
préféré
la
suivre
In
dieser
Welt,
aufgeschmissen
zu
sein,
bedeutet,
ihr
lieber
zu
folgen
Pour
moi,
ça
roule
comme
une
clope
éventrée
Für
mich
läuft
es
wie
eine
aufgeschlitzte
Kippe
Dur
de
croquer
la
vie
à
pleine
dents,
j'ai
des
potes
édentés
Schwer,
das
Leben
mit
vollen
Zähnen
zu
genießen,
ich
habe
Freunde
ohne
Zähne
Mais
d'entrée
je
t'annonce
que
je
remets
la
sauce
Aber
von
Anfang
an
kündige
ich
dir
an,
dass
ich
die
Soße
wieder
draufpacke
Parce
que
le
rap
actuel
a
moins
de
fonds
que
du
René
la
Taupe
Weil
der
aktuelle
Rap
weniger
Substanz
hat
als
René
la
Taupe
Il
y
a
des
crochets
qui
sautent
et
ils
feront
des
petits
sommes
Es
gibt
Haken,
die
ausfallen,
und
sie
werden
kleine
Summen
machen
Tu
sais,
il
y
a
mon
projet
qui
sort
au
prochain
épisode
Du
weißt,
mein
Projekt
kommt
in
der
nächsten
Episode
heraus
Des
rimes
qui
claquent
à
devenir
sourd
l'ami
Reime,
die
knallen,
bis
man
taub
wird,
meine
Liebe
On
m'a
dit
ne
fais
pas
de
vagues,
j'ai
fait
un
tsunami
Man
sagte
mir,
mach
keine
Wellen,
ich
habe
einen
Tsunami
gemacht
La
balle
est
dans
le
barillet
alors
comprends
que
je
tire
Die
Kugel
ist
in
der
Trommel,
also
versteh,
dass
ich
schieße
J'manque
pas
d'air,
même
si
j'ai
les
poumons
de
Constantine
Mir
fehlt
es
nicht
an
Luft,
auch
wenn
ich
die
Lungen
von
Constantine
habe
Écoute
bien,
tu
finis
par
admettre
que
la
punchline
Hör
gut
zu,
du
gibst
am
Ende
zu,
dass
die
Punchline
Se
compose
d'un
facteur
que
j'applique
à
la
lettre
Sich
aus
einem
Faktor
zusammensetzt,
den
ich
buchstabengetreu
anwende
La
j'passe
à
l'offensive
marre
des
âmes
trop
sensibles
Jetzt
gehe
ich
in
die
Offensive,
genug
von
den
zu
sensiblen
Seelen
Mes
vers
t'arrosent
en
litre
chaque
fois
que
j'pose
sans
filtre
Meine
Verse
übergießen
dich
literweise,
jedes
Mal,
wenn
ich
ohne
Filter
texte
On
se
bat
une
vie
pour
être
libre
comme
l'air
Wir
kämpfen
ein
Leben
lang,
um
frei
wie
die
Luft
zu
sein
Ma
plume
n'a
pas
de
chaîne
et
se
sent
libre
comme
l'art
Meine
Feder
hat
keine
Kette
und
fühlt
sich
frei
wie
die
Kunst
La
j'passe
à
l'offensive
marre
des
âmes
trop
sensibles
Jetzt
gehe
ich
in
die
Offensive,
satt
der
allzu
sensiblen
Seelen
Mes
vers
t'arrosent
en
litre
chaque
fois
que
j'pose
sans
filtre
Meine
Verse
übergießen
dich
in
Litern,
wann
immer
ich
ohne
Filter
poste
On
se
bat
une
vie
pour
être
libre
comme
l'air
Wir
kämpfen
ein
Leben
lang,
um
frei
wie
die
Luft
zu
sein
Ma
plume
n'a
pas
de
chaîne
et
se
sent
libre
comme
l'art
Meine
Feder
hat
keine
Ketten
und
fühlt
sich
frei
wie
die
Kunst
an
J'ai
pas
changé'
la
méthode
Ich
habe
die
Methode
nicht
geändert
Ça
fait
10
piges
que
mes
mots
cognent
que
tout
niquer
Seit
10
Jahren
treffen
meine
Worte,
dass
alles
zu
zerstören
C'est
l'protocole
en
auto-prod
entre
poto
proche
Das
ist
das
Protokoll,
in
Eigenproduktion,
unter
engen
Freunden
Viens
pécho
mes
albums
Komm
und
hol
dir
meine
Alben
Tel
une
barrette
qui
sort
du
fond
du
four
Wie
ein
Joint,
der
frisch
aus
dem
Ofen
kommt
Mais
ce
projet
c'est
de
l'amertume
remis
au
goût
du
jour
Aber
dieses
Projekt
ist
Bitterkeit,
auf
den
neuesten
Stand
gebracht
Vos
Schmits,
je
m'en
tape,
j'ai
la
manière
de
les
faire
taire
Eure
Bullen,
die
sind
mir
egal,
ich
habe
die
Art,
sie
zum
Schweigen
zu
bringen
Rapide
quand
j'trace,
il
flashe
la
voiture
de
derrière
Schnell,
wenn
ich
fahre,
blitzt
es
das
Auto
hinter
mir
Je
m'active,
certains
se
disent,
il
est
trop
bon
c'garçon
Ich
werde
aktiv,
manche
sagen
sich,
er
ist
zu
gut,
dieser
Junge
Je
suis
insolent,
pire
qu'une
bicyclette,
lors
des
prolongations
Ich
bin
unverschämt,
schlimmer
als
ein
Fahrrad,
während
der
Verlängerung
Dehors
ça
se
bute,
on
voit
des
hommes
Draußen
bringen
sie
sich
um,
man
sieht
Männer
Des
femmes
se
donner
corps
et
âme
pour
de
l'or
des
fafes
Frauen,
die
sich
mit
Leib
und
Seele
für
Gold
und
Scheine
hingeben
C'est
le
coin
de
nos
rues
que
décorent
les
flammes
Es
ist
die
Ecke
unserer
Straßen,
die
die
Flammen
schmücken
Ça
confirme
que
l'amour
est
un
trésor
très
rare
Das
bestätigt,
dass
Liebe
ein
sehr
seltener
Schatz
ist
Tu
t'crois
sur
le
droit
chemin,
mais
t'es
hors
des
rails
Du
glaubst,
du
bist
auf
dem
richtigen
Weg,
aber
du
bist
neben
der
Spur
Tu
traines
ta
galère
comme
une
énorme
médaille
Du
schleppst
dein
Elend
wie
eine
riesige
Medaille
Comment
finir
sur
une
bonne
note
quand
le
ténor
déraille
Wie
soll
man
mit
einer
guten
Note
enden,
wenn
der
Tenor
entgleist?
Pour
n'pas
finir
au
bord
du
gouffre,
mais
au
bord
des
vagues
Um
nicht
am
Rande
des
Abgrunds
zu
enden,
sondern
am
Rande
der
Wellen
C'est
ça
la
vie
il
y
a
ceux
qui
s'en
sortent
So
ist
das
Leben,
es
gibt
die,
die
es
schaffen
Et
ceux
qui
mangent
des
coups
Und
die,
die
Schläge
einstecken
Fais
gaffe
à
ne
pas
perdre
le
fil
à
vouloir
en
découdre
Pass
auf,
dass
du
nicht
den
Faden
verlierst,
wenn
du
es
darauf
anlegst
T'es
dans
la
cour
des
grands
Du
bist
jetzt
bei
den
Großen
T'entends
ma
voix
quand
j'sors
le
bic
Du
hörst
meine
Stimme,
wenn
ich
den
Stift
raushole
Tu
t'sens
pas
dans
les
temps
Du
fühlst
dich
nicht
im
Takt
Parce
que
mon
flow
t'envoie
sur
hors
beat
Weil
mein
Flow
dich
aus
dem
Beat
wirft
Là
j'passe
à
l'offensive
marre
des
âmes
trop
sensibles
Da
gehe
ich
in
die
Offensive,
habe
genug
von
den
zu
sensiblen
Seelen
Mes
vers
t'arrosent
en
litre
chaque
fois
que
j'pose
sans
filtre
Meine
Verse
begießen
dich
literweise,
jedes
Mal,
wenn
ich
ohne
Filter
texte
On
se
bat
une
vie
pour
être
libre
comme
l'air
Wir
kämpfen
ein
Leben
lang,
um
frei
wie
die
Luft
zu
sein
Ma
plume
n'a
pas
de
chaîne
et
se
sent
libre
comme
l'art
Meine
Feder
hat
keine
Kette
und
fühlt
sich
frei
wie
die
Kunst
La
j'passe
à
l'offensive
marre
des
âmes
trop
sensibles
Jetzt
gehe
ich
in
die
Offensive,
genug
von
den
zu
empfindlichen
Seelen,
Süße,
Mes
vers
t'arrosent
en
litre
chaque
fois
que
j'pose
sans
filtre
Meine
Verse
übergießen
dich
literweise,
jedes
Mal
wenn
ich
ohne
Filter
poste
On
se
bat
une
vie
pour
être
libre
comme
l'air
Wir
kämpfen
ein
Leben
lang,
um
frei
wie
die
Luft
zu
sein
Ma
plume
n'a
pas
de
chaîne
et
se
sent
libre
comme
l'art
Meine
Feder
hat
keine
Ketten
und
fühlt
sich
frei
wie
die
Kunst
an
Libre
comme
l'art
Frei
wie
die
Kunst
Libre
comme
l'art
Frei
wie
die
Kunst
Libre
comme
l'art
Frei
wie
die
Kunst
Libre
comme
l'art
Frei
wie
die
Kunst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Borg Axel, Richard Wladimir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.