Текст и перевод песни Davodka - On choisit pas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On choisit pas
We Don't Choose
On
rêve
d′avoir
c'qu′on
a
pas
eu,
on
choisit
pas
ni
son
père
ni
sa
mère
We
dream
of
having
what
we
never
had,
we
don't
choose
our
father
or
mother,
Sa
bannière
ni
sa
terre,
ni
dans
c't'enfer
sa
galère
ni
sa
merde
Our
banner
or
our
land,
nor
in
this
hell
our
struggle
or
our
shit.
Il
est
clair
qu′il
s′avère
que
ton
avenir
tu
choisis
pas
It's
clear
that
it
turns
out
that
you
don't
choose
your
future,
Pour
toi
c'est
soit
sur
un
radeau
ou
sur
un
yacht
que
ta
vie
naviguera
For
you
it's
either
on
a
raft
or
on
a
yacht
that
your
life
will
sail.
Regarde
ce
gosse
qu′a
grandit
une
cuillère
d'argent
dans
la
bouche
Look
at
that
kid
who
grew
up
with
a
silver
spoon
in
his
mouth,
Son
histoire
n′est
pas
drôle
quand
tu
la
prends
à
sa
source
His
story
is
not
funny
when
you
take
it
to
its
source.
Issu
d'une
famille
riche
qui
l′fait
évoluer
par
piston
Coming
from
a
rich
family
that
made
him
evolve
through
connections,
Qui
comprend
pas
qu'sortir
l'chéquier
a
moins
d′impact
que
dire
"je
t′aime
fiston"
Who
doesn't
understand
that
taking
out
the
checkbook
has
less
impact
than
saying
"I
love
you,
son".
Il
grandit
sans
tendresse
et
gentiment
l'encaisse
He
grows
up
without
tenderness
and
gently
takes
it,
Leur
valeur
pour
l′argent
auront
réduit
leur
sentiment
en
pièces
Their
value
for
money
will
have
reduced
their
feelings
to
pieces.
Un
enfant
sur
mesure
traité
comme
un
p'tit
prince
A
child
made
to
measure,
treated
like
a
little
prince,
Une
soi-disant
famille
modèle
qui
regarde
crever
pendant
qu′il
y
en
a
qui
brasse
A
so-called
model
family
that
watches
people
die
while
some
are
making
a
fortune.
Tes
avantages
XXX
des
soucis
quand
tu
t'bas
plus
pour
vivre
Your
advantages
XXX
worries
when
you
don't
work
anymore
to
live,
Aucune
raison
d′avoir
la
niaque
tu
marches
car
tu
t'sens
plus
d'courir
No
reason
to
have
the
motivation,
you
walk
because
you
don't
feel
like
running
anymore.
Il
cherche
un
peu
d′amour
son
père
a
l′cœur
bien
dur
a
disséquer
He's
looking
for
a
little
love,
his
father
has
a
hard
heart
to
dissect,
Tout
les
dîners
d'famille
sont
des
instants
bien
dur
à
digérer
All
family
dinners
are
hard
moments
to
digest.
Marre
de
ces
longs
silences
il
rêve
de
fuir
de
cet
enfer
au
loin
Tired
of
these
long
silences,
he
dreams
of
escaping
from
this
hell
far
away,
Car
dur
de
prendre
son
pied
lorsque
le
père
la
mère
en
viennent
au
main
Because
it's
hard
to
enjoy
yourself
when
your
father
and
mother
come
to
blows.
L′dialogue
n'a
pas
marché,
le
vin
l′a
ravagé
Dialogue
didn't
work,
wine
ravaged
him,
Ça
parle
divorce
et
la
ça
s'calme
parce
que
ça
parle
de
bien
à
s′partager
They
talk
about
divorce
and
then
it
calms
down
because
they
talk
about
property
to
share.
Enfermé
dans
sa
chambre,
il
est
le
sujet
abordé
Locked
in
his
room,
he
is
the
subject
discussed,
En
bas
sa
mère
en
pleurs
une
fois
de
plus
ne
va
jamais
l'border
Downstairs
his
mother
in
tears,
once
again,
will
never
tuck
him
in.
Dans
l'noir
il
se
demande
si
le
bonheur
lui
sera
accordé
In
the
dark
he
wonders
if
happiness
will
be
granted
to
him,
Car
dur
d′entendre
de
la
bouche
de
son
père
qu′il
fallait
l'avorter
Because
it's
hard
to
hear
from
his
father's
mouth
that
he
should
have
been
aborted.
Des
parents
trop
aveugles
ne
voyant
pas
qu′le
fric
les
obsèdent
Parents
too
blind,
not
seeing
that
money
obsesses
them,
A
quoi
bon
quitter
c'monde
si
tes
proches
pleurent
pour
l′prix
des
obsèques
What's
the
point
of
leaving
this
world
if
your
loved
ones
cry
for
the
price
of
the
funeral?
L'impression
d′être
de
trop
et
ce
fardeau
l'fatigue
The
feeling
of
being
too
much
and
this
burden
tires
him,
Car
les
regrets
s'transforme
en
larme
quand
tu
t′rabats
sur
des
photos
d′famille
Because
regrets
turn
into
tears
when
you
fall
back
on
family
photos.
- Moi
j'ai
jamais
rien
eu
dans
la
vie!
- I
never
had
anything
in
life!
- Ouais
ben
moi
j′ai
toujours
tout
eu
et
ça
m'empêche
pas
d′être
dans
la
même
merde
que
toi!
- Yeah
well,
I've
always
had
everything
and
it
doesn't
stop
me
from
being
in
the
same
shit
as
you!
A
deux
arrondissements
d'écart
il
y
a
ce
gosse
d′une
famille
plus
modeste
Two
districts
away,
there's
this
kid
from
a
more
modest
family,
20
m²
d'appart,
XXX
j'crois
pas
qu′la
rue
protège
20
m²
apartment,
XXX
I
don't
think
the
street
protects.
Sa
mère
vie
dans
l′angoisse
et
ferme
pas
l'œil
depuis
qu′il
vit
la
nuit
His
mother
lives
in
anguish
and
hasn't
closed
her
eyes
since
he
lives
at
night,
Il
est
tout
c'qui
lui
reste
et
le
souvenir
d′un
père
qui
a
pris
la
fuite
He's
all
she
has
left
and
the
memory
of
a
father
who
fled.
Il
sort
le
soir,
se
disperse,
armé
d'son
flash,
son
p′tit
pers'
He
goes
out
at
night,
scatters,
armed
with
his
flashlight,
his
little
pepper
spray,
Se
balade
où
le
vice
traîne,
se
bagarre
et
se
dit
fier
He
walks
where
vice
hangs
out,
gets
into
fights
and
feels
proud.
Le
sale
karma
d'la
vie
l′stress
et
les
cadavres
de
tise
traînent
The
bad
karma
of
life
stresses
him
out
and
the
corpses
of
booze
are
lying
around,
Il
bicrave,
prend
sa
maille,
vie
sa
vie
de
garde-à-v′
et
d'business
He
deals,
takes
his
money,
lives
his
life
as
a
lookout
and
businessman.
Le
teint
blafard
de
tristesse,
c′est
dur
de
n'pas
lâcher
d′larmes
The
pale
complexion
of
sadness,
it's
hard
not
to
shed
tears,
Surtout
d'sauver
les
meubles
quand
les
huissiers
ont
déjà
fait
l′taf
Especially
to
save
the
furniture
when
the
bailiffs
have
already
done
the
job.
C'est
pas
grave
y
repart
dans
son
business
c'est
la
qu′la
bac
l′crame
It
doesn't
matter,
he
goes
back
to
his
business,
that's
where
the
cops
bust
him,
Un
sale
drame
où
la
daronne
resquatte
les
sorties
garde-à-v'
A
dirty
drama
where
the
mother
haunts
the
lookout
exits.
Si
loin
du
paradis,
résidant
dans
un
trou
d′cafard
So
far
from
paradise,
residing
in
a
cockroach
hole,
Ou
y
a
pas
un
radis
car
un
plat
d'pâtes
a
presque
le
gout
d′caviar
Where
there's
not
a
radish
because
a
plate
of
pasta
almost
tastes
like
caviar.
Regarde
ce
gosse
avec
ses
potes
sur
l'goudron
qui
s′amuse
Look
at
that
kid
with
his
friends
on
the
asphalt
having
fun,
Pendant
qu'en
bas
d'chez
lui
débarque
un
fourgon
du
SAMU
While
downstairs
from
his
place
arrives
an
ambulance.
A
force
de
s′battre
pour
le
bifton,
pour
sa
réput′
et
son
image
de
marque
By
dint
of
fighting
for
the
money,
for
his
reputation
and
his
brand
image,
Il
laisse
le
blase
de
celle
qui
l'a
bercé
sur
une
grosse
plaque
de
marbre
He
leaves
the
name
of
the
one
who
rocked
him
on
a
large
marble
slab.
Avant
qu′ce
gosse
comprenne
il
lui
aura
coûter
d'tout
perdre
Before
this
kid
understands,
it
will
have
cost
him
everything
to
lose,
Et
ouais
l′argent
n'fait
pas
l′bonheur
And
yeah,
money
doesn't
buy
happiness,
Parce
que
le
bonheur
n'peut
être
monter
d'toute
pièce
Because
happiness
can't
be
built
from
scratch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: msb
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.