Davodka - On choisit pas - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Davodka - On choisit pas




On choisit pas
We Don't Choose
On rêve d′avoir c'qu′on a pas eu, on choisit pas ni son père ni sa mère
We dream of having what we never had, we don't choose our father or mother,
Sa bannière ni sa terre, ni dans c't'enfer sa galère ni sa merde
Our banner or our land, nor in this hell our struggle or our shit.
Il est clair qu′il s′avère que ton avenir tu choisis pas
It's clear that it turns out that you don't choose your future,
Pour toi c'est soit sur un radeau ou sur un yacht que ta vie naviguera
For you it's either on a raft or on a yacht that your life will sail.
Regarde ce gosse qu′a grandit une cuillère d'argent dans la bouche
Look at that kid who grew up with a silver spoon in his mouth,
Son histoire n′est pas drôle quand tu la prends à sa source
His story is not funny when you take it to its source.
Issu d'une famille riche qui l′fait évoluer par piston
Coming from a rich family that made him evolve through connections,
Qui comprend pas qu'sortir l'chéquier a moins d′impact que dire "je t′aime fiston"
Who doesn't understand that taking out the checkbook has less impact than saying "I love you, son".
Il grandit sans tendresse et gentiment l'encaisse
He grows up without tenderness and gently takes it,
Leur valeur pour l′argent auront réduit leur sentiment en pièces
Their value for money will have reduced their feelings to pieces.
Un enfant sur mesure traité comme un p'tit prince
A child made to measure, treated like a little prince,
Une soi-disant famille modèle qui regarde crever pendant qu′il y en a qui brasse
A so-called model family that watches people die while some are making a fortune.
Tes avantages XXX des soucis quand tu t'bas plus pour vivre
Your advantages XXX worries when you don't work anymore to live,
Aucune raison d′avoir la niaque tu marches car tu t'sens plus d'courir
No reason to have the motivation, you walk because you don't feel like running anymore.
Il cherche un peu d′amour son père a l′cœur bien dur a disséquer
He's looking for a little love, his father has a hard heart to dissect,
Tout les dîners d'famille sont des instants bien dur à digérer
All family dinners are hard moments to digest.
Marre de ces longs silences il rêve de fuir de cet enfer au loin
Tired of these long silences, he dreams of escaping from this hell far away,
Car dur de prendre son pied lorsque le père la mère en viennent au main
Because it's hard to enjoy yourself when your father and mother come to blows.
L′dialogue n'a pas marché, le vin l′a ravagé
Dialogue didn't work, wine ravaged him,
Ça parle divorce et la ça s'calme parce que ça parle de bien à s′partager
They talk about divorce and then it calms down because they talk about property to share.
Enfermé dans sa chambre, il est le sujet abordé
Locked in his room, he is the subject discussed,
En bas sa mère en pleurs une fois de plus ne va jamais l'border
Downstairs his mother in tears, once again, will never tuck him in.
Dans l'noir il se demande si le bonheur lui sera accordé
In the dark he wonders if happiness will be granted to him,
Car dur d′entendre de la bouche de son père qu′il fallait l'avorter
Because it's hard to hear from his father's mouth that he should have been aborted.
Des parents trop aveugles ne voyant pas qu′le fric les obsèdent
Parents too blind, not seeing that money obsesses them,
A quoi bon quitter c'monde si tes proches pleurent pour l′prix des obsèques
What's the point of leaving this world if your loved ones cry for the price of the funeral?
L'impression d′être de trop et ce fardeau l'fatigue
The feeling of being too much and this burden tires him,
Car les regrets s'transforme en larme quand tu t′rabats sur des photos d′famille
Because regrets turn into tears when you fall back on family photos.
- Moi j'ai jamais rien eu dans la vie!
- I never had anything in life!
- Ouais ben moi j′ai toujours tout eu et ça m'empêche pas d′être dans la même merde que toi!
- Yeah well, I've always had everything and it doesn't stop me from being in the same shit as you!
A deux arrondissements d'écart il y a ce gosse d′une famille plus modeste
Two districts away, there's this kid from a more modest family,
20 d'appart, XXX j'crois pas qu′la rue protège
20 apartment, XXX I don't think the street protects.
Sa mère vie dans l′angoisse et ferme pas l'œil depuis qu′il vit la nuit
His mother lives in anguish and hasn't closed her eyes since he lives at night,
Il est tout c'qui lui reste et le souvenir d′un père qui a pris la fuite
He's all she has left and the memory of a father who fled.
Il sort le soir, se disperse, armé d'son flash, son p′tit pers'
He goes out at night, scatters, armed with his flashlight, his little pepper spray,
Se balade le vice traîne, se bagarre et se dit fier
He walks where vice hangs out, gets into fights and feels proud.
Le sale karma d'la vie l′stress et les cadavres de tise traînent
The bad karma of life stresses him out and the corpses of booze are lying around,
Il bicrave, prend sa maille, vie sa vie de garde-à-v′ et d'business
He deals, takes his money, lives his life as a lookout and businessman.
Le teint blafard de tristesse, c′est dur de n'pas lâcher d′larmes
The pale complexion of sadness, it's hard not to shed tears,
Surtout d'sauver les meubles quand les huissiers ont déjà fait l′taf
Especially to save the furniture when the bailiffs have already done the job.
C'est pas grave y repart dans son business c'est la qu′la bac l′crame
It doesn't matter, he goes back to his business, that's where the cops bust him,
Un sale drame la daronne resquatte les sorties garde-à-v'
A dirty drama where the mother haunts the lookout exits.
Si loin du paradis, résidant dans un trou d′cafard
So far from paradise, residing in a cockroach hole,
Ou y a pas un radis car un plat d'pâtes a presque le gout d′caviar
Where there's not a radish because a plate of pasta almost tastes like caviar.
Regarde ce gosse avec ses potes sur l'goudron qui s′amuse
Look at that kid with his friends on the asphalt having fun,
Pendant qu'en bas d'chez lui débarque un fourgon du SAMU
While downstairs from his place arrives an ambulance.
A force de s′battre pour le bifton, pour sa réput′ et son image de marque
By dint of fighting for the money, for his reputation and his brand image,
Il laisse le blase de celle qui l'a bercé sur une grosse plaque de marbre
He leaves the name of the one who rocked him on a large marble slab.
Avant qu′ce gosse comprenne il lui aura coûter d'tout perdre
Before this kid understands, it will have cost him everything to lose,
Et ouais l′argent n'fait pas l′bonheur
And yeah, money doesn't buy happiness,
Parce que le bonheur n'peut être monter d'toute pièce
Because happiness can't be built from scratch.





Авторы: msb


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.