Текст и перевод песни Dawes - Someone Else’s Cafe / Doomscroller Tries To Relax
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Someone Else’s Cafe / Doomscroller Tries To Relax
Чужое кафе / Пожиратель новостей пытается расслабиться
You
can
poison
opposition
Ты
можешь
травить
оппозицию,
Find
out
which
war
to
declare
Решить,
какую
войну
объявить,
You
can
polish
up
the
prisons
Ты
можешь
отполировать
до
блеска
тюрьмы
And
send
all
your
critics
there
И
отослать
туда
всех
своих
критиков.
You
seem
willing
and
able
Ты
кажешься
готовой
и
способной
And
used
to
getting
your
way
И
привыкшей
добиваться
своего,
But
you're
still
waiting
tables
Но
ты
всё
ещё
обслуживаешь
столики
In
someone
else's
café
oh
В
чужом
кафе,
о.
You
can
call
yourself
a
living
god
Ты
можешь
называть
себя
живым
богом,
If
it
rallies
up
the
troops
Если
это
сплотит
войска,
Reinstate
the
firing
squad
Вернуть
расстрельную
команду,
Lace
up
your
combat
boots
Зашнуровать
свои
боевые
ботинки.
Your
vitals
are
stable
Твои
показатели
в
норме,
In
your
stupid
beret
В
твоём
дурацком
берете,
But
you're
still
waiting
tables
Но
ты
всё
ещё
обслуживаешь
столики
In
someone
else's
cafe
В
чужом
кафе.
In
someone
else's
cafe
В
чужом
кафе.
You
can
make
'em
call
you
Beelzebub
Ты
можешь
заставить
их
звать
тебя
Вельзевулом,
You
can
make
'em
call
you
chief,
(chief)
Ты
можешь
заставить
их
звать
тебя
вождём,
(вождём),
Make
some
face
paint
out
of
baby
blood
Сделать
боевую
раскраску
из
детской
крови,
Wear
a
necklace
made
of
teeth
Носить
ожерелье
из
зубов.
You
could
be
living
a
fable
Ты
могла
бы
жить
в
сказке,
In
your
one
man
parade
В
своём
параде
одного
актёра,
But
you're
still
waiting
tables
Но
ты
всё
ещё
обслуживаешь
столики
In
someone
else's
cafe
В
чужом
кафе.
From
the
rock
of
the
cradle
От
каменной
колыбели
'Til
we're
dead
in
our
graves
До
гробовой
доски
We're
all
waiting
tables
Мы
все
обслуживаем
столики
In
someone
else's
cafe
В
чужом
кафе.
In
someone
else's
cafe
В
чужом
кафе.
So
let's
enjoy
each
other's
company
Так
давайте
наслаждаться
обществом
друг
друга
On
the
brink
of
our
despair
На
грани
отчаяния.
Does
someone
have
a
song
to
sing
Может,
у
кого-то
есть
песня,
Or
a
joke
that
they
could
share?
Или
шутка,
которой
можно
поделиться?
Let's
enjoy
each
other's
company
Давайте
наслаждаться
обществом
друг
друга
On
the
brink
of
our
despair
(on
the
brink
of
our
despair)
На
грани
отчаяния
(на
грани
отчаяния).
Does
someone
have
a
song
to
sing?
Может,
у
кого-то
есть
песня?
Or
a
joke
that
they
could
share?
(A
joke
that
they
could
share?)
Или
шутка,
которой
можно
поделиться?
(Шутка,
которой
можно
поделиться?)
So
let's
enjoy
each
other's
company
Так
давайте
наслаждаться
обществом
друг
друга
On
the
brink
of
our
despair
(on
the
brink
of
our
despair)
На
грани
отчаяния
(на
грани
отчаяния).
Does
someone
have
a
song
to
sing?
Может,
у
кого-то
есть
песня?
Or
a
joke
that
they
could
share?
(A
joke
that
they
could
share?)
Или
шутка,
которой
можно
поделиться?
(Шутка,
которой
можно
поделиться?)
Let's
enjoy
each
other's
company
Давайте
наслаждаться
обществом
друг
друга
On
the
brink
of
our
despair
(on
the
brink
of
our
despair)
На
грани
отчаяния
(на
грани
отчаяния).
Does
someone
have
a
song
to
sing?
Может,
у
кого-то
есть
песня?
Or
a
joke
that
they
could
share?
(A
joke
that
they
could
share?)
Или
шутка,
которой
можно
поделиться?
(Шутка,
которой
можно
поделиться?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Taylor Goldsmith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.