Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bevesszük A Várost
Wir erobern die Stadt
Itt
van
a
vége
a
hétnek,
kelj
fel!
Das
Wochenende
ist
da,
steh
auf!
Gyere,
ébredj,
hát
indulj
el!
Komm,
wach
auf,
mach
dich
auf
den
Weg!
A
Blahánál
érzed
újra
beszippant
a
város
Am
Blaha
Lujza
Platz
spürst
du,
wie
dich
die
Stadt
wieder
einsaugt.
Az
óra
a
balon
ma
máshogy
jár
Die
Uhr
auf
der
linken
Seite
tickt
heute
anders.
Éjfél
után
egy
helyben
vár
Nach
Mitternacht
wartet
sie
an
einem
Ort.
Nincs
határ
előttem
Es
gibt
keine
Grenzen
vor
mir.
Ma
bevesszük
a
várost!
Heute
erobern
wir
die
Stadt!
Lüktet
az
utcazaj
a
betonon,
Der
Straßenlärm
pulsiert
auf
dem
Beton,
Amíg
várom
a
soromat,
a
sörömet
betolom.
während
ich
auf
meine
Bestellung
warte,
schiebe
ich
mir
mein
Bier
rein.
Most
érkeztem
itt
állok
a
peronon,
Ich
bin
gerade
angekommen,
stehe
hier
am
Bahnsteig,
De
látom
már
a
fényeket
a
testem
tiszta
feromon.
aber
ich
sehe
schon
die
Lichter,
mein
Körper
ist
voller
Pheromone.
Kicsit
kiszakit
a
valóságból,
Es
reißt
mich
ein
wenig
aus
der
Realität,
Ha
a
pesti
este
mesél
majd
a
valóságról.
wenn
die
Pester
Nacht
von
der
Wirklichkeit
erzählt.
Ma
együtt
lélegzem
az
emberekkel,
Heute
atme
ich
mit
den
Menschen
zusammen,
és
az
sem
baj
ha
holnap
estig
nem
kelek
fel.
und
es
ist
mir
egal,
wenn
ich
bis
morgen
Abend
nicht
aufwache.
Szeretek
elveszni
a
tömegben,
Ich
liebe
es,
in
der
Menge
zu
verschwinden,
Ha
elvesztem
az
eszem
az
visszaköszön
a
szövegben.
wenn
ich
den
Verstand
verliere,
kehrt
er
im
Text
zurück.
Visszaköszönnek
az
emberek
is
nekem,
Die
Menschen
grüßen
mich
zurück,
Mert
tudják
hogy
ki
vagyok,
honnan
jöttem,
mi
a
nevem.
weil
sie
wissen,
wer
ich
bin,
woher
ich
komme,
wie
ich
heiße.
Mindjárt
itt
a
midnight,
Gleich
ist
es
Mitternacht,
úgyhogy
húzok,
és
zúzok,
a
taxi
kint
várt.
also
ziehe
ich
los
und
rocke,
das
Taxi
wartet
draußen.
Ma
nem
akarok
lefeküdni,
Heute
will
ich
nicht
schlafen
gehen,
De
cserébe
nézheted
ahogyan
lebegünk
mi.
aber
dafür
kannst
du
sehen,
wie
wir
schweben.
Mert
édes
az
élet
ha
éled,
Denn
das
Leben
ist
süß,
wenn
du
es
lebst,
Hogyha
meg
ezt
nem
érted
akkor
véged.
und
wenn
du
das
nicht
verstehst,
dann
ist
es
vorbei.
Imádom
az
utcákat,
a
tereket.
Ich
liebe
die
Straßen,
die
Plätze.
és
szeretem
mikor
a
város
vállon
vereget!
Und
ich
liebe
es,
wenn
die
Stadt
mir
auf
die
Schulter
klopft!
A
csillagokat
lehoznám
- inkább
mint
lehazudnám
Ich
würde
dir
die
Sterne
vom
Himmel
holen
– lieber,
als
sie
dir
herunterzulügen.
Az
életem
egy
grund
egy
tér.
Tubák
Papuskám!
Mein
Leben
ist
ein
Spielplatz,
ein
Platz.
Mein
Kumpel
Tubák!
Lazíts
legyél
boldog
gondtalan
gyerekkor
Entspann
dich,
sei
glücklich,
sorglose
Kindheit.
Hogy
jelez-e
a
detektor
e
pillanatban
tökmindegy
Ob
der
Detektor
anschlägt,
ist
in
diesem
Moment
völlig
egal.
Nagykanálból
hörpintek
a
kézben
hot-dog
Ich
schlürfe
aus
einem
großen
Löffel,
in
der
Hand
einen
Hotdog.
Nyitott
könyvem
lapjain
a
bejárásod
nonstop
In
den
Seiten
meines
offenen
Buches
ist
dein
Zugang
nonstop.
Ülj
le
a
padok
körül
sötétben
a
libidó
Setz
dich
hin,
um
die
Bänke
herum
ist
es
dunkel,
die
Libido.
BESZÉLGESSÜNKEGYET
nagybetűvel
ez
a
wifikód
LASSUNSREDEN,
in
Großbuchstaben,
das
ist
der
WLAN-Code.
Ha
minden
olyan
gyors
úgy
érzem
kerget
Wenn
alles
so
schnell
geht,
fühle
ich
mich
gehetzt.
Megállok
fújok
egyet
a
mókuskerék
mellett
Ich
halte
an,
atme
tief
durch,
neben
dem
Hamsterrad.
Hétvége
hétköznap
lábat
lógatni
Wochenende,
Wochentag,
die
Beine
baumeln
lassen.
Az
éjszakában
csobbanni
teljes
bedobással
In
der
Nacht
planschen,
mit
vollem
Einsatz.
Pezsgés
lámpafény:
mindjárt
pirkad
Sprudeln,
Lampenlicht:
Bald
wird
es
hell.
A
hajnal
krónikása
egyszerre
hallgat
és
hírt
ad
Der
Chronist
der
Morgendämmerung
schweigt
und
berichtet
zugleich.
A
monoton
megszokásból
indulni
pörögni
Aus
der
monotonen
Gewohnheit
aufbrechen,
in
Schwung
kommen.
Ha
találkozunk
valahol
ne
felejts
el
köszönni!
Wenn
wir
uns
irgendwo
treffen,
vergiss
nicht
zu
grüßen!
Itt
van
a
vége
a
hétnek,
kelj
fel!
Das
Wochenende
ist
da,
steh
auf!
Gyere,
ébredj,
hát
indulj
el!
Komm,
wach
auf,
mach
dich
auf
den
Weg!
A
Blahánál
érzed
újra
beszippant
a
város
Am
Blaha
Lujza
Platz
spürst
du,
wie
dich
die
Stadt
wieder
einsaugt.
Az
óra
a
balon
ma
máshogy
jár
Die
Uhr
auf
der
linken
Seite
tickt
heute
anders.
Éjfél
után
egy
helyben
vár
Nach
Mitternacht
wartet
sie
an
einem
Ort.
Nincs
határ
előttem
Es
gibt
keine
Grenzen
vor
mir.
Ma
bevesszük
a
várost!
Heute
erobern
wir
die
Stadt!
Itt
van
a
vége
a
hétnek,
kelj
fel!
Das
Wochenende
ist
da,
steh
auf!
Gyere,
ébredj,
hát
indulj
el!
Komm,
wach
auf,
mach
dich
auf
den
Weg!
A
Blahánál
érzed
újra
beszippant
a
város
Am
Blaha
Lujza
Platz
spürst
du,
wie
dich
die
Stadt
wieder
einsaugt.
Az
óra
a
balon
ma
máshogy
jár
Die
Uhr
auf
der
linken
Seite
tickt
heute
anders.
Éjfél
után
egy
helyben
vár
Nach
Mitternacht
wartet
sie
an
einem
Ort.
Nincs
határ
előttem
Es
gibt
keine
Grenzen
vor
mir.
Ma
bevesszük
a
várost!
Heute
erobern
wir
die
Stadt!
Végre
vége,
nincs
tervem
a
hétvégére
Endlich
ist
es
vorbei,
ich
habe
keine
Pläne
für
das
Wochenende.
Csak
lazulok,
minden
probléma
most
félretéve
Ich
entspanne
mich
nur,
alle
Probleme
sind
jetzt
beiseitegelegt.
Sör
a
kézbe!
Nem
számít
senki
véleménye
Bier
in
die
Hand!
Die
Meinung
anderer
ist
mir
egal.
Eddig
csak
a
meló,
de
most
jövök
végre
én
a
képbe!
Bisher
war
es
nur
die
Arbeit,
aber
jetzt
komme
endlich
ich
ins
Bild!
Ma
nem
tervezem
meg
a
napomat,
nem
úgy,
mint
máskor
Heute
plane
ich
meinen
Tag
nicht,
nicht
so
wie
sonst.
Elég
volt
a
héten
már
a
mindennapos
megszokásból!
Es
reicht
mit
der
alltäglichen
Routine
für
diese
Woche!
Ma
nem
fárasztom
az
agyamat,
pihenje
ki
magát
jól
Heute
strenge
ich
mein
Gehirn
nicht
an,
es
soll
sich
gut
ausruhen.
Hátradőlök,
hagyom,
had
jöjjön
minden
magától...
Ich
lehne
mich
zurück,
lasse
alles
von
selbst
kommen...
Ma
nem
akarok
semmi
érdemlegeset
Heute
will
ich
nichts
Besonderes.
Ma
nem
akarok
az
élettől
sem
érdemjegyeket
Heute
will
ich
keine
Auszeichnungen
vom
Leben.
Ma
átmegyünk
a
Bálinthoz
nézni
a
naplementét
Heute
gehen
wir
zu
Bálint,
um
den
Sonnenuntergang
zu
sehen.
Ma
világgá
kürtölöm,
mennyire
szeretem
a
Leventét!
Heute
schreie
ich
in
die
Welt
hinaus,
wie
sehr
ich
Levente
liebe!
Ma
nem
akarok
mások
után
menni,
Heute
will
ich
nicht
anderen
hinterherlaufen,
Ma
nem
vezettek
meg,
ma
nem
utálok
senkit!
heute
werde
ich
nicht
verführt,
heute
hasse
ich
niemanden!
Csak
a
mának
élek,
ma
nem
biztos
semmi,
Ich
lebe
nur
für
den
Moment,
heute
ist
nichts
sicher,
Csak
az
a
biztos,
hogy
addig
tolom,
amíg
tudom
kenni!
nur
dass
ich
es
so
lange
durchziehe,
wie
ich
es
schaffe!
Csak
kilépek
az
ajtón
a
cruiser
a
lábam
alatt
Ich
trete
einfach
aus
der
Tür,
der
Cruiser
unter
meinen
Füßen.
Úgy
pörögnek
el
az
évek,
hogy
már
csak
egy
páram
maradt
Die
Jahre
vergehen
so
schnell,
dass
mir
nur
noch
wenige
geblieben
sind.
Hátra
van
még
jó
pár
dolog
hátra
van
még
a
cél
Es
gibt
noch
viele
Dinge
zu
tun,
das
Ziel
ist
noch
weit.
Szemembe
fújhat
a
szél
én
akkor
is
megyek
azért
Der
Wind
kann
mir
ins
Gesicht
blasen,
ich
gehe
trotzdem
weiter.
Nem
állíthat
meg
semmi
nem
félek
nem
érdekel
ha
meredek
Nichts
kann
mich
aufhalten,
ich
habe
keine
Angst,
es
ist
mir
egal,
ob
es
steil
ist.
Mert
ismerem
az
utakat
a
járdákat
a
helyeket
Denn
ich
kenne
die
Wege,
die
Bürgersteige,
die
Orte.
Mindenhez
köt
egy
emlék
egy
emléket
kötök
mindenhez
An
alles
knüpft
sich
eine
Erinnerung,
eine
Erinnerung
knüpfe
ich
an
alles.
Itt
rúgtam
a
bőrt
nem
rég
itt
kaptam
az
elsőt
az
élethez
Hier
habe
ich
vor
kurzem
Fußball
gespielt,
hier
habe
ich
meine
erste
Lektion
fürs
Leben
bekommen.
Itt
írtuk
ki
a
nevünket
a
falra
minden
este
Hier
haben
wir
jeden
Abend
unsere
Namen
an
die
Wand
geschrieben,
De
bevakolták
azóta
már
rég
újra
van
festve
aber
sie
wurde
inzwischen
verputzt
und
neu
gestrichen.
Itt
léptünk
a
friss
betonba
bele
tornacipővel
Hier
sind
wir
mit
Turnschuhen
in
den
frischen
Beton
getreten.
Megszakad
a
szívem
van
ami
nem
múlik
el
idővel
Mein
Herz
bricht,
manches
vergeht
nicht
mit
der
Zeit.
A
city
fényei
még
mindig
ugyanúgy
égnek
Die
Lichter
der
Stadt
leuchten
immer
noch
genauso.
Tudnod
kell
a
dolgok
bennem
még
ugyanúgy
élnek
Du
sollst
wissen,
die
Dinge
leben
in
mir
immer
noch
genauso
weiter.
Miénk
lesz
a
világ
ha
a
lábunk
betesszük
oda
Die
Welt
wird
uns
gehören,
wenn
wir
unseren
Fuß
dorthin
setzen.
Bevesszük
a
várost
tesa!
Most
vagy
soha!
Wir
erobern
die
Stadt,
Kumpel!
Jetzt
oder
nie!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andras Nagy, Jozsef Nemeth, Gergely Ozsvath, Mihaly Pinter, Daniel Baranyai, Adam Hesz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.