Day, TKYD, Hosok & Hesz Ádám - Bevesszük A Várost - перевод текста песни на немецкий

Bevesszük A Várost - Hosok , TKYD , Day , Hesz Ádám перевод на немецкий




Bevesszük A Várost
Wir erobern die Stadt
Itt van a vége a hétnek, kelj fel!
Das Wochenende ist da, steh auf!
Gyere, ébredj, hát indulj el!
Komm, wach auf, mach dich auf den Weg!
A Blahánál érzed újra beszippant a város
Am Blaha Lujza Platz spürst du, wie dich die Stadt wieder einsaugt.
Az óra a balon ma máshogy jár
Die Uhr auf der linken Seite tickt heute anders.
Éjfél után egy helyben vár
Nach Mitternacht wartet sie an einem Ort.
Nincs határ előttem
Es gibt keine Grenzen vor mir.
Ma bevesszük a várost!
Heute erobern wir die Stadt!
Lüktet az utcazaj a betonon,
Der Straßenlärm pulsiert auf dem Beton,
Amíg várom a soromat, a sörömet betolom.
während ich auf meine Bestellung warte, schiebe ich mir mein Bier rein.
Most érkeztem itt állok a peronon,
Ich bin gerade angekommen, stehe hier am Bahnsteig,
De látom már a fényeket a testem tiszta feromon.
aber ich sehe schon die Lichter, mein Körper ist voller Pheromone.
Kicsit kiszakit a valóságból,
Es reißt mich ein wenig aus der Realität,
Ha a pesti este mesél majd a valóságról.
wenn die Pester Nacht von der Wirklichkeit erzählt.
Ma együtt lélegzem az emberekkel,
Heute atme ich mit den Menschen zusammen,
és az sem baj ha holnap estig nem kelek fel.
und es ist mir egal, wenn ich bis morgen Abend nicht aufwache.
Szeretek elveszni a tömegben,
Ich liebe es, in der Menge zu verschwinden,
Ha elvesztem az eszem az visszaköszön a szövegben.
wenn ich den Verstand verliere, kehrt er im Text zurück.
Visszaköszönnek az emberek is nekem,
Die Menschen grüßen mich zurück,
Mert tudják hogy ki vagyok, honnan jöttem, mi a nevem.
weil sie wissen, wer ich bin, woher ich komme, wie ich heiße.
Mindjárt itt a midnight,
Gleich ist es Mitternacht,
úgyhogy húzok, és zúzok, a taxi kint várt.
also ziehe ich los und rocke, das Taxi wartet draußen.
Ma nem akarok lefeküdni,
Heute will ich nicht schlafen gehen,
De cserébe nézheted ahogyan lebegünk mi.
aber dafür kannst du sehen, wie wir schweben.
Mert édes az élet ha éled,
Denn das Leben ist süß, wenn du es lebst,
Hogyha meg ezt nem érted akkor véged.
und wenn du das nicht verstehst, dann ist es vorbei.
Imádom az utcákat, a tereket.
Ich liebe die Straßen, die Plätze.
és szeretem mikor a város vállon vereget!
Und ich liebe es, wenn die Stadt mir auf die Schulter klopft!
A csillagokat lehoznám - inkább mint lehazudnám
Ich würde dir die Sterne vom Himmel holen lieber, als sie dir herunterzulügen.
Az életem egy grund egy tér. Tubák Papuskám!
Mein Leben ist ein Spielplatz, ein Platz. Mein Kumpel Tubák!
Lazíts legyél boldog gondtalan gyerekkor
Entspann dich, sei glücklich, sorglose Kindheit.
Hogy jelez-e a detektor e pillanatban tökmindegy
Ob der Detektor anschlägt, ist in diesem Moment völlig egal.
Nagykanálból hörpintek a kézben hot-dog
Ich schlürfe aus einem großen Löffel, in der Hand einen Hotdog.
Nyitott könyvem lapjain a bejárásod nonstop
In den Seiten meines offenen Buches ist dein Zugang nonstop.
Ülj le a padok körül sötétben a libidó
Setz dich hin, um die Bänke herum ist es dunkel, die Libido.
BESZÉLGESSÜNKEGYET nagybetűvel ez a wifikód
LASSUNSREDEN, in Großbuchstaben, das ist der WLAN-Code.
Ha minden olyan gyors úgy érzem kerget
Wenn alles so schnell geht, fühle ich mich gehetzt.
Megállok fújok egyet a mókuskerék mellett
Ich halte an, atme tief durch, neben dem Hamsterrad.
Hétvége hétköznap lábat lógatni
Wochenende, Wochentag, die Beine baumeln lassen.
Az éjszakában csobbanni teljes bedobással
In der Nacht planschen, mit vollem Einsatz.
Pezsgés lámpafény: mindjárt pirkad
Sprudeln, Lampenlicht: Bald wird es hell.
A hajnal krónikása egyszerre hallgat és hírt ad
Der Chronist der Morgendämmerung schweigt und berichtet zugleich.
A monoton megszokásból indulni pörögni
Aus der monotonen Gewohnheit aufbrechen, in Schwung kommen.
Ha találkozunk valahol ne felejts el köszönni!
Wenn wir uns irgendwo treffen, vergiss nicht zu grüßen!
Itt van a vége a hétnek, kelj fel!
Das Wochenende ist da, steh auf!
Gyere, ébredj, hát indulj el!
Komm, wach auf, mach dich auf den Weg!
A Blahánál érzed újra beszippant a város
Am Blaha Lujza Platz spürst du, wie dich die Stadt wieder einsaugt.
Az óra a balon ma máshogy jár
Die Uhr auf der linken Seite tickt heute anders.
Éjfél után egy helyben vár
Nach Mitternacht wartet sie an einem Ort.
Nincs határ előttem
Es gibt keine Grenzen vor mir.
Ma bevesszük a várost!
Heute erobern wir die Stadt!
Itt van a vége a hétnek, kelj fel!
Das Wochenende ist da, steh auf!
Gyere, ébredj, hát indulj el!
Komm, wach auf, mach dich auf den Weg!
A Blahánál érzed újra beszippant a város
Am Blaha Lujza Platz spürst du, wie dich die Stadt wieder einsaugt.
Az óra a balon ma máshogy jár
Die Uhr auf der linken Seite tickt heute anders.
Éjfél után egy helyben vár
Nach Mitternacht wartet sie an einem Ort.
Nincs határ előttem
Es gibt keine Grenzen vor mir.
Ma bevesszük a várost!
Heute erobern wir die Stadt!
Végre vége, nincs tervem a hétvégére
Endlich ist es vorbei, ich habe keine Pläne für das Wochenende.
Csak lazulok, minden probléma most félretéve
Ich entspanne mich nur, alle Probleme sind jetzt beiseitegelegt.
Sör a kézbe! Nem számít senki véleménye
Bier in die Hand! Die Meinung anderer ist mir egal.
Eddig csak a meló, de most jövök végre én a képbe!
Bisher war es nur die Arbeit, aber jetzt komme endlich ich ins Bild!
Ma nem tervezem meg a napomat, nem úgy, mint máskor
Heute plane ich meinen Tag nicht, nicht so wie sonst.
Elég volt a héten már a mindennapos megszokásból!
Es reicht mit der alltäglichen Routine für diese Woche!
Ma nem fárasztom az agyamat, pihenje ki magát jól
Heute strenge ich mein Gehirn nicht an, es soll sich gut ausruhen.
Hátradőlök, hagyom, had jöjjön minden magától...
Ich lehne mich zurück, lasse alles von selbst kommen...
Ma nem akarok semmi érdemlegeset
Heute will ich nichts Besonderes.
Ma nem akarok az élettől sem érdemjegyeket
Heute will ich keine Auszeichnungen vom Leben.
Ma átmegyünk a Bálinthoz nézni a naplementét
Heute gehen wir zu Bálint, um den Sonnenuntergang zu sehen.
Ma világgá kürtölöm, mennyire szeretem a Leventét!
Heute schreie ich in die Welt hinaus, wie sehr ich Levente liebe!
Ma nem akarok mások után menni,
Heute will ich nicht anderen hinterherlaufen,
Ma nem vezettek meg, ma nem utálok senkit!
heute werde ich nicht verführt, heute hasse ich niemanden!
Csak a mának élek, ma nem biztos semmi,
Ich lebe nur für den Moment, heute ist nichts sicher,
Csak az a biztos, hogy addig tolom, amíg tudom kenni!
nur dass ich es so lange durchziehe, wie ich es schaffe!
Csak kilépek az ajtón a cruiser a lábam alatt
Ich trete einfach aus der Tür, der Cruiser unter meinen Füßen.
Úgy pörögnek el az évek, hogy már csak egy páram maradt
Die Jahre vergehen so schnell, dass mir nur noch wenige geblieben sind.
Hátra van még pár dolog hátra van még a cél
Es gibt noch viele Dinge zu tun, das Ziel ist noch weit.
Szemembe fújhat a szél én akkor is megyek azért
Der Wind kann mir ins Gesicht blasen, ich gehe trotzdem weiter.
Nem állíthat meg semmi nem félek nem érdekel ha meredek
Nichts kann mich aufhalten, ich habe keine Angst, es ist mir egal, ob es steil ist.
Mert ismerem az utakat a járdákat a helyeket
Denn ich kenne die Wege, die Bürgersteige, die Orte.
Mindenhez köt egy emlék egy emléket kötök mindenhez
An alles knüpft sich eine Erinnerung, eine Erinnerung knüpfe ich an alles.
Itt rúgtam a bőrt nem rég itt kaptam az elsőt az élethez
Hier habe ich vor kurzem Fußball gespielt, hier habe ich meine erste Lektion fürs Leben bekommen.
Itt írtuk ki a nevünket a falra minden este
Hier haben wir jeden Abend unsere Namen an die Wand geschrieben,
De bevakolták azóta már rég újra van festve
aber sie wurde inzwischen verputzt und neu gestrichen.
Itt léptünk a friss betonba bele tornacipővel
Hier sind wir mit Turnschuhen in den frischen Beton getreten.
Megszakad a szívem van ami nem múlik el idővel
Mein Herz bricht, manches vergeht nicht mit der Zeit.
A city fényei még mindig ugyanúgy égnek
Die Lichter der Stadt leuchten immer noch genauso.
Tudnod kell a dolgok bennem még ugyanúgy élnek
Du sollst wissen, die Dinge leben in mir immer noch genauso weiter.
Miénk lesz a világ ha a lábunk betesszük oda
Die Welt wird uns gehören, wenn wir unseren Fuß dorthin setzen.
Bevesszük a várost tesa! Most vagy soha!
Wir erobern die Stadt, Kumpel! Jetzt oder nie!





Авторы: Andras Nagy, Jozsef Nemeth, Gergely Ozsvath, Mihaly Pinter, Daniel Baranyai, Adam Hesz

Day, TKYD, Hosok & Hesz Ádám - Bevesszük A Várost (feat. Tkyd, Hősök, Hesz Ádám)
Альбом
Bevesszük A Várost (feat. Tkyd, Hősök, Hesz Ádám)
дата релиза
08-10-2015



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.