Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
صداهای
گُنگی
که
میپیچن
این
بالا
تو
سرم
Muffled
sounds
echoing
in
my
head
تو
این
شوره
زار
مدفون
Buried
in
this
barren
wasteland
خمار
فراموشی
ام
In
the
haze
of
oblivion
میاد
به
یادم،
چهل
و
هفت
هشت
ساعتی
میگذره
It
comes
to
my
mind,
forty-seven,
forty-eight
hours
have
passed
از
آخرین
هم
آغوشی
این
پلک
های
لعنتی
Since
the
last
embrace
of
these
cursed
eyelids
خمار
رفتنم
The
haze
of
my
departure
خمار
دل
کندنم
The
haze
of
letting
you
go
تو
فکر
توشه
ی
سفرم
Lost
in
thought
about
my
journey
اَه،
چی
باید
ببرم
Oh,
what
should
I
take
with
me?
چمدون
خاک
گرفته
یه
گوشه
تو
گنجه
ی
خیال
A
dusty
suitcase
sits
in
the
corner
of
my
imagination
میگه
منم
اولین
همسفرت
It
says,
"I'll
be
your
first
companion."
دنیا
یه
کاغذ
سفیده
The
world
is
a
blank
sheet
of
paper
من
طرح
سیاه
روشم
And
I
am
the
black
design
upon
it
چه
فرقی
داره
رو
لباس
پوستینم
چی
بپوشم
What
difference
does
it
make
what
I
wear
over
my
skin?
تو
گذرنامه
ام
مهرِ
خاطره
ست
My
passport
is
stamped
with
memories
ویزا
از
کشور
فرار
A
visa
from
the
country
of
escape
مقصدم
یه
جای
دور
که
فقط
بگذره
زمان
My
destination
is
a
distant
place
where
time
simply
passes
از
این
ورش
تا
اون
ورش
From
this
side
to
the
other
رو
این
گستر
منحرف
بچرخ
Spin
on
this
distorted
expanse
من
به
روح
آزاد
فکرتم،
معتقد
I
believe
in
the
free
spirit,
darling
قسم
به
پرده
ی
سیاه
پیش
چشمت
I
swear
by
the
black
curtain
before
your
eyes
قسم
به
دیوار
سفید
و
صاف
پس
ذهنت
I
swear
by
the
white,
smooth
wall
behind
your
mind
قسم
به
قدرت
کلام،
قسم
به
قدرت
اندیشه
I
swear
by
the
power
of
words,
I
swear
by
the
power
of
thought
قسم
به
پرده
ی
گوشِت
که
تنها
خونه
ی
من
میشه
I
swear
by
the
silence
of
your
ears,
which
becomes
my
only
home
بهترین
سوغات
من
شکست
جبرته
My
best
souvenir
is
your
broken
resilience
حکم
بدون
اعتراض
به
قاضی،
صدای
ذلته
A
sentence
without
appeal
to
the
judge,
the
sound
of
despair
من
یه
تجسم
تار
از
رویاهای
دورتم
I
am
a
dim
reflection
of
distant
dreams
من
دلیل
انتظار
فرداهای
پوچتم
I
am
the
reason
for
the
anticipation
of
empty
tomorrows
یه
چیزی
بدیم
از
دست
We
lose
something
چه
چیزی
میاریم
به
دست
What
do
we
gain?
تو
اوج
سادگی
زمزمه
کن
زیر
لب
باهام
برقص
In
the
height
of
simplicity,
whisper
to
me
and
dance
with
me
دنیا
یه
کاغذ
سفیده
The
world
is
a
blank
sheet
of
paper
من
طرح
سیاه
روشم
And
I
am
the
black
design
upon
it
چه
فرقی
داره
رو
لباس
پوستینم
چی
بپوشم
What
difference
does
it
make
what
I
wear
over
my
skin?
تو
گذرنامه
ام
مهرِ
خاطره
ست
My
passport
is
stamped
with
memories
ویزا
از
کشور
فرار
A
visa
from
the
country
of
escape
مقصدم
یه
جای
دور
که
فقط
بگذره
زمان
My
destination
is
a
distant
place
where
time
simply
passes
از
این
ورش
تا
اون
ورش
From
this
side
to
the
other
رو
این
گستر
منحرف
بچرخ
Spin
on
this
distorted
expanse
من
به
روح
آزاد
فکرتم،
معتقد
I
believe
in
the
free
spirit,
darling
قسم
به
پرده
ی
سیاه
پیش
چشمت
I
swear
by
the
black
curtain
before
your
eyes
قسم
به
دیوارِ
سفید
و
صاف
پس
ذهنت
I
swear
by
the
white,
smooth
wall
behind
your
mind
قسم
به
قدرت
کلام،
قسم
به
قدرت
اندیشه
I
swear
by
the
power
of
words,
I
swear
by
the
power
of
thought
قسم
به
قاضی
ای
به
اسم
زمان
I
swear
by
the
judge
named
Time
قسم
به
انعکاسی
که
نموند
تو
جلد
مکان
I
swear
by
the
reflection
that
didn't
remain
within
the
confines
of
space
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alireza Poorsohoulat, Arsalan Yahyavi, Daygard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.