Текст и перевод песни De Leve - Largado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
o
largado
né
It's
the
laid-back
one,
right?
Esse
é
o
verdadeiro
tema
This
is
the
real
theme
Isso
resume
a
minha
vida
This
sums
up
my
life
É
mais
ou
menos
assim
It's
more
or
less
like
this
É
o
terror
da
família
quando
cê
cola
com
a
filha
You're
the
family's
terror
when
you
hang
out
with
their
daughter
Só
porque
cê
é
largado!
Just
because
you're
laid-back!
O
pai
olha,
não
gosta
até
comenta
pelas
costas
The
father
looks,
doesn't
like
you,
even
talks
behind
your
back
O
quanto
cê
é
largado!
About
how
laid-back
you
are!
Cê
anda
de
chinelo
toda
hora,
sua
namorada
quase
chora
You
wear
flip-flops
all
the
time,
your
girlfriend
almost
cries
Porque
não
queria
que
cê
fosse
tão
largado
Because
she
didn't
want
you
to
be
so
laid-back
Cê
fica
até
sem
graça,
mas
não
muda
porque
não
é
de
graça
You
even
get
embarrassed,
but
you
don't
change
because
it's
not
free
Que
se
deixa
de
ficar
largado
To
stop
being
laid-back
Essa
é
pros
que
andam
de
havaiana
This
one
is
for
those
who
wear
Havaianas
Contra
toda
pessoa
que
abana
Against
every
person
who
waves
away
Pra
longe
a
cultura
sul-americana
South
American
culture
E
são
malvistos
nos
lugares
que
entram
And
are
frowned
upon
in
the
places
they
enter
Nos
restaurantes
que
vão
In
the
restaurants
they
go
to
Quando
barram
a
entrada
social
When
they
bar
the
social
entrance
A
solução
é
entrar
pelo
vão
The
solution
is
to
enter
through
the
gap
Aos
que
deixam
de
ir
em
festas
To
those
who
stop
going
to
parties
Porque
não
tem
uma
calça
limpa
Because
they
don't
have
clean
pants
No
brechó
e
nenhum
tênis
calça
o
quanto
mais
cê
garimpa
At
the
thrift
store
and
no
sneakers
fit
no
matter
how
much
you
search
Seu
macacão
mente
que
a
nova
moda
é
alça
ímpar
Your
overalls
lie
that
the
new
fashion
is
uneven
straps
No
restaurante
finge
dieta
e
come
salsa
com
azeite
At
the
restaurant
you
pretend
to
be
on
a
diet
and
eat
salsa
with
olive
oil
Pra
não
gastar
dinheiro
com
ônibus
anda
de
skate
To
avoid
spending
money
on
the
bus,
you
ride
a
skateboard
Seu
sogro
acha
que
cê
é
atleta
Your
father-in-law
thinks
you're
an
athlete
Porque
não
sente
frio
e
não
toma
leite
Because
you
don't
feel
cold
and
don't
drink
milk
Essa
é
dedicada
a
cada
maluco
que
já
foi
confundido
This
is
dedicated
to
every
crazy
guy
who
has
ever
been
mistaken
Com
ladrão,
e
ficou
preso
na
porta
giratória
de
tão
mal
vestido
For
a
thief,
and
got
stuck
in
the
revolving
door
for
being
so
poorly
dressed
Pra
todos
aqueles
que
só
mudam
de
camisa
To
all
those
who
only
change
their
shirts
Mas
niguém
percebe
porque
o
pacote
são
de
3 iguais
gg
e
lisa
But
nobody
notices
because
the
pack
is
3 of
the
same
XL
and
plain
Praqueles
que
foram
parados
na
porta
das
americanas
To
those
who
were
stopped
at
the
door
of
Americanas
Acusado
de
roubo
de
suco
Del
Valle
só
tendo
no
bolso
um
vale
Accused
of
stealing
Del
Valle
juice
just
having
a
voucher
in
their
pocket
Pros
que
perderam
emprego
por
causa
da
aparência
For
those
who
lost
their
jobs
because
of
their
appearance
Dois
meses
depois
a
empresa
do
cara
que
avaliou
declarou
falência
Two
months
later
the
company
of
the
guy
who
evaluated
declared
bankruptcy
Porque
cê
foi
contratado
por
outra
agência
Because
you
were
hired
by
another
agency
Concorrente
que
deu
preferência
não
à
ropa
Competitor
that
gave
preference
not
to
clothes
Mas
à
inteligência
But
to
intelligence
É
o
terror
da
vizinhança
porque
desde
criança
You're
the
terror
of
the
neighborhood
because
since
childhood
Cê
não
deixa
de
ser
largado
You
haven't
stopped
being
laid-back
A
vizinha
nova
te
achô
bonito,
não
deu
mole
porque
é
esquisito
The
new
neighbor
found
you
handsome,
didn't
make
a
move
because
it's
weird
Cê
é
velho
e
continua
largado
You're
old
and
still
laid-back
Cê
muda
de
cidade,
troca
de
idade,
e
ninguém
entende
a
verdade
You
move
cities,
change
ages,
and
nobody
understands
the
truth
E
o
porque
de
ser
tão
largado
And
why
you
are
so
laid-back
Sua
namorada
te
deu
um
sapato
Your
girlfriend
gave
you
a
pair
of
shoes
Teimoso
trocou
por
um
par
de
chinelos
baratos
Stubbornly
traded
them
for
a
pair
of
cheap
flip-flops
Pra
continuar
largado
To
stay
laid-back
Essa
é
a
melô
dos
malucos
This
is
the
melody
of
the
crazy
ones
Que
almoçam
no
restaurante
do
governo
Who
have
lunch
at
the
government
restaurant
Por
um
real,
pagando
com
vale
refeição
e
pedindo
o
troco
For
one
real,
paying
with
meal
vouchers
and
asking
for
change
Que
pro
seu
governo
é
obrigatório,
repete-se
o
prato
That
for
your
government
is
mandatory,
the
dish
is
repeated
E
quando
dá
pra
dá
calote
And
when
we
can
skip
the
bill
Não
pagamo
e
vazamo
mais
rápido
que
corrida
de
rato
We
don't
pay
and
run
faster
than
a
rat
race
Mas
nego
é
do
gato,
o
fato
é
que
onibus
só
de
balão
But
man,
we're
resourceful,
the
fact
is
that
we
only
take
the
bus
with
a
balloon
Ou
por
debaixo
da
roleta
quando
vamo
pro
Maraca
de
bondão
Or
under
the
turnstile
when
we
go
to
Maracanã
in
style
E
os
mais
ratão
pulam
o
muro
And
the
most
cunning
ones
jump
the
wall
Do
Mário
Filho
com
o
filho
no
colo
Of
Mário
Filho
with
their
child
in
their
arms
Eu
bolo
porque
ainda
levam
I'm
amazed
because
they
even
take
O
milho
robado
quando
tava
ainda
no
solo
The
stolen
corn
when
it
was
still
in
the
ground
Do
vendedor
que
tava
den′da
panela
From
the
seller
who
was
in
the
pot
Olhou
pro
lado
perdeu
mais
três
Looked
to
the
side,
lost
three
more
E
vagabundo
rala
com
sebo
nas
canela
And
the
bum
works
hard
with
tallow
on
his
shins
A
melo
dos
irmão
que
só
estreiam
ropa
nova
no
aniversário
The
melody
of
the
brothers
who
only
wear
new
clothes
on
their
birthdays
Que
ganhou
da
namorada
That
they
got
from
their
girlfriend
Que
custou
ficar
o
resto
do
mês
sem
salário
That
cost
them
the
rest
of
the
month
without
a
salary
E
só
comem
em
restaurante
chique
convidado
And
only
eat
in
fancy
restaurants
when
invited
Na
mesa
não
para
o
tique
que
parece
que
pede
At
the
table,
the
ticking
doesn't
stop,
it
seems
like
it's
asking
"Fique
mais
retardado"
"Stay
more
retarded"
Síndrome
de
pobre,
largado
estilo
nobre
Poor
man's
syndrome,
noble
style
laid-back
O
que
cobre
o
pelo
além
dos
cabelo
What
covers
the
fur
besides
the
hair
E
que
calça
da
C&A
de
dez
conto
quando
descobre
And
that
wears
C&A
pants
for
ten
bucks
when
he
finds
out
E
um
boné
emprestado
do
amigo
And
a
borrowed
cap
from
a
friend
Que
como
se
fosse
castigo
That
as
if
it
were
a
punishment
Nunca
mais
vai
ver
a
cor
do
mesmo,
nem
pintado
He
will
never
see
the
color
of
it
again,
not
even
painted
Esse
é
o
hino
dos
meninos
que
se
identicaram
com
a
letra
This
is
the
anthem
of
the
boys
who
identified
with
the
lyrics
E
dos
mc
que
entram
na
papelaria
pra
roubá
uma
caneta
And
of
the
MCs
who
go
into
the
stationery
store
to
steal
a
pen
Na
festa
a
fantasia
cê
aproveitou
a
mania
At
the
costume
party
you
took
advantage
of
the
craze
E
se
vestiu
de
largado
And
dressed
up
as
a
laid-back
dude
Ganhou
o
prêmio
no
final
de
fantasia
mais
original
You
won
the
prize
at
the
end
for
the
most
original
costume
Profissional
em
ser
largado
Professional
at
being
laid-back
Dia
seguinte,
outro
capítulo,
quiseram
te
tirar
o
título
The
next
day,
another
chapter,
they
wanted
to
take
away
your
title
Porque
fora
da
festa
cê
também
era
largado
Because
outside
the
party
you
were
also
laid-back
Tem
gente
que
muda
Some
people
change
Mas
se
depois
de
25
anos
ainda
sai
de
casa
de
bermuda
But
if
after
25
years
you
still
leave
the
house
in
shorts
Cê
vai
morrer
largado
You're
gonna
die
laid-back
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramon Moreno De Freitas E Silva, Rodrigo Cerqueira De Souza M. Vieira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.