Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rolé de Camelim
Tour auf dem Drahtesel
Dizem
que
vida
é
um
dom
mas
eu
não
sou
Pedro
Man
sagt,
das
Leben
sei
ein
Geschenk,
aber
ich
bin
nicht
Pedro
Pedem
pra
eu
fazer
direito
mas
eu
sou
meio
esquerdo
Sie
wollen,
dass
ich
es
richtig
mache,
aber
ich
bin
eher
links
Eu
não
tenho
nada
de
bom,
de
ruim
também
não
Ich
habe
nichts
Gutes,
Schlechtes
aber
auch
nicht
Sou
normal
igual
você,
almoço
sem
lavar
a
mão
Bin
normal
wie
du,
esse
zu
Mittag,
ohne
die
Hände
zu
waschen
Não
me
dou
tão
bem
com
minha
irmã
nem
com
meu
irmão
Ich
verstehe
mich
nicht
so
gut
mit
meiner
Schwester,
auch
nicht
mit
meinem
Bruder
Mas
vivo
alegre
que
nem
Branco
com
seu
bando
de
armação
Aber
ich
lebe
fröhlich
wie
Branco
mit
seiner
ganzen
Aufstellung
Eu
queria
era
viver
sem
neurose
Ich
wollte
eigentlich
ohne
Neurosen
leben
Mamãe
tem
um
monte
delas:
depressão
e
psicose
Mama
hat
einen
Haufen
davon:
Depression
und
Psychose
Sem
contar
dor
na
lombar
e
um
pouco
de
lordose
Ganz
zu
schweigen
von
Schmerzen
im
Lendenbereich
und
ein
wenig
Lordose
Eu
consegui
muleque
ainda
fugir
da
fimose
Ich
habe
es
als
Junge
geschafft,
der
Phimose
noch
zu
entkommen
Sei
que
a
barra
tá
pesada
e
não
é
só
na
maré
Ich
weiß,
die
Lage
ist
schwer,
und
nicht
nur
bei
der
Flut
A
maré
não
tá
pra
peixe
e
tu
sabe
qual
é
Die
Flut
ist
nicht
günstig
für
Fische,
und
du
weißt,
wie
es
ist
Essa
onda
que
tu
tira
é
onda
de
mané
Diese
Masche,
die
du
abziehst,
ist
eine
Deppenmasche
Manifesto
1/2
171
de
bota
e
boné
Manifest
1/2
171
mit
Stiefeln
und
Kappe
Mas
pra
mim
tá
tudo
bem
não
que
eu
seja
zen
Aber
für
mich
ist
alles
gut,
nicht
dass
ich
Zen
wäre
Mas
é
que
apesar
de
tudo
eu
curto
o
que
a
vida
tem,
porque
Sondern
weil
ich
trotz
allem
genieße,
was
das
Leben
zu
bieten
hat,
denn
Tem
muita
coisa
boa
mas
melhor
não
tem
Es
gibt
viele
gute
Dinge,
aber
nichts
Besseres
Que
rolé
de
camelim
com
meu
walkmen
Als
eine
Runde
auf
dem
Drahtesel
mit
meinem
Walkman
Dizem
que
a
vida
é
uma
maravilha
mas
eu
não
sou
Mara
Man
sagt,
das
Leben
sei
ein
Wunder,
aber
ich
bin
nicht
Mara
Se
não
quer
se
aborrecer
com
ela
então
não
repara
Wenn
du
dich
nicht
darüber
ärgern
willst,
dann
achte
nicht
darauf
No
que
ela
te
oferece,
só
o
pior
e
mais
tosco
Was
es
dir
bietet,
nur
das
Schlechteste
und
Billigste
A
água
mais
salobra
no
vidro
mais
fosco
Das
salzigste
Wasser
im
trübsten
Glas
A
comida
mais
sem
sal
no
prato
mais
raso
Das
fade
Essen
auf
dem
flachsten
Teller
Vontade
de
cagar
mas
aqui
não
tem
vaso
Ich
muss
kacken,
aber
hier
gibt
es
keine
Toilette
O
carro
mais
rápido
no
trânsito
mais
lento
Das
schnellste
Auto
im
langsamsten
Verkehr
O
cara
mais
rico
cheio
de
segurança
dentro
Der
reichste
Kerl
voller
Sicherheitsleute
drinnen
Do
apartamento.
A
gente
joga
sueca
In
der
Wohnung.
Wir
spielen
Sueca
Sem
dinheiro
no
bolso,
na
carteira
ou
na
cueca
Ohne
Geld
in
der
Tasche,
im
Portemonnaie
oder
in
der
Unterhose
Isso
é
merda
pra
gente
quando
a
gente
tem
Das
ist
Scheiße
für
uns,
wenn
wir
es
haben
Mas
alegria
que
dinheiro
e
não
vive
sem
Aber
Freude,
die
Geld
nicht
kauft
und
ohne
die
man
nicht
lebt
Se
divertir,
futebol
é
de
graça
Sich
amüsieren,
Fußball
ist
umsonst
Conversar
e
curtir
o
sol
sem
a
mínima
ameaça
Reden
und
die
Sonne
genießen
ohne
die
geringste
Bedrohung
Porque
se
tudo
na
vida
passa
Denn
wenn
alles
im
Leben
vergeht
Que
passe
1 milhão
na
minha
mão
pra
acabar
com
a
desgraça
Dann
mögen
1 Million
durch
meine
Hand
gehen,
um
dem
Elend
ein
Ende
zu
setzen
Tem
muita
coisa
boa
mas
melhor
não
tem
Es
gibt
viele
gute
Dinge,
aber
nichts
Besseres
Que
rolé
de
camelim
com
meu
walkmen
Als
eine
Runde
auf
dem
Drahtesel
mit
meinem
Walkman
Dizem
que
a
vida
é
uma
só
que
nem
virgindade
Man
sagt,
das
Leben
sei
einzigartig
wie
die
Jungfräulichkeit
Também
dizem
que
é
proibido
beber
com
pouca
idade,
mas
Man
sagt
auch,
es
sei
verboten,
in
jungen
Jahren
zu
trinken,
aber
Quem
se
importa
se
eu
me
mato
Wen
kümmert
es,
wenn
ich
mich
umbringe
Quem
se
importa
se
tu
vai
ou
não
ter
comida
no
prato
Wen
kümmert
es,
ob
du
Essen
auf
dem
Teller
hast
oder
nicht
Quem
se
importa
se
eu
como
sanduba
de
rato
Wen
kümmert
es,
ob
ich
Rattensandwiches
esse
Quem
se
importa
contigo
é
tua
mãe
e
isso
é
fato
Wer
sich
um
dich
kümmert,
ist
deine
Mutter,
und
das
ist
eine
Tatsache
Mas
eu
pego
o
camelim
e
sem
camisa
de
linho
Aber
ich
nehme
den
Drahtesel
und
ohne
Leinenhemd
Eu
ando
Niterói
todinho
e
o
Rio
pelo
cantinho
Fahre
ich
durch
ganz
Niterói
und
ein
Eckchen
von
Rio
Sem
ouvir
buzina
de
carro
nem
nego
no
telefone
Ohne
Autohupen
zu
hören
oder
Typen
am
Telefon
Me
fechando
enquanto
eu
só
tenho
o
fone
Die
mich
abdrängen,
während
ich
nur
den
Kopfhörer
habe
De
acompanhante.
Sem
amigo,
mulé,
amante
Als
Begleitung.
Ohne
Freund,
Frau,
Geliebte
Sem
pensamento
ruim,
cheiroso
que
nem
barbante
Ohne
schlechte
Gedanken,
duftend
wie
ein
Bindfaden
O
suvacão
tá
chorando
do
modo
mais
elegante
Die
Achselhöhle
weint
auf
die
eleganteste
Art
Mas
ele
não
incomoda,
tudo
volta
ao
que
era
antes
Aber
sie
stört
nicht,
alles
wird
wieder
wie
vorher
Se
tiver
uma
cervejinha
eu
fico
tão
bem
Wenn
es
ein
Bierchen
gibt,
geht
es
mir
so
gut
Dando
um
rolé
de
camelinho
com
meu
walkmen
Bei
einer
kleinen
Runde
auf
dem
Drahtesel
mit
meinem
Walkman
Tem
muita
coisa
boa
mas
melhor
não
tem
Es
gibt
viele
gute
Dinge,
aber
nichts
Besseres
Que
rolé
de
camelim
com
meu
walkmen
Als
eine
Runde
auf
dem
Drahtesel
mit
meinem
Walkman
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramon Moreno De Freitas E Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.