Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Space
far
too
liminal
isn't
this
Der
Raum
ist
viel
zu
liminal,
nicht
wahr?
A
little
misstep,
now
you're
feeling
it
Ein
kleiner
Fehltritt,
und
jetzt
spürst
du
es
Replay
the
tracks,
amass
facts,
take
the
fall
on
the
trip
Spiel
die
Tracks
ab,
sammle
Fakten,
nimm
die
Schuld
auf
dich
A
bit
pressed
on
the
matter
Ein
bisschen
bedrückt
von
der
Sache
Gather
your
rags,
and
hers
too
while
you're
at
it
Sammle
deine
Sachen
und
ihre
auch,
wenn
du
schon
dabei
bist
Plastered,
you're
a
bastard
and
a
fake
Betrunken,
du
bist
ein
Bastard
und
ein
Heuchler
I
could
take
the
past,
blast
fast
if
I
asked
to
Ich
könnte
die
Vergangenheit
nehmen,
schnell
vorspulen,
wenn
ich
darum
bitten
würde
Rasterize
and
pack
bags
like
an
ape
Rastern
und
Taschen
packen
wie
ein
Affe
Turns
out,
that
I
hate
that
Stellt
sich
heraus,
dass
ich
das
hasse
Turn
your
back
on
the
problem,
awesome
Wende
dich
vom
Problem
ab,
großartig
Opportunity
strikes
like
match
stick
Die
Gelegenheit
schlägt
zu
wie
ein
Streichholz
Imma
match
this,
180
flip
on
the
problem
Ich
werde
das
aufgreifen,
180-Grad-Drehung
um
das
Problem
Take
the
red
for
what
it's
worth
making
Nimm
das
Rote
für
das,
was
es
wert
ist
Rake
in
deficit
Harke
Defizite
ein
Benefit
from
the
shaking
hands
that've
taken
too
slow
of
a
pace
in
the
race
Profitiere
von
den
zitternden
Händen,
die
im
Rennen
zu
langsam
waren
No
erasing,
trace
the
cord
and
make
sure
you're
abrasive
Kein
Auslöschen,
verfolge
das
Kabel
und
sei
sicher,
dass
du
abschleifend
bist
Shock
the
lore
you
were
placed
in
Schockiere
die
Überlieferung,
in
die
du
gesteckt
wurdest
You
were
graced
with
Du
wurdest
damit
beehrt
You'll
be
okay
then
Dann
wird
es
dir
gut
gehen
It's
a
rite
of
passage,
unthought
Es
ist
ein
Übergangsritus,
unbedacht
Wrought
with
pain,
but
an
end
goal
gain
Voller
Schmerz,
aber
ein
Endzielgewinn
I'm
not
of
that
kin
anymore
Ich
gehöre
dieser
Art
nicht
mehr
an
Not
a
kid,
I
don't
need
to
relive,
it's
beyond
my
interest
Kein
Kind
mehr,
ich
muss
es
nicht
noch
einmal
erleben,
es
liegt
nicht
in
meinem
Interesse
Need
a
new
start,
a
real
heart
in
my
chest
Ich
brauche
einen
Neuanfang,
ein
echtes
Herz
in
meiner
Brust
Always
make
the
best
of
an
unkempt
mess
Mache
immer
das
Beste
aus
einem
ungepflegten
Chaos
Trek
forward
with
a
trust
in
fate
Gehe
vorwärts
mit
Vertrauen
in
das
Schicksal
Never
take
granted
the
love
that
was
gave
Nimm
die
Liebe,
die
gegeben
wurde,
nie
als
selbstverständlich
hin
Speedrun
grief
by
the
heaps
Trauer
im
Schnelllauf
bewältigen,
haufenweise
Repeat
ease,
try
to
breach,
then
delete
Wiederhole
Leichtigkeit,
versuche
durchzubrechen,
dann
lösche
Meet-cute
seeps
in
a
dream
the
thing
is
we
coulda
been
Ein
süßes
Treffen
sickert
in
einen
Traum,
die
Sache
ist,
wir
hätten
es
sein
können
An
obscene
scene
with
an
obtuse
lean
Eine
obszöne
Szene
mit
einer
stumpfen
Neigung
An
abstract
ream
'bout
an
upset
team
Ein
abstraktes
Ries
über
ein
verärgertes
Team
Clean
set
up,
an
amount
not
much
in
the
meaning,
please
Sauberes
Setup,
eine
Menge,
die
nicht
viel
in
der
Bedeutung
hat,
bitte
You
deserve
more
than
a
bleeding
fiend
Du
verdienst
mehr
als
einen
blutenden
Teufel
Feigning
feelings
for
a
filler
so
fleeting
Der
Gefühle
für
einen
so
flüchtigen
Füller
vortäuscht
I'm
retreating
Ich
ziehe
mich
zurück
Seen
enough
of
a
heart
not
beating
Habe
genug
von
einem
Herzen
gesehen,
das
nicht
schlägt
I
don't
know
what
the
future
holds
Ich
weiß
nicht,
was
die
Zukunft
bringt
Hold
hope
closer
than
a
roach,
ready?
Go
Halte
die
Hoffnung
näher
als
eine
Kakerlake,
bereit?
Los
Ego
strained
in
a
post-nuke
reign
Ego
belastet
in
einer
Post-Nuke-Herrschaft
And
the
active
radio
silence
pains
Und
das
aktive
Funkschweigen
schmerzt
No
pings
for
the
pilot
Keine
Pings
für
den
Piloten
Carry
on,
Iver
Mach
weiter,
Iver
How
exciting
Wie
aufregend
How
insightful
Wie
aufschlussreich
Rightful,
isn't
it
Rechtmäßig,
nicht
wahr?
End
up
with
a
bite
full
of
impotence
Am
Ende
mit
einem
Bissen
voller
Impotenz
Innocence
in
a
riddance
and
a
rinse
off
Unschuld
in
einem
Abschied
und
einem
Abspülen
In
a
pinch,
it's
a
cold,
hard
winch
with
a
pull
that'll
dull
your
senses
In
der
Klemme
ist
es
eine
kalte,
harte
Winde
mit
einem
Zug,
der
deine
Sinne
betäubt
Senseless,
in
a
sense,
it's
a
pit
Sinnlos,
in
gewissem
Sinne,
es
ist
eine
Grube
And
a
pit
that
I
care
to
admit
that
I
don't
want
to
visit
again
Und
eine
Grube,
von
der
ich
zugeben
möchte,
dass
ich
sie
nicht
wieder
besuchen
möchte
It's
a
rite
of
passage,
unthought
Es
ist
ein
Übergangsritus,
unbedacht
Wrought
with
pain,
but
an
end
goal
gain
Voller
Schmerz,
aber
ein
Endzielgewinn
I'm
not
of
that
kin
anymore
Ich
gehöre
dieser
Art
nicht
mehr
an
Not
a
kid,
I
don't
need
to
relive,
it's
beyond
my
interest
Kein
Kind
mehr,
ich
muss
es
nicht
noch
einmal
erleben,
es
liegt
nicht
in
meinem
Interesse
Need
a
new
start,
a
real
heart
in
my
chest
Ich
brauche
einen
Neuanfang,
ein
echtes
Herz
in
meiner
Brust
Always
make
the
best
of
an
unkempt
mess
Mache
immer
das
Beste
aus
einem
ungepflegten
Chaos
Trek
forward
with
a
trust
in
fate
Gehe
vorwärts
mit
Vertrauen
in
das
Schicksal
Never
take
granted
the
love
that
was
gave
Nimm
die
Liebe,
die
gegeben
wurde,
nie
als
selbstverständlich
hin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Deacon Smith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.