Deadi - Folie - перевод текста песни на немецкий

Folie - Deadiперевод на немецкий




Folie
Wahnsinn
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe? Han, hey
Wow, wa-wa-wa-wa-was ist los? Han, hey
Que la folie, folie, folie t'emmène, grand
Lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen, Alter
Que la folie, folie, folie t'emmène
Lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen
Qui en ter' qui en terme d'écriture
Wer in Sachen, wer in Sachen Schreiben
La musique et moi, c'est comme la momie et les bandelettes
Die Musik und ich, das ist wie die Mumie und die Bandagen
J'effrite ma résine et les réduits en miettes
Ich zerbrösle mein Harz und mach' es zu Krümeln
Très vite, débite des pépites, des aiguilles dans l'vert
Sehr schnell, spucke Goldstücke aus, Nadeln im Grünen
Rétine dans l'rouge, lait demi-écrémé dans l'verre
Netzhaut im Roten, Halbfettmilch im Glas
L'éminence green, l'évidence m'a mis dans l'cercle de feu
Die grüne Eminenz, die Evidenz hat mich in den Feuerkreis gestellt
À déclarer sa flamme à c'qui lui reste de beuh
Um seine Liebe dem zu erklären, was ihm an Gras übrig bleibt
Depuis petit, j'suis celui qui s'emmerde
Seit ich klein bin, bin ich derjenige, der sich langweilt
Mais qui a grandi dans l'tieks
Aber der im Viertel aufgewachsen ist
Toi, t'as grandi dans l'tieks qu'en agrandissant l'trait
Du bist im Viertel nur aufgewachsen, indem du die Story aufgebauscht hast
Que la folie, folie, folie t'emmène (que la folie, folie, folie t'emmène, grand)
Lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen (lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen, Alter)
Tu peux payer, tu peux payer, tu peux b-b-b-bégayer
Du kannst zahlen, du kannst zahlen, du kannst s-s-s-stottern
C'est pas ça qui va t'empêcher d'prendre cher
Das wird dich nicht davor bewahren, hart getroffen zu werden
Plutôt tout plaquer qu'finir tout claqué à claquer des dents, ta tête est dans l'sac
Lieber alles hinschmeißen, als völlig fertig mit den Zähnen zu klappern, dein Kopf ist im Sack
L'affaire est classée, les clans, ça a toujours fini par éclater, les clones ont envahi l'écran
Die Sache ist erledigt, die Clans sind am Ende immer zerbrochen, die Klone haben den Bildschirm erobert
Pris entre mé-cra et mécréants, ma créature est irrécupérable
Gefangen zwischen Gras und Ungläubigen, meine Kreatur ist unrettbar
La télé commandera jamais mes actes, j'aurai bien trop peur de zapper mes gens
Das Fernsehen wird niemals meine Taten bestimmen, ich hätte viel zu viel Angst, meine Leute wegzuzappen
Unbankable aux yeux des banquiers, c'qui m'fait der-ban les fait débander, j'suis
Nicht bankfähig in den Augen der Banker, was mich auf Touren bringt, lässt sie schlappmachen, ich bin
Un mix de vandale et de Vandel, pire
Eine Mischung aus Vandale und Vandel, schlimmer
Un mix de vampire et de Van Helsing
Eine Mischung aus Vampir und Van Helsing
Dites-moi ce qu'y a d'moins intéressant qu'être clean
Sagt mir, was uninteressanter ist, als clean zu sein
Sept-huit, évidemment qu'on fait dans l'rect-di
Sieben-Acht, natürlich machen wir's direkt
Qui n'a jamais rêver d'mettre à l'amende les schmits
Wer hat nie davon geträumt, die Bullen zur Kasse zu bitten
Génération "où t'as planqué l'shit?", Grand
Generation "Wo hast du das Dope versteckt?", Alter
J'devais déjà être à l'ancienne dans une ancienne vie
Ich muss schon in einem früheren Leben oldschool gewesen sein
Ouais, eh, hey (qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe?)
Yeah, eh, hey (wa-wa-wa-wa-was ist los?)
J'devais déjà être à l'ancienne dans une ancienne vie
Ich muss schon in einem früheren Leben oldschool gewesen sein
J'écris quand j'ai l'temps, puis descends et l'kick
Ich schreibe, wenn ich Zeit habe, dann geh ich runter und kicke es
Les yeux remplis d'étoiles sous un grand ciel vide
Die Augen voller Sterne unter einem großen leeren Himmel
Que la folie, folie, folie t'emmène
Lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen
Qui en ter' qui en terme d'écriture
Wer in Sachen, wer in Sachen Schreiben
La musique et moi, c'est comme la momie et les bandelettes
Die Musik und ich, das ist wie die Mumie und die Bandagen
J'effrite ma résine et les réduits en miettes
Ich zerbrösle mein Harz und mach' es zu Krümeln
Très vite, débite des pépites, des aiguilles dans l'vert
Sehr schnell, spucke Goldstücke aus, Nadeln im Grünen
Rétine dans l'rouge, lait demi-écrémé dans l'verre
Netzhaut im Roten, Halbfettmilch im Glas
L'éminence green, l'évidence m'a mis dans l'cercle de feu
Die grüne Eminenz, die Evidenz hat mich in den Feuerkreis gestellt
À déclarer sa flamme à c'qui lui reste de beuh
Um seine Liebe dem zu erklären, was ihm an Gras übrig bleibt
Depuis petit, j'suis c'lui qui s'emmerde
Seit ich klein bin, bin ich der, der sich langweilt
Mais qui a grandi dans l'tieks
Aber der im Viertel aufgewachsen ist
Toi, t'as grandi dans l'tieks qu'en agrandissant l'trait
Du bist im Viertel nur aufgewachsen, indem du die Story aufgebauscht hast
Que la folie, folie, folie t'emmène (que la folie, folie, folie t'emmène, grand)
Lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen (lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen, Alter)
Tu peux payer, tu peux payer, tu peux b-b-b-bégayer
Du kannst zahlen, du kannst zahlen, du kannst s-s-s-stottern
C'est pas ça qui va t'empêcher d'prendre cher
Das wird dich nicht davor bewahren, hart getroffen zu werden
Attends-moi tu t'y attends pas
Warte auf mich dort, wo du es nicht erwartest
Si tu tiens à savoir c'qui t'attend, t'attendras
Wenn du wissen willst, was dich erwartet, wirst du warten müssen
Mi humain, mi pot d'échappement, j'm'échappe en bédavant
Halb Mensch, halb Auspuff, ich entkomme, indem ich kiffe
Depuis maintenant près de 20 ans, finalement, j'suis qu'humain
Seit fast 20 Jahren jetzt, letztendlich bin ich nur menschlich
Restez peace, est-ce qu'ils savent à quel point j'suis qu'humain?
Bleibt friedlich, wissen die überhaupt, wie sehr ich nur menschlich bin?
J'ai qu'une envie, c'est d'enculer personne
Ich hab' nur einen Wunsch: niemanden zu ficken
Que personne ne m'encule et m'enfume sans cesse
Dass mich niemand fickt und mich ständig verarscht
Aussi sûr qu'y a pas d'fumée sans pèze, grand (hey)
So sicher wie es keinen Rauch ohne Knete gibt, Alter (hey)
J'pais-ra depuis l'époque ça rappait d'vant l'grec
Ich rappe seit der Zeit, als man vor dem Dönerladen rappte
J'pais-ra depuis l'époque ça rappait dans l'zef
Ich rappe seit der Zeit, als man im Wind rappte
Plutôt rester sur la paille que d'me la fourrer dans l'zen
Lieber auf dem Trockenen sitzen, als es mir in die Nase zu stecken
J'ai tellement ça dans l'sang qu't'entends raper quand j'saigne
Ich hab' das so sehr im Blut, dass du mich rappen hörst, wenn ich blute
J'suis c'type toujours dans les temps et jamais dans l'thème
Ich bin der Typ, immer im Takt und nie beim Thema
Même quand y a pas vraiment d'thème, big up à la beuh d'Fernand grand (ok, hey)
Selbst wenn es kein wirkliches Thema gibt, Gruß an das Gras von Fernand, Alter (ok, hey)
J'devais déjà être à l'ancienne dans une ancienne vie, ouais, hey
Ich muss schon in einem früheren Leben oldschool gewesen sein, yeah, hey
J'devais déjà être à l'ancienne dans une ancienne vie
Ich muss schon in einem früheren Leben oldschool gewesen sein
J'écris quand j'ai l'temps, puis descends et l'kick
Ich schreibe, wenn ich Zeit habe, dann geh ich runter und kicke es
Les yeux remplis d'étoiles sous un grand ciel vide (qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe?)
Die Augen voller Sterne unter einem großen leeren Himmel (wa-wa-wa-was ist los?)
Que la folie, folie, folie t'emmène
Lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen
Qui en ter' qui en terme d'écriture
Wer in Sachen, wer in Sachen Schreiben
La musique et moi, c'est comme la momie et les bandelettes
Die Musik und ich, das ist wie die Mumie und die Bandagen
J'effrite ma résine et les réduits en miettes
Ich zerbrösle mein Harz und mach' es zu Krümeln
Très vite, débite des pépites, des aiguilles dans l'vert
Sehr schnell, spucke Goldstücke aus, Nadeln im Grünen
Rétine dans l'rouge, lait demi-écrémé dans l'verre
Netzhaut im Roten, Halbfettmilch im Glas
L'éminence green, l'évidence m'a mis dans l'cercle de feu
Die grüne Eminenz, die Evidenz hat mich in den Feuerkreis gestellt
À déclarer sa flamme à c'qui lui reste de beuh
Um seine Liebe dem zu erklären, was ihm an Gras übrig bleibt
Depuis petit, j'suis c'lui qui s'emmerde
Seit ich klein bin, bin ich der, der sich langweilt
Mais qui a grandi dans l'tieks
Aber der im Viertel aufgewachsen ist
Toi, t'as grandi dans l'tieks' qu'en agrandissant l'trait
Du bist im Viertel nur aufgewachsen, indem du die Story aufgebauscht hast
Que la folie, folie, folie t'emmène (que la folie, folie, folie t'emmène, grand)
Lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen (lass den Wahnsinn, Wahnsinn, Wahnsinn dich mitreißen, Alter)
Tu peux payer, tu peux payer, tu peux b-b-b-bégayer
Du kannst zahlen, du kannst zahlen, du kannst s-s-s-stottern
C'est pas ça qui va t'empêcher d'prendre cher
Das wird dich nicht davor bewahren, hart getroffen zu werden
Hey, wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe, les gens?
Hey, wow, wa-wa-wa-wa-was ist los, Leute?
Hey, wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe?
Hey, wow, wa-wa-wa-wa-was ist los?





Авторы: Nizi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.