Deadi - Folie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Deadi - Folie




Folie
Folie
Wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe? Han, hey
Wow, wha-wha-wha-wha-what's going on? Huh, hey
Que la folie, folie, folie t'emmène, grand
Let the madness, madness, madness take you, babe
Que la folie, folie, folie t'emmène
Let the madness, madness, madness take you
Qui en ter' qui en terme d'écriture
In terms of writing
La musique et moi, c'est comme la momie et les bandelettes
Music and I are like mummy and bandages
J'effrite ma résine et les réduits en miettes
I crumble my resin and reduce them to crumbs
Très vite, débite des pépites, des aiguilles dans l'vert
Very quickly, I debit nuggets, needles in the green
Rétine dans l'rouge, lait demi-écrémé dans l'verre
Retina in red, semi-skimmed milk in the glass
L'éminence green, l'évidence m'a mis dans l'cercle de feu
The green eminence, the evidence put me in the circle of fire
À déclarer sa flamme à c'qui lui reste de beuh
To declare its flame to what's left of weed
Depuis petit, j'suis celui qui s'emmerde
Since I was a kid, I've been the one who gets bored
Mais qui a grandi dans l'tieks
But who grew up in the hood
Toi, t'as grandi dans l'tieks qu'en agrandissant l'trait
You, you grew up in the hood by just expanding the line
Que la folie, folie, folie t'emmène (que la folie, folie, folie t'emmène, grand)
Let the madness, madness, madness take you (let the madness, madness, madness take you, babe)
Tu peux payer, tu peux payer, tu peux b-b-b-bégayer
You can pay, you can pay, you can b-b-b-beg
C'est pas ça qui va t'empêcher d'prendre cher
That's not gonna stop you from paying the price
Plutôt tout plaquer qu'finir tout claqué à claquer des dents, ta tête est dans l'sac
Rather quit everything than end up all cracked up chattering your teeth, your head is in the bag
L'affaire est classée, les clans, ça a toujours fini par éclater, les clones ont envahi l'écran
The case is closed, clans, it always ended up exploding, clones invaded the screen
Pris entre mé-cra et mécréants, ma créature est irrécupérable
Caught between fear and unbelievers, my creature is unrecoverable
La télé commandera jamais mes actes, j'aurai bien trop peur de zapper mes gens
The TV will never command my actions, I'd be too afraid to zap my people
Unbankable aux yeux des banquiers, c'qui m'fait der-ban les fait débander, j'suis
Unbankable in the eyes of bankers, what makes me ban makes them flaccid, I'm
Un mix de vandale et de Vandel, pire
A mix of vandal and Vandel, worse
Un mix de vampire et de Van Helsing
A mix of vampire and Van Helsing
Dites-moi ce qu'y a d'moins intéressant qu'être clean
Tell me what's less interesting than being clean
Sept-huit, évidemment qu'on fait dans l'rect-di
Seven-eight, obviously we do it in the right way
Qui n'a jamais rêver d'mettre à l'amende les schmits
Who never dreamt of fining the cops
Génération "où t'as planqué l'shit?", Grand
Generation "where did you hide the shit?", babe
J'devais déjà être à l'ancienne dans une ancienne vie
I must have already been old school in a past life
Ouais, eh, hey (qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe?)
Yeah, eh, hey (wha-wha-wha-wha-what's going on?)
J'devais déjà être à l'ancienne dans une ancienne vie
I must have already been old school in a past life
J'écris quand j'ai l'temps, puis descends et l'kick
I write when I have the time, then go down and kick it
Les yeux remplis d'étoiles sous un grand ciel vide
Eyes full of stars under a big empty sky
Que la folie, folie, folie t'emmène
Let the madness, madness, madness take you
Qui en ter' qui en terme d'écriture
In terms of writing
La musique et moi, c'est comme la momie et les bandelettes
Music and I are like mummy and bandages
J'effrite ma résine et les réduits en miettes
I crumble my resin and reduce them to crumbs
Très vite, débite des pépites, des aiguilles dans l'vert
Very quickly, debit nuggets, needles in the green
Rétine dans l'rouge, lait demi-écrémé dans l'verre
Retina in red, semi-skimmed milk in the glass
L'éminence green, l'évidence m'a mis dans l'cercle de feu
The green eminence, the evidence put me in the circle of fire
À déclarer sa flamme à c'qui lui reste de beuh
To declare its flame to what's left of weed
Depuis petit, j'suis c'lui qui s'emmerde
Since I was a kid, I've been the one who gets bored
Mais qui a grandi dans l'tieks
But who grew up in the hood
Toi, t'as grandi dans l'tieks qu'en agrandissant l'trait
You, you grew up in the hood by just expanding the line
Que la folie, folie, folie t'emmène (que la folie, folie, folie t'emmène, grand)
Let the madness, madness, madness take you (let the madness, madness, madness take you, babe)
Tu peux payer, tu peux payer, tu peux b-b-b-bégayer
You can pay, you can pay, you can b-b-b-beg
C'est pas ça qui va t'empêcher d'prendre cher
That's not gonna stop you from paying the price
Attends-moi tu t'y attends pas
Wait for me where you least expect it
Si tu tiens à savoir c'qui t'attend, t'attendras
If you want to know what's waiting for you, you'll wait
Mi humain, mi pot d'échappement, j'm'échappe en bédavant
Half human, half exhaust pipe, I escape by going forward
Depuis maintenant près de 20 ans, finalement, j'suis qu'humain
For almost 20 years now, finally, I'm only human
Restez peace, est-ce qu'ils savent à quel point j'suis qu'humain?
Stay peaceful, do they even know how human I am?
J'ai qu'une envie, c'est d'enculer personne
I just wanna fuck no one
Que personne ne m'encule et m'enfume sans cesse
May no one fuck me and smoke me endlessly
Aussi sûr qu'y a pas d'fumée sans pèze, grand (hey)
As sure as there's no smoke without weight, babe (hey)
J'pais-ra depuis l'époque ça rappait d'vant l'grec
I've been paying since the days when it was profitable to rap in front of the Greek
J'pais-ra depuis l'époque ça rappait dans l'zef
I've been paying since the days when it was profitable to rap in the zef
Plutôt rester sur la paille que d'me la fourrer dans l'zen
Rather stay broke than stick it up my ass
J'ai tellement ça dans l'sang qu't'entends raper quand j'saigne
I have it so much in my blood you can hear me rapping when I bleed
J'suis c'type toujours dans les temps et jamais dans l'thème
I'm the guy always on time and never on topic
Même quand y a pas vraiment d'thème, big up à la beuh d'Fernand grand (ok, hey)
Even when there's really no topic, big up to Fernand's weed, babe (ok, hey)
J'devais déjà être à l'ancienne dans une ancienne vie, ouais, hey
I must have already been old school in a past life, yeah, hey
J'devais déjà être à l'ancienne dans une ancienne vie
I must have already been old school in a past life
J'écris quand j'ai l'temps, puis descends et l'kick
I write when I have the time, then go down and kick it
Les yeux remplis d'étoiles sous un grand ciel vide (qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe?)
Eyes full of stars under a big empty sky (wha-wha-wha-wha-what's going on?)
Que la folie, folie, folie t'emmène
Let the madness, madness, madness take you
Qui en ter' qui en terme d'écriture
In terms of writing
La musique et moi, c'est comme la momie et les bandelettes
Music and I are like mummy and bandages
J'effrite ma résine et les réduits en miettes
I crumble my resin and reduce them to crumbs
Très vite, débite des pépites, des aiguilles dans l'vert
Very quickly, debit nuggets, needles in the green
Rétine dans l'rouge, lait demi-écrémé dans l'verre
Retina in red, semi-skimmed milk in the glass
L'éminence green, l'évidence m'a mis dans l'cercle de feu
The green eminence, the evidence put me in the circle of fire
À déclarer sa flamme à c'qui lui reste de beuh
To declare its flame to what's left of weed
Depuis petit, j'suis c'lui qui s'emmerde
Since I was a kid, I've been the one who gets bored
Mais qui a grandi dans l'tieks
But who grew up in the hood
Toi, t'as grandi dans l'tieks' qu'en agrandissant l'trait
You, you grew up in the hood by just expanding the line
Que la folie, folie, folie t'emmène (que la folie, folie, folie t'emmène, grand)
Let the madness, madness, madness take you (let the madness, madness, madness take you, babe)
Tu peux payer, tu peux payer, tu peux b-b-b-bégayer
You can pay, you can pay, you can b-b-b-beg
C'est pas ça qui va t'empêcher d'prendre cher
That's not gonna stop you from paying the price
Hey, wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe, les gens?
Hey, wow, wha-wha-wha-wha-what's going on, people?
Hey, wow, qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce qu'il s'passe?
Hey, wow, wha-wha-wha-wha-what's going on?





Авторы: Nizi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.