Текст и перевод песни Deadi - Folie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wow,
qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce
qu'il
s'passe?
Han,
hey
Wow,
wha-wha-wha-wha-what's
going
on?
Huh,
hey
Que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène,
grand
Let
the
madness,
madness,
madness
take
you,
babe
Que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène
Let
the
madness,
madness,
madness
take
you
Qui
en
ter'
qui
en
terme
d'écriture
In
terms
of
writing
La
musique
et
moi,
c'est
comme
la
momie
et
les
bandelettes
Music
and
I
are
like
mummy
and
bandages
J'effrite
ma
résine
et
les
réduits
en
miettes
I
crumble
my
resin
and
reduce
them
to
crumbs
Très
vite,
débite
des
pépites,
des
aiguilles
dans
l'vert
Very
quickly,
I
debit
nuggets,
needles
in
the
green
Rétine
dans
l'rouge,
lait
demi-écrémé
dans
l'verre
Retina
in
red,
semi-skimmed
milk
in
the
glass
L'éminence
green,
l'évidence
m'a
mis
dans
l'cercle
de
feu
The
green
eminence,
the
evidence
put
me
in
the
circle
of
fire
À
déclarer
sa
flamme
à
c'qui
lui
reste
de
beuh
To
declare
its
flame
to
what's
left
of
weed
Depuis
petit,
j'suis
celui
qui
s'emmerde
Since
I
was
a
kid,
I've
been
the
one
who
gets
bored
Mais
qui
a
grandi
dans
l'tieks
But
who
grew
up
in
the
hood
Toi,
t'as
grandi
dans
l'tieks
qu'en
agrandissant
l'trait
You,
you
grew
up
in
the
hood
by
just
expanding
the
line
Que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène
(que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène,
grand)
Let
the
madness,
madness,
madness
take
you
(let
the
madness,
madness,
madness
take
you,
babe)
Tu
peux
payer,
tu
peux
payer,
tu
peux
b-b-b-bégayer
You
can
pay,
you
can
pay,
you
can
b-b-b-beg
C'est
pas
ça
qui
va
t'empêcher
d'prendre
cher
That's
not
gonna
stop
you
from
paying
the
price
Plutôt
tout
plaquer
qu'finir
tout
claqué
à
claquer
des
dents,
ta
tête
est
dans
l'sac
Rather
quit
everything
than
end
up
all
cracked
up
chattering
your
teeth,
your
head
is
in
the
bag
L'affaire
est
classée,
les
clans,
ça
a
toujours
fini
par
éclater,
les
clones
ont
envahi
l'écran
The
case
is
closed,
clans,
it
always
ended
up
exploding,
clones
invaded
the
screen
Pris
entre
mé-cra
et
mécréants,
ma
créature
est
irrécupérable
Caught
between
fear
and
unbelievers,
my
creature
is
unrecoverable
La
télé
commandera
jamais
mes
actes,
j'aurai
bien
trop
peur
de
zapper
mes
gens
The
TV
will
never
command
my
actions,
I'd
be
too
afraid
to
zap
my
people
Unbankable
aux
yeux
des
banquiers,
c'qui
m'fait
der-ban
les
fait
débander,
j'suis
Unbankable
in
the
eyes
of
bankers,
what
makes
me
ban
makes
them
flaccid,
I'm
Un
mix
de
vandale
et
de
Vandel,
pire
A
mix
of
vandal
and
Vandel,
worse
Un
mix
de
vampire
et
de
Van
Helsing
A
mix
of
vampire
and
Van
Helsing
Dites-moi
ce
qu'y
a
d'moins
intéressant
qu'être
clean
Tell
me
what's
less
interesting
than
being
clean
Sept-huit,
évidemment
qu'on
fait
dans
l'rect-di
Seven-eight,
obviously
we
do
it
in
the
right
way
Qui
n'a
jamais
rêver
d'mettre
à
l'amende
les
schmits
Who
never
dreamt
of
fining
the
cops
Génération
"où
t'as
planqué
l'shit?",
Grand
Generation
"where
did
you
hide
the
shit?",
babe
J'devais
déjà
être
à
l'ancienne
dans
une
ancienne
vie
I
must
have
already
been
old
school
in
a
past
life
Ouais,
eh,
hey
(qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce
qu'il
s'passe?)
Yeah,
eh,
hey
(wha-wha-wha-wha-what's
going
on?)
J'devais
déjà
être
à
l'ancienne
dans
une
ancienne
vie
I
must
have
already
been
old
school
in
a
past
life
J'écris
quand
j'ai
l'temps,
puis
descends
et
l'kick
I
write
when
I
have
the
time,
then
go
down
and
kick
it
Les
yeux
remplis
d'étoiles
sous
un
grand
ciel
vide
Eyes
full
of
stars
under
a
big
empty
sky
Que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène
Let
the
madness,
madness,
madness
take
you
Qui
en
ter'
qui
en
terme
d'écriture
In
terms
of
writing
La
musique
et
moi,
c'est
comme
la
momie
et
les
bandelettes
Music
and
I
are
like
mummy
and
bandages
J'effrite
ma
résine
et
les
réduits
en
miettes
I
crumble
my
resin
and
reduce
them
to
crumbs
Très
vite,
débite
des
pépites,
des
aiguilles
dans
l'vert
Very
quickly,
debit
nuggets,
needles
in
the
green
Rétine
dans
l'rouge,
lait
demi-écrémé
dans
l'verre
Retina
in
red,
semi-skimmed
milk
in
the
glass
L'éminence
green,
l'évidence
m'a
mis
dans
l'cercle
de
feu
The
green
eminence,
the
evidence
put
me
in
the
circle
of
fire
À
déclarer
sa
flamme
à
c'qui
lui
reste
de
beuh
To
declare
its
flame
to
what's
left
of
weed
Depuis
petit,
j'suis
c'lui
qui
s'emmerde
Since
I
was
a
kid,
I've
been
the
one
who
gets
bored
Mais
qui
a
grandi
dans
l'tieks
But
who
grew
up
in
the
hood
Toi,
t'as
grandi
dans
l'tieks
qu'en
agrandissant
l'trait
You,
you
grew
up
in
the
hood
by
just
expanding
the
line
Que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène
(que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène,
grand)
Let
the
madness,
madness,
madness
take
you
(let
the
madness,
madness,
madness
take
you,
babe)
Tu
peux
payer,
tu
peux
payer,
tu
peux
b-b-b-bégayer
You
can
pay,
you
can
pay,
you
can
b-b-b-beg
C'est
pas
ça
qui
va
t'empêcher
d'prendre
cher
That's
not
gonna
stop
you
from
paying
the
price
Attends-moi
là
où
tu
t'y
attends
pas
Wait
for
me
where
you
least
expect
it
Si
tu
tiens
à
savoir
c'qui
t'attend,
t'attendras
If
you
want
to
know
what's
waiting
for
you,
you'll
wait
Mi
humain,
mi
pot
d'échappement,
j'm'échappe
en
bédavant
Half
human,
half
exhaust
pipe,
I
escape
by
going
forward
Depuis
maintenant
près
de
20
ans,
finalement,
j'suis
qu'humain
For
almost
20
years
now,
finally,
I'm
only
human
Restez
peace,
est-ce
qu'ils
savent
à
quel
point
j'suis
qu'humain?
Stay
peaceful,
do
they
even
know
how
human
I
am?
J'ai
qu'une
envie,
c'est
d'enculer
personne
I
just
wanna
fuck
no
one
Que
personne
ne
m'encule
et
m'enfume
sans
cesse
May
no
one
fuck
me
and
smoke
me
endlessly
Aussi
sûr
qu'y
a
pas
d'fumée
sans
pèze,
grand
(hey)
As
sure
as
there's
no
smoke
without
weight,
babe
(hey)
J'pais-ra
depuis
l'époque
où
ça
rappait
d'vant
l'grec
I've
been
paying
since
the
days
when
it
was
profitable
to
rap
in
front
of
the
Greek
J'pais-ra
depuis
l'époque
où
ça
rappait
dans
l'zef
I've
been
paying
since
the
days
when
it
was
profitable
to
rap
in
the
zef
Plutôt
rester
sur
la
paille
que
d'me
la
fourrer
dans
l'zen
Rather
stay
broke
than
stick
it
up
my
ass
J'ai
tellement
ça
dans
l'sang
qu't'entends
raper
quand
j'saigne
I
have
it
so
much
in
my
blood
you
can
hear
me
rapping
when
I
bleed
J'suis
c'type
toujours
dans
les
temps
et
jamais
dans
l'thème
I'm
the
guy
always
on
time
and
never
on
topic
Même
quand
y
a
pas
vraiment
d'thème,
big
up
à
la
beuh
d'Fernand
grand
(ok,
hey)
Even
when
there's
really
no
topic,
big
up
to
Fernand's
weed,
babe
(ok,
hey)
J'devais
déjà
être
à
l'ancienne
dans
une
ancienne
vie,
ouais,
hey
I
must
have
already
been
old
school
in
a
past
life,
yeah,
hey
J'devais
déjà
être
à
l'ancienne
dans
une
ancienne
vie
I
must
have
already
been
old
school
in
a
past
life
J'écris
quand
j'ai
l'temps,
puis
descends
et
l'kick
I
write
when
I
have
the
time,
then
go
down
and
kick
it
Les
yeux
remplis
d'étoiles
sous
un
grand
ciel
vide
(qu'-qu'-qu'-qu'est-ce
qu'il
s'passe?)
Eyes
full
of
stars
under
a
big
empty
sky
(wha-wha-wha-wha-what's
going
on?)
Que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène
Let
the
madness,
madness,
madness
take
you
Qui
en
ter'
qui
en
terme
d'écriture
In
terms
of
writing
La
musique
et
moi,
c'est
comme
la
momie
et
les
bandelettes
Music
and
I
are
like
mummy
and
bandages
J'effrite
ma
résine
et
les
réduits
en
miettes
I
crumble
my
resin
and
reduce
them
to
crumbs
Très
vite,
débite
des
pépites,
des
aiguilles
dans
l'vert
Very
quickly,
debit
nuggets,
needles
in
the
green
Rétine
dans
l'rouge,
lait
demi-écrémé
dans
l'verre
Retina
in
red,
semi-skimmed
milk
in
the
glass
L'éminence
green,
l'évidence
m'a
mis
dans
l'cercle
de
feu
The
green
eminence,
the
evidence
put
me
in
the
circle
of
fire
À
déclarer
sa
flamme
à
c'qui
lui
reste
de
beuh
To
declare
its
flame
to
what's
left
of
weed
Depuis
petit,
j'suis
c'lui
qui
s'emmerde
Since
I
was
a
kid,
I've
been
the
one
who
gets
bored
Mais
qui
a
grandi
dans
l'tieks
But
who
grew
up
in
the
hood
Toi,
t'as
grandi
dans
l'tieks'
qu'en
agrandissant
l'trait
You,
you
grew
up
in
the
hood
by
just
expanding
the
line
Que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène
(que
la
folie,
folie,
folie
t'emmène,
grand)
Let
the
madness,
madness,
madness
take
you
(let
the
madness,
madness,
madness
take
you,
babe)
Tu
peux
payer,
tu
peux
payer,
tu
peux
b-b-b-bégayer
You
can
pay,
you
can
pay,
you
can
b-b-b-beg
C'est
pas
ça
qui
va
t'empêcher
d'prendre
cher
That's
not
gonna
stop
you
from
paying
the
price
Hey,
wow,
qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce
qu'il
s'passe,
les
gens?
Hey,
wow,
wha-wha-wha-wha-what's
going
on,
people?
Hey,
wow,
qu'-qu'-qu'-qu'-qu'est-ce
qu'il
s'passe?
Hey,
wow,
wha-wha-wha-wha-what's
going
on?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nizi
Альбом
Tout va
дата релиза
26-03-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.