Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J′t'aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j′ai
pas
d'plan
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépassé,
mais
j′suis
déjà
devant
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j'ai
pas
d′plan
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépassé,
mais
j'suis
déjà
devant
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
Videur,
d'videurs
d′boîte,
kicker
d′saletés,
remplisseurs
d'boîtes
Rausschmeißer
von
Club-Rausschmeißern,
Dreck-Kicker,
Club-Füller
Gifleur
d′leader
light
et
d'caille
Lidl
Ohrfeiger
von
Light-Leadern
und
Lidl-Abschaum
Rap
serial
killer
d′moine
pineur
d'mineurs,
j′m'isole,
gratte
deux
lignes
et
les
sniffeurs
tracent
Rap-Serienkiller,
Mönchsficker
von
Minderjährigen,
ich
isolier'
mich,
kratz'
zwei
Lines
und
die
Sniffer
ziehen
sie
weg
Les
Winners
lâchent
l'affaire
et
les
tricheurs
gagnent
Die
Gewinner
geben
auf
und
die
Betrüger
gewinnen
T′es
comme
Stuart
Little
en
facе
d′un
chat
d'en
bas
d′l'immeuble
Du
bist
wie
Stuart
Little
vor
'ner
Katze
von
unten
aus
dem
Haus
Cacе-dédi′
à
mes
illes-f'
et
mes
Hi-eurs
d′masse,
rimeurs
trash,
middle-man
anti
middle-class
Widmung
an
meine
Leute
und
meine
Massen-Homies,
Trash-Reimer,
Mittelsmann
anti
Mittelklasse
Bigger
than
Jimmie,
qui
veut
s'battre
(eh
ouais)
Größer
als
Jimmie,
wer
will
sich
prügeln
(ja
Mann)
Avec
le
déracineur
d'arbres
de
vie?
Devinez
qui
veut
l′Graal
Mit
dem
Entwurzler
von
Lebensbäumen?
Ratet
mal,
wer
den
Gral
will
D-E-A-D-I,
l′aiguiseur
d'lames,
le
Silent
Hill-eur
d′parc,
le
Terence
Hill-eur
d'wacks
D-E-A-D-I,
der
Klingenschärfer,
der
Silent-Hill-Macher
im
Park,
der
Terence-Hill-Macher
von
Wacks
Lee
Van
Cleef-eur
d′tasses-pé',
l′équarisseur
d'faces
B,
décapiteur
d'mics
à
la
Michael
Myers
Der
Lee-Van-Cleef-Macher
von
Schlampen,
der
Zerleger
von
B-Gesichtern,
Mikrofon-Enthaupter
à
la
Michael
Myers
Et,
à
la
rigueur,
d′Ash,
Silver
back,
Terry
Gilliam
jeune,
toujours
dans
les
parages
si
y
a
skunk
Und,
zur
Not,
wie
Ash,
Silberrücken,
junger
Terry
Gilliam,
immer
in
der
Nähe,
wenn's
Skunk
gibt
La
carabine
à
Sick
Boy
braquée
sur
la
carotide
à
Spud,
celui
qui
part
en
guerre
en
Metal
Slug
Sick
Boys
Karabiner
auf
Spuds
Halsschlagader
gerichtet,
derjenige,
der
mit
Metal
Slug
in
den
Krieg
zieht
Sur
la
tête
de
la
bite
à
Moussa
dans
la
bouche
de
la
cousine
à
j′sais
pas
qui
Beim
Kopf
von
Moussas
Schwanz
im
Mund
der
Cousine
von
Ich-weiß-nicht-wem
J'sais
pas
qui
t′es
mais
fais
pas
l'thug
Ich
weiß
nicht,
wer
du
bist,
aber
spiel
nicht
den
Gangster
J′pourrais
t'faire
du
sale
et
j′suis
pas
l'seul,
fais
pas
l'fou,
mon
côté
peace
a
l′seum
Ich
könnt'
dir
was
Übles
antun
und
bin
nicht
der
Einzige,
spiel
nicht
den
Verrückten,
meine
friedliche
Seite
hat
'nen
Hass
D-E-A-D-I,
ma
gueule
D-E-A-D-I,
mein
Guter
(J′pourrais
t'faire
du
sale
et
j′suis
pas
l'seul,
grand)
(Ich
könnt'
dir
was
Übles
antun
und
bin
nicht
der
Einzige,
Großer)
J′t'aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j′ai
pas
d'plan
(non-non-non-non-non-non-non-non-non)
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
(non-non-non-non-non-non-non-non-non)
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépassé,
mais
j′suis
déjà
devant
(eh
ouais)
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
(ja
Mann)
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j'ai
pas
d′plan
(non)
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
(non)
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépassé,
mais
j'suis
déjà
devant
(ha-ha-ha-ha-ha)
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
(ha-ha-ha-ha-ha)
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j′ai
pas
d'plan
(non-non-non-non-non-non-non-non-non)
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
(non-non-non-non-non-non-non-non-non)
J′t'aurais
bien
dé-dé-dé-dépassé,
mais
j′suis
déjà
devant
(eh
ouais)
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
(ja
Mann)
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j'ai
pas
d'plan
(non)
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
(non)
J′t′aurais
bien
dé-dé-dé-dépassé,
mais
j'suis
déjà
devant
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
J′suis
c'type
stique-my
qui
tire
sur
des
big
sticks
hybrides
et
aussi
bridé
qu′Ichii,
mon
élixir
glisse
Ich
bin
dieser
mystische
Typ,
der
an
fetten
Hybrid-Sticks
zieht
und
so
zugekniffen
wie
Ichi,
mein
Elixier
gleitet
Plus
vite
que
nos
vies
s'ni-f′,
vide
en
ligne
d'mire
Schneller
als
unser
Leben
verpufft,
leer
im
Fadenkreuz
Nib
en
guise
d'guide
quel
que
soit
l′beat,
peace
aux
victimes
Nichts
als
Führer,
egal
welcher
Beat,
Friede
den
Opfern
Imagine
c′qui
l'attend
si
Medhy
apprend
qu′Samir
sniffe
un
trip
pire
qu'tiser
sa
pisse
Stell
dir
vor,
was
ihn
erwartet,
wenn
Medhy
erfährt,
dass
Samir
'nen
Trip
schnupft,
schlimmer
als
seine
Pisse
saufen
Faire
de
sa
génitrice
un
biscuit
cuit
au
four
Seine
Erzeugerin
zu
'nem
Keks
im
Ofen
backen
Cuistot
fou
ascendant
Schmitt
cuit,
j′suis
c'qu′y
a
d'meilleur
et
aussi
d'pire
Verrückter
Koch,
Aszendent
Schmitt,
high,
ich
bin
das
Beste
und
auch
das
Schlimmste
Par
Osiris
et
par
Apis,
j′analyse
et
les
paralyse
à
la
file,
file
d′ici
vite,
fini
d'rire
Bei
Osiris
und
bei
Apis,
ich
analysier'
und
lähme
sie
der
Reihe
nach,
hau
schnell
ab
von
hier,
Schluss
mit
lustig
J′suis
l'genre
d′enfoiré
qui
s'en
bat
de
c′qu'il
s'dit
Ich
bin
die
Art
Arschloch,
dem
scheißegal
ist,
was
geredet
wird
S′fout
d′c'qu′il
s'fait,
qui
bédave
en
face
des
kisdés
Scheißt
drauf,
was
gemacht
wird,
der
vor
den
Bullen
kifft
Dès
qu′ils
s'pointent,
j′suis
si
speed
que
tout
l'reste
est
vite
fait
Sobald
sie
auftauchen,
bin
ich
so
schnell,
dass
der
Rest
fix
erledigt
ist
Désespéré
à
l'idée
d′exister,
j′détruis
l'tout
Verzweifelt
bei
dem
Gedanken
zu
existieren,
zerstör'
ich
alles
Hey,
wow,
qu′-qu'-qu′-qu'-qu′est-ce
qu'il
s'passe?
Hey,
wow,
w-w-w-w-was
ist
los?
J′t′aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j'ai
pas
d′plan
(non-non-non-non-non-non-non-non-non)
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
(non-non-non-non-non-non-non-non-non)
J't′aurais
bien
de-dé-
dé-dépassé,
mais
j'suis
déjà
devant
(eh
ouais)
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
(ja
Mann)
J′t'aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j'ai
pas
d′plan
(non)
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
(non)
J′t'aurais
bien
dé-dé-dé-dépassé,
mais
j′suis
déjà
devant
(ha-ha-ha-ha-ha)
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
(ha-ha-ha-ha-ha)
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j'ai
pas
d′plan
(non-non-non-non-non-non-non-non-non)
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
(non-non-non-non-non-non-non-non-non)
J't'aurais
bien
dé-dé-dé-dépassé,
mais
j′suis
déjà
devant
(eh
ouais)
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
(ja
Mann)
J′t'aurais
bien
dé-dé-dé-dépanné,
mais
j′ai
pas
d'plan
(Nizi
à
la
prod′)
Ich
hätte
dir
ja
aus-aus-aus-ausgeholfen,
aber
ich
hab'
keinen
Plan
(Nizi
an
der
Prod')
J't′aurais
bien
dé-dé-dé-dépassé,
mais
j'suis
déjà
devant
(ha-ha-ha-ha-ha)
Ich
hätte
dich
ja
über-über-über-überholt,
aber
ich
bin
schon
vorn
(ha-ha-ha-ha-ha)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nizi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.