Текст и перевод песни Dealema - A Causa Perdida
A Causa Perdida
The Lost Cause
Poucos
seriam
os
que
teriam
coragem
de
dar
a
vida
por
uma
causa
perdida
Few
would
have
the
courage
to
give
their
life
for
a
lost
cause,
Ainda
mais
raro
são
os
que
tem
mérito
reconhecido
pela
sua
audácia
Even
rarer
are
those
who
have
merit
recognized
for
their
audacity.
Isto
é
uma
menção
honrosa
a
todos
aqueles
que
dedicaram
a
sua
existência
à
garantia
da
sobrevivência
do
próximo
This
is
an
honorable
mention
to
all
those
who
dedicated
their
existence
to
guarantee
the
survival
of
others.
Tinha
uma
das
mãos
na
arma
He
had
one
hand
on
the
weapon,
A
outra
na
cabeça
The
other
on
his
head.
Decidiu
abandonar
a
sua
própria
existência
He
decided
to
abandon
his
own
existence.
Tantos
anos
de
luta,
labuta,
So
many
years
of
struggle,
toil,
Anti-depressivos
na
gaveta
em
cima
de
uma
pilha
de
livros,
resignado
Antidepressants
in
the
drawer
on
top
of
a
pile
of
books,
resigned.
Sem
nenhuma
dignidade
Without
any
dignity,
Num
quarto
degradado
na
baixa
da
cidade
In
a
degraded
room
in
the
city's
downtown.
Poeta
visionário
com
rima
sublime
Visionary
poet
with
sublime
rhyme,
O
seu
pai
tinha
sido
assassinado
pelo
regime
His
father
had
been
murdered
by
the
regime.
Acende
um
cigarro,
sentado,
He
lights
a
cigarette,
sitting,
Ex-combatente
no
braço
tatuado
Ex-combatant
tattooed
on
his
arm.
E
pensa,
já
não
vale
a
pena
lutar
And
he
thinks,
it's
no
longer
worth
fighting.
Relembra
num
poema
He
recalls
in
a
poem,
A
sua
mãe
a
olhar
no
vazio
His
mother
staring
into
the
void,
Dois
filhos
para
criar,
a
chorar
o
seu
amor
não
iria
voltar
Two
children
to
raise,
crying
her
love
wouldn't
return.
Mas
a
realidade
voltou,
a
dor
apertou
o
coração
e
foi
então
que
o
gatilho
acertou
But
reality
returned,
the
pain
gripped
his
heart
and
that's
when
the
trigger
hit.
Chamem
me
teimoso,
obstinado
persistente
Call
me
stubborn,
obstinate,
persistent,
Caio
e
levanto-me
obcecado
resistente
I
fall
and
rise,
obsessed,
resistant.
Sinto
um
certo
magnetismo
pelo
abismo
I
feel
a
certain
magnetism
to
the
abyss,
Cerro
os
punhos
lanço
golpes
de
exorcismo
I
clench
my
fists
and
throw
punches
of
exorcism.
Os
demônios
interiores
permanecem
vivos
The
inner
demons
remain
alive,
Tenho
que
os
manter
latentes,
adormecidos
I
have
to
keep
them
latent,
dormant.
Continuo
suspenso
na
ponte
do
rio
sem
margens
I
remain
suspended
on
the
bridge
of
the
river
without
banks,
Com
visões
de
um
futuro
passado
em
miragens
With
visions
of
a
past
future
in
mirages.
Param
os
relógios
são
desabas
nos
pés
The
clocks
stop,
shoes
are
untied,
Os
glaciares
degelam
sobem
as
marés
The
glaciers
melt,
the
tides
rise.
Convicto
percorro
o
meu
caminho
com
fé
Convinced,
I
walk
my
path
with
faith,
Apesar
das
vozes
que
sussurram
(desiste
né)
Despite
the
voices
that
whisper
(give
up,
right?).
As
multidões
rezam
a
São
Judas
Tadeu
The
crowds
pray
to
Saint
Jude
Thaddeus,
Eu
movo
dimensões
quando
vês
o
céu
(breu?)
I
move
dimensions
when
you
see
the
sky
(darkness?).
Trespassado
dor
mil
sabres
no
momento
derradeiro
Pierced
by
a
thousand
swords
of
pain
in
the
final
moment,
Estarei
de
cabeça
erguida
sou
guerreiro
I
will
stand
with
my
head
held
high,
I
am
a
warrior.
Contra
tudo
e
contra
todos
Against
everything
and
everyone,
Contra
ventos
e
marés
Against
winds
and
tides,
Lutas
na
causa
perdida
Fighting
in
the
lost
cause,
Sem
saberem
quem
tu
és
(x2)
Without
knowing
who
you
are
(x2).
O
mundo
é
destruído
em
direcção
ao
abismo
The
world
is
destroyed
towards
the
abyss,
Entra
na
fila
alista-te
a
causa
perdida
Join
the
line,
enlist
in
the
lost
cause.
Esta
na
hora
da
revelação
It's
the
hour
of
revelation,
Corvos
largam
paginas
do
Apocalipse
de
São
João
Crows
drop
pages
from
the
Apocalypse
of
St.
John.
Canibalismo
incentiva
a
prosseguição
Cannibalism
encourages
persecution,
A
humanidade
é
faminta
mastiga-me
o
coração
Humanity
is
hungry,
chewing
my
heart.
O
símbolo
do
homem
cravado
na
testa
The
symbol
of
man
engraved
on
the
forehead,
Carrego
escrituras
à
procura
da
besta
I
carry
scriptures
in
search
of
the
beast.
As
asas
de
uma
ave
ainda
batem
no
petróleo
The
wings
of
a
bird
still
beat
in
the
oil,
Olha
um
sol
engolido
no
ultimo
fôlego
Look
at
a
sun
swallowed
in
the
last
breath.
A
voz
de
uma
criança
ainda
chora
após
a
morte
The
voice
of
a
child
still
cries
after
death,
Ainda
canta
numa
igreja
destruída
na
guerra
santa
Still
singing
in
a
church
destroyed
in
the
holy
war.
O
tempo
é
um
brinquedo
adormecido
Time
is
a
sleeping
toy,
Brincam
com
o
futuro
e
limpam
lágrimas
de
medo
They
play
with
the
future
and
wipe
away
tears
of
fear.
Vivemos
numa
galeria
de
hipocrisia
We
live
in
a
gallery
of
hypocrisy,
Aquecimento
global
Global
warming,
Somos
estátuas
de
gelo
We
are
statues
of
ice.
Ele
caminha
entre
chamas
e
telhados
abatidos
He
walks
among
flames
and
collapsed
roofs,
No
olhar
à
esperança
de
sairmos
deste
inferno
vivos
In
his
eyes,
the
hope
of
getting
out
of
this
hell
alive.
Na
causa
daria
a
sua
vida
pelo
próximo
In
the
cause,
he
would
give
his
life
for
his
neighbor.
Soam
as
sirenes
no
quartel
The
sirens
sound
in
the
barracks,
Herói
anónimo
Anonymous
hero,
O
único
no
ultimo
piso
do
edifício
The
only
one
on
the
top
floor
of
the
building,
Com
uma
criança
nos
braços
With
a
child
in
his
arms,
Felicidade,
sacrifício
Happiness,
sacrifice.
Corpo
marcado
por
queimaduras
tatuado
Body
marked
by
burns,
tattooed,
Acorda
de
noite
sufocado
pelas
chamas
do
passado
He
wakes
up
at
night
suffocated
by
the
flames
of
the
past.
Um
fardo
pesado,
um
fado
embebido
em
magoa
A
heavy
burden,
a
fado
soaked
in
pain,
Muitos
partiram
antes
da
primeira
linha
de
água
Many
left
before
the
first
water
line.
Quantos
voluntários
no
exercício
da
função
How
many
volunteers
in
the
exercise
of
their
duty,
Ceifados
deste
mundo
pelas
chamas
da
escuridão
Reaped
from
this
world
by
the
flames
of
darkness.
Jovens
adolescentes
bravos
combatentes
Young
teenagers,
brave
fighters,
Saudade
e
coragem
no
seio
dos
seus
parentes
Longing
and
courage
in
the
hearts
of
their
relatives.
Soldado
da
paz,
audaz,
anjo
na
terra
parte
da
cidade
em
direcção
ao
pico
da
serra
Soldier
of
peace,
audacious,
angel
on
earth,
part
of
the
city
towards
the
peak
of
the
mountain.
Contra
tudo
e
contra
todos
Against
everything
and
everyone,
Contra
ventos
e
marés
Against
winds
and
tides,
Lutas
na
causa
perdida
Fighting
in
the
lost
cause,
Sem
saberem
quem
tu
és
(x2)
Without
knowing
who
you
are
(x2).
Convicto
percorro
o
meu
caminho
com
fé
Convinced,
I
walk
my
path
with
faith,
Na
causa
deia
a
sua
vida
pelo
próximo
In
the
cause,
he
would
give
his
life
for
his
neighbor.
Convicto
percorro
o
meu
caminho
com
fé
Convinced,
I
walk
my
path
with
faith,
Sou
guerreiro
I
am
a
warrior.
Herói
anónimo
Anonymous
hero.
Contra
tudo
e
contra
todos
Against
everything
and
everyone,
Contra
ventos
e
marés
Against
winds
and
tides,
Lutas
na
causa
perdida
Fighting
in
the
lost
cause,
Sem
saberem
quem
tu
és
(x2)
Without
knowing
who
you
are
(x2).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.