Dealema - A Causa Perdida - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dealema - A Causa Perdida




A Causa Perdida
The Lost Cause
Poucos seriam os que teriam coragem de dar a vida por uma causa perdida
Few would have the courage to give their life for a lost cause,
Ainda mais raro são os que tem mérito reconhecido pela sua audácia
Even rarer are those who have merit recognized for their audacity.
Isto é uma menção honrosa a todos aqueles que dedicaram a sua existência à garantia da sobrevivência do próximo
This is an honorable mention to all those who dedicated their existence to guarantee the survival of others.
Tinha uma das mãos na arma
He had one hand on the weapon,
A outra na cabeça
The other on his head.
Decidiu abandonar a sua própria existência
He decided to abandon his own existence.
Tantos anos de luta, labuta,
So many years of struggle, toil,
Anti-depressivos na gaveta em cima de uma pilha de livros, resignado
Antidepressants in the drawer on top of a pile of books, resigned.
Sem nenhuma dignidade
Without any dignity,
Num quarto degradado na baixa da cidade
In a degraded room in the city's downtown.
Poeta visionário com rima sublime
Visionary poet with sublime rhyme,
O seu pai tinha sido assassinado pelo regime
His father had been murdered by the regime.
Acende um cigarro, sentado,
He lights a cigarette, sitting,
Ex-combatente no braço tatuado
Ex-combatant tattooed on his arm.
E pensa, não vale a pena lutar
And he thinks, it's no longer worth fighting.
Relembra num poema
He recalls in a poem,
A sua mãe a olhar no vazio
His mother staring into the void,
Dois filhos para criar, a chorar o seu amor não iria voltar
Two children to raise, crying her love wouldn't return.
Mas a realidade voltou, a dor apertou o coração e foi então que o gatilho acertou
But reality returned, the pain gripped his heart and that's when the trigger hit.
Chamem me teimoso, obstinado persistente
Call me stubborn, obstinate, persistent,
Caio e levanto-me obcecado resistente
I fall and rise, obsessed, resistant.
Sinto um certo magnetismo pelo abismo
I feel a certain magnetism to the abyss,
Cerro os punhos lanço golpes de exorcismo
I clench my fists and throw punches of exorcism.
Os demônios interiores permanecem vivos
The inner demons remain alive,
Tenho que os manter latentes, adormecidos
I have to keep them latent, dormant.
Continuo suspenso na ponte do rio sem margens
I remain suspended on the bridge of the river without banks,
Com visões de um futuro passado em miragens
With visions of a past future in mirages.
Param os relógios são desabas nos pés
The clocks stop, shoes are untied,
Os glaciares degelam sobem as marés
The glaciers melt, the tides rise.
Convicto percorro o meu caminho com
Convinced, I walk my path with faith,
Apesar das vozes que sussurram (desiste né)
Despite the voices that whisper (give up, right?).
As multidões rezam a São Judas Tadeu
The crowds pray to Saint Jude Thaddeus,
Eu movo dimensões quando vês o céu (breu?)
I move dimensions when you see the sky (darkness?).
Trespassado dor mil sabres no momento derradeiro
Pierced by a thousand swords of pain in the final moment,
Estarei de cabeça erguida sou guerreiro
I will stand with my head held high, I am a warrior.
Contra tudo e contra todos
Against everything and everyone,
Contra ventos e marés
Against winds and tides,
Lutas na causa perdida
Fighting in the lost cause,
Sem saberem quem tu és (x2)
Without knowing who you are (x2).
O mundo é destruído em direcção ao abismo
The world is destroyed towards the abyss,
Entra na fila alista-te a causa perdida
Join the line, enlist in the lost cause.
Esta na hora da revelação
It's the hour of revelation,
Corvos largam paginas do Apocalipse de São João
Crows drop pages from the Apocalypse of St. John.
Canibalismo incentiva a prosseguição
Cannibalism encourages persecution,
A humanidade é faminta mastiga-me o coração
Humanity is hungry, chewing my heart.
O símbolo do homem cravado na testa
The symbol of man engraved on the forehead,
Carrego escrituras à procura da besta
I carry scriptures in search of the beast.
As asas de uma ave ainda batem no petróleo
The wings of a bird still beat in the oil,
Olha um sol engolido no ultimo fôlego
Look at a sun swallowed in the last breath.
A voz de uma criança ainda chora após a morte
The voice of a child still cries after death,
Ainda canta numa igreja destruída na guerra santa
Still singing in a church destroyed in the holy war.
O tempo é um brinquedo adormecido
Time is a sleeping toy,
Brincam com o futuro e limpam lágrimas de medo
They play with the future and wipe away tears of fear.
Vivemos numa galeria de hipocrisia
We live in a gallery of hypocrisy,
Aquecimento global
Global warming,
Somos estátuas de gelo
We are statues of ice.
Ele caminha entre chamas e telhados abatidos
He walks among flames and collapsed roofs,
No olhar à esperança de sairmos deste inferno vivos
In his eyes, the hope of getting out of this hell alive.
Na causa daria a sua vida pelo próximo
In the cause, he would give his life for his neighbor.
Soam as sirenes no quartel
The sirens sound in the barracks,
Herói anónimo
Anonymous hero,
O único no ultimo piso do edifício
The only one on the top floor of the building,
Com uma criança nos braços
With a child in his arms,
Felicidade, sacrifício
Happiness, sacrifice.
Corpo marcado por queimaduras tatuado
Body marked by burns, tattooed,
Acorda de noite sufocado pelas chamas do passado
He wakes up at night suffocated by the flames of the past.
Um fardo pesado, um fado embebido em magoa
A heavy burden, a fado soaked in pain,
Muitos partiram antes da primeira linha de água
Many left before the first water line.
Quantos voluntários no exercício da função
How many volunteers in the exercise of their duty,
Ceifados deste mundo pelas chamas da escuridão
Reaped from this world by the flames of darkness.
Jovens adolescentes bravos combatentes
Young teenagers, brave fighters,
Saudade e coragem no seio dos seus parentes
Longing and courage in the hearts of their relatives.
Soldado da paz, audaz, anjo na terra parte da cidade em direcção ao pico da serra
Soldier of peace, audacious, angel on earth, part of the city towards the peak of the mountain.
Contra tudo e contra todos
Against everything and everyone,
Contra ventos e marés
Against winds and tides,
Lutas na causa perdida
Fighting in the lost cause,
Sem saberem quem tu és (x2)
Without knowing who you are (x2).
Convicto percorro o meu caminho com
Convinced, I walk my path with faith,
Na causa deia a sua vida pelo próximo
In the cause, he would give his life for his neighbor.
Convicto percorro o meu caminho com
Convinced, I walk my path with faith,
Sou guerreiro
I am a warrior.
Herói anónimo
Anonymous hero.
Contra tudo e contra todos
Against everything and everyone,
Contra ventos e marés
Against winds and tides,
Lutas na causa perdida
Fighting in the lost cause,
Sem saberem quem tu és (x2)
Without knowing who you are (x2).





Авторы: André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.