Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dealema (Alta Tensão)
Dealema (Hochspannung)
(Take
it
back,
Take
it
Back
(Nimm
es
zurück,
Nimm
es
zurück
To
the
old
school,
old
school)
Zur
alten
Schule,
alten
Schule)
Vi-te
crescer,
mano,
tal
e
qual
me
viste
a
mim,
Ich
sah
dich
wachsen,
Schwester,
genau
wie
du
mich
sahst,
Se
estas
ruas
falassem
contavam
uma
história
sem
fim.
Wenn
diese
Straßen
sprechen
könnten,
erzählten
sie
eine
endlose
Geschichte.
Do
centro
ao
jardim
ou
no
liceu
onde
tudo
começou
Vom
Zentrum
zum
Garten
oder
im
Gymnasium,
wo
alles
begann
Recordo
a
imagem
da
face
tudo
o
que
nos
ajudou
Ich
erinnere
mich
an
das
Bild
des
Antlitzes,
an
alles,
was
uns
half
14/24
uma
década
de
inéditos,
14/24
ein
Jahrzehnt
von
Unveröffentlichtem,
Passada
no
escuro
sem
receber
créditos
Verbracht
im
Dunkeln,
ohne
Anerkennung
zu
erhalten
Por
entre
prédios,
Zwischen
Gebäuden,
Bairros
e
elementos
bizarros
Vierteln
und
bizarren
Elementen
Quais
instintos
são
à
prova
colocados?
Welche
Instinkte
werden
auf
die
Probe
gestellt?
Nós,
sobrevivemos
algures
entre
o
paraiso
e
o
inferno,
Wir
überlebten
irgendwo
zwischen
Paradies
und
Hölle,
Numa
cidade
cizenta
onde
todo
o
ano
é
Inverno
In
einer
grauen
Stadt,
wo
das
ganze
Jahr
Winter
ist
Vês-nos
crescer
como
uma
árvore
bem
forte,
Du
siehst
uns
wachsen
wie
einen
starken
Baum,
Germinada
a
partir
duma
semente
do
norte
Gekeimt
aus
einem
Samen
des
Nordens
Expansão
Geografica,
comitiva
dealematica
Geografische
Expansion,
dealematische
Gefolgschaft
A
simplicidade
é
tática,
Einfachheit
ist
Taktik,
Na
verdade,
posta
em
prática.
In
Wahrheit
in
die
Praxis
umgesetzt.
Existe
muita
gente
ingrata,
pouca
gente
honesta
Es
gibt
viele
undankbare
Menschen,
wenige
ehrliche
Que
desconhece
as
consequências
de
metade
do
que
manifesta
Die
die
Konsequenzen
der
Hälfte
dessen,
was
sie
äußern,
nicht
kennen
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
Os
meus
verdadeiros
amigos
Meine
wahren
Freunde
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
Que
estiveram
lá
quando
foi
preciso
Die
da
waren,
als
es
nötig
war
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
Aqueles
que
acreditaram
em
nós
Diejenigen,
die
an
uns
geglaubt
haben
Os
mesmos
que
nunca
nos
deixaram
sós
Dieselben,
die
uns
nie
allein
gelassen
haben
Frio
gélido
cenário
de
cerrado
nevoeiro
Eiskaltes
Szenario
dichten
Nebels
Tabuleiro
superior,
Ponte
D.Luis
I
Obere
Fahrbahn,
Brücke
Dom
Luís
I
Até
ao
minuto
derradeiro.
Bis
zur
letzten
Minute.
Nova
Gaia
- Porto,
no
coração
Nova
Gaia
- Porto,
im
Herzen
Na
alma,
na
mente,
no
meu
corpo.
In
der
Seele,
im
Geist,
in
meinem
Körper.
Sonhos
por
concretizar,
Träume,
die
es
zu
verwirklichen
gilt,
Fazem-nos
rimar
Bringen
uns
zum
Reimen
É
a
nossa
vida,
vamos
ganhá-la
custe
o
que
custar.
Das
ist
unser
Leben,
wir
werden
es
gewinnen,
koste
es,
was
es
wolle.
Temos
cegos,
surdos
e
mudos
famintos
Wir
haben
Blinde,
Taube
und
Stumme,
hungrig
Do
alimento
para
alma
que
nós
distribuimos
Nach
der
Nahrung
für
die
Seele,
die
wir
verteilen
E
elevamos
a
mentalidade
em
saltos
cânticos,
Und
wir
erheben
die
Mentalität
in
kraftvollen
Gesängen,
Evocando
a
liberdade
nos
nossos
cânticos,
Die
Freiheit
in
unseren
Gesängen
beschwörend,
Pesados
como
fardos,
de
responsabilidade,
Schwer
wie
Lasten,
der
Verantwortung,
Carregamos
nas
costas,
desde
tenra
idade
Tragen
wir
auf
dem
Rücken,
seit
frühester
Kindheit
Crianças
da
cidade
embriagadas
em
sonhos
Kinder
der
Stadt,
berauscht
von
Träumen
Lembranças
do
passado
hoje
inundam-nos
os
olhos.
Erinnerungen
an
die
Vergangenheit
fluten
heute
unsere
Augen.
Enquanto
mentes
pobres,
Während
arme
Geister,
Lançam
boatos
podres,
Faule
Gerüchte
verbreiten,
Orgulho-me
de
nos
ver
lutar
por
causas
nobres
Bin
ich
stolz,
uns
für
edle
Zwecke
kämpfen
zu
sehen
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
Os
meus
verdadeiros
amigos
Meine
wahren
Freunde
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
Que
estiveram
lá
quando
foi
preciso
Die
da
waren,
als
es
nötig
war
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
Aqueles
que
acreditaram
em
nós
Diejenigen,
die
an
uns
geglaubt
haben
Os
mesmos
que
nunca
nos
deixaram
sós
Dieselben,
die
uns
nie
allein
gelassen
haben
Eles
não
acreditavam
numa
segunda
vida,
Sie
glaubten
nicht
an
ein
zweites
Leben,
Fora
de
tempo,
à
moda
antiga
Außerhalb
der
Zeit,
nach
alter
Art
Mas
já
não
podem
fechar
a
saida,
Aber
sie
können
den
Ausgang
nicht
mehr
verschließen,
Com
mil
chaves,
todas
as
oportunidades
Mit
tausend
Schlüsseln,
alle
Gelegenheiten
Vê-se
muitas
celebridades
com
escassas
capacidades.
Man
sieht
viele
Berühmtheiten
mit
knappen
Fähigkeiten.
Podes
crer
é
isto
que
mais
gira,
Du
kannst
mir
glauben,
das
ist
es,
was
am
meisten
angesagt
ist,
Muita
beleza
em
torno
duma
cabeça
vazia.
Viel
Schönheit
um
einen
leeren
Kopf.
Incapaz
de
entender
o
habitat
no
qual
se
encontra
inserido
Unfähig,
den
Lebensraum
zu
verstehen,
in
dem
er
sich
befindet
Ou
incapaz
de
decifrar
dois
parágrafos
de
um
livro.
Oder
unfähig,
zwei
Absätze
eines
Buches
zu
entziffern.
Mano
não
tenho
mais
que
a
escolaridade
obrigatória
Schwester,
ich
habe
nicht
mehr
als
die
Schulpflicht
Mas
a
diferença
de
consciência
entre
nós
é
notória.
Aber
der
Unterschied
im
Bewusstsein
zwischen
uns
ist
offensichtlich.
Tens
a
memória
curta,
como
uma
experiência
na
luta,
Du
hast
ein
kurzes
Gedächtnis,
wie
eine
Erfahrung
im
Kampf,
Ou
mesmo
na
vida
Oder
sogar
im
Leben
E
de
quem
será
a
culpa?
Und
wessen
Schuld
wird
es
sein?
Da
inocência
que
permanece
após
a
adolescência,
Der
Unschuld,
die
nach
der
Jugendzeit
verbleibt,
Que
não
permite
olhar
o
mundo
com
a
devida
transparência
Die
es
nicht
erlaubt,
die
Welt
mit
der
nötigen
Transparenz
zu
betrachten
Triste
ser
mestre
do
teu
próprio
templo,
Traurig,
Meisterin
deines
eigenen
Tempels
zu
sein,
E
com
o
tempo
serás
o
próximo
a
dar
o
exemplo
Und
mit
der
Zeit
wirst
du
die
Nächste
sein,
die
ein
Beispiel
gibt
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
Os
meus
verdadeiros
amigos
Meine
wahren
Freunde
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
Que
estiveram
lá
quando
foi
preciso
Die
da
waren,
als
es
nötig
war
(Esta
é
para
todos
(Das
ist
für
alle
Aqueles
que
acreditaram
em
nós
Diejenigen,
die
an
uns
geglaubt
haben
Os
mesmos
que
nunca
nos
deixaram
sós
Dieselben,
die
uns
nie
allein
gelassen
haben
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
(Esta
é
para
todos)
(Das
ist
für
alle)
Os
meus
verdadeiros
amigos
Meine
wahren
Freunde
Que
estiveram
lá
quando
foi
preciso
Die
da
waren,
als
es
nötig
war
Aqueles
que
acreditarm
em
nós
Diejenigen,
die
an
uns
geglaubt
haben
Os
mesmos
que
nunca
nos
deixaram
sós
Dieselben,
die
uns
nie
allein
gelassen
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: edmundo da silva, josé machado, sílvio dos santos, nuno miguel gomes teixeira, serial, andré neves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.