Текст и перевод песни Dealema - Família Malícia
Família Malícia
Malicious Family
Esta
casa
tem
demónios,
é
um
pandemónio
This
house
has
demons,
it's
pandemonium
O
chefe
da
casa
chega
sempre
tarde
ao
escritório
The
head
of
the
house
is
always
late
to
the
office
Cota
meia
idade,
calvo,
pinta
de
azeiteiro
Middle-aged
quota,
bald,
greasy
look
Aquele
suspeito
que
ninguém
suspeita
o
manja
que
é
suspeito
That
suspicious
guy
nobody
suspects
knows
he's
suspicious
Conhecido
na
rua
como
o
António
Centopeia
Known
on
the
street
as
António
Centipede
Identificado
na
PJ
como
KID
bengaleira
Identified
at
the
PJ
as
KID
firecracker
Tecla
a
toda
a
hora,
engata
mais
uma
lola
He
keys
all
the
time,
hooks
up
with
another
chick
Cuidado
com
este
cota,
é
produtor
de
filmes
de
foda
Be
careful
with
this
guy,
he's
a
producer
of
fuck
films
Ela
é
viciada
em
compras,
agarrada
a
montras
She's
addicted
to
shopping,
clinging
to
shop
windows
Nunca
faz
as
contas,
dá
facada,
sai
à
socapa
sobre
as
pontas
Never
pays
the
bills,
stabs,
sneaks
out
on
tiptoes
O
marido,
três
biscates,
ouro,
uns
quantos
kilates
The
husband,
three
side
hustles,
gold,
a
few
karats
Quinta-feira
é
dia
santo
para
amigas
e
engates
Thursday
is
a
holy
day
for
friends
and
hookups
Discotecas
e
boates
são
locais
de
referência
Discos
and
clubs
are
places
of
reference
Gira
com
tipas
sem
assunto,
pois
detesta
concorrência
She
hangs
out
with
chicks
with
no
substance,
because
she
hates
competition
Um
casamento
fachada,
uma
vivenda
hipotecada
A
facade
marriage,
a
mortgaged
villa
Um
marido
depravado,
esta
casa
está
assombrada
A
depraved
husband,
this
house
is
haunted
Ela
sente-se
mal
com
o
corpo
dela
She
feels
bad
about
her
body
Enfarda
e
vomita
porque
quer
ser
bela
She
binges
and
purges
because
she
wants
to
be
beautiful
LoL
é
o
nick
no
fórum
de
engate
LoL
is
her
nickname
on
the
hookup
forum
Procura
um
homem
mais
velho
que
a
resgate
Looking
for
an
older
man
to
rescue
her
É
gótica
e
pálida
como
um
vampiro
She's
gothic
and
pale
as
a
vampire
Fechada
num
quarto
que
é
o
seu
retiro
Locked
in
a
room
that's
her
retreat
Usa
laminas
do
avô
para
cortar
as
coxas
Uses
her
grandfather's
blades
to
cut
her
thighs
Tem
piercings
na
sua
pele
com
marcas
roxas
She
has
piercings
in
her
skin
with
purple
marks
Ela,
tem
o
diabo
no
corpo
She,
has
the
devil
in
her
body
Tem
o,
rosto
enrugado
como
barcos
no
porto
She
has
a
wrinkled
face
like
boats
in
the
harbor
Faz
bruxedos
e
feitiçaria
She
does
witchcraft
and
sorcery
Esta
casa
tem
demónios
This
house
has
demons
Será
obra
da
avó
maria?
Is
it
the
work
of
Grandma
Maria?
Diz
que
faz
costura,
acupunctura
She
says
she
does
sewing,
acupuncture
Espeta
agulhas
em
bonecas
Sticks
needles
in
dolls
Ela,
já
não
tem
cura
She,
is
beyond
cure
No
quarto
fechada,
é
doida
por
cultos
Locked
in
her
room,
she's
crazy
about
cults
Na
casa
assombrada
por
8 malucos
In
the
house
haunted
by
8 lunatics
Esta
casa
tem
demónios
(4x)
This
house
has
demons
(4x)
Toni,
12
anos,
é
a
cara
chapada
do
pai
Toni,
12
years
old,
is
the
spitting
image
of
his
father
Adora
ver
sangue,
ainda
mama
leite
da
mãe
He
loves
to
see
blood,
still
suckles
his
mother's
milk
Chavalo
gordo,
mete
medo,
é
meio
paneleiro
Fat
kid,
scary,
kinda
pansy
Limpa
o
leite
do
bigode
e
faz
peito,
de
pau
feito
Wipes
the
milk
off
his
moustache
and
pretends,
with
a
wooden
stick
Boneco
preferido,
era
um
coveiro
Favorite
doll,
was
a
gravedigger
Desde
cedo
aprendeu
a
soletrar
espancamento
From
an
early
age
he
learned
to
spell
beating
O
pai
deu-lhe
um
fato
de
latex
no
aniversário
His
dad
gave
him
a
latex
suit
for
his
birthday
"Parabéns
Toni,
vais
ser
actor
secundário"
"Happy
birthday
Toni,
you're
going
to
be
a
supporting
actor"
Totoloto,
totobola,
euromilhões
Totoloto,
totobola,
euromillions
Loto2,
lotaria,
ele
quer
é
cifrões
Loto2,
lottery,
he
just
wants
money
É
autoritário,
fanático,
católico
He's
authoritarian,
fanatic,
catholic
A
mulher
e
a
neta
tornam-no
psicótico
His
wife
and
granddaughter
make
him
psychotic
Disciplina
militar
(sentido)
levado
ao
extremo
Military
discipline
(sense)
taken
to
the
extreme
O
stress
pós
traumático
provoca-lhe
medo
Post-traumatic
stress
makes
him
afraid
Gasta
toda
a
reforma,
no
jogo
ao
domingo
He
spends
his
entire
pension,
gambling
on
Sundays
Só
sai
para
ir
à
missa
mas
depois
vai
ao
Bingo
He
only
goes
out
to
go
to
mass
but
then
goes
to
Bingo
Barrote
na
cabeça
tipo
Rambo
A
barrote
on
his
head
like
Rambo
Trabalhava
para
o
Drácula
no
contrabando
He
used
to
work
for
Dracula
in
smuggling
Quim,
tio
maluco,
o
ressacado
Quim,
crazy
uncle,
the
hungover
Desaparecia
com
tudo,
chamavam-lhe
o
mágico
He
used
to
disappear
with
everything,
they
called
him
the
magician
O
quarto
cheio
de
drunfos
e
garrafas
de
cerveja
The
room
full
of
drunks
and
beer
bottles
Bonecos
dos
estrunfes
e
a
caixa
de
esmolas
da
igreja
Smurf
figurines
and
the
church's
alms
box
Em
tempos
tinha
sido
Rockeiro
He
used
to
be
a
rocker
Agora
rocka
forte
a
fugir
dos
ninjas
o
dia
inteiro
Now
he
rocks
hard
running
away
from
ninjas
all
day
long
O
vizinho
é
uma
persona
não
vive
sem
o
seu
Nokia
The
neighbor
is
a
persona
who
can't
live
without
his
Nokia
Sabe
a
vida
de
tudo
e
todos
não
tem
uma
própria
He
knows
the
life
of
everything
and
everyone,
he
doesn't
have
one
of
his
own
Torna
os
Malícia
e
motivo
de
chacota
He
makes
the
Malícias
the
subject
of
ridicule
5 mil
metros
de
má
língua
de
porta
em
porta
5 thousand
meters
of
bad
language
from
door
to
door
Ele
é
um
livro
aberto
Expresso
ou
Jornal
de
Notícias
He's
an
open
book
Expresso
or
Jornal
de
Notícias
Esmiúça
os
sufrágios
como
as
produções
fictícias
He
scrutinizes
the
votes
like
fictional
productions
Frequentador
de
missas
o
beata
Boa
Nova
A
frequenter
of
masses,
the
devout
Boa
Nova
Soprador
de
botijas,
a
língua
que
melhor
desdobra
A
blower
of
bottles,
the
tongue
that
unfolds
best
Esta
casa
tem
demónios
(4x)
This
house
has
demons
(4x)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.