Текст и перевод песни Dealema - Olhos De Vidro
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Para
ele
a
miséria
era
o
prato
do
dia
For
him,
misery
was
the
daily
special
Vivia
com
o
estômago
vazio
ou
nem
comia
He
lived
with
an
empty
stomach
or
didn't
eat
at
all
Nunca
iria
roubar,
era
honesto
de
mais
He
would
never
steal,
he
was
too
honest
Nunca
iria
mendigar,
era
orgulhoso
de
mais
He
would
never
beg,
he
was
too
proud
Sua
prioridade
máxima,
alimentar
os
filhos
His
top
priority,
feeding
his
children
Sem
espaço
para
vícios,
apenas
sacrifícios
No
room
for
vices,
only
sacrifices
Desde
que
a
mulher
partira,
e
partira
seu
coração
Since
his
wife
left,
and
broke
his
heart
Só
sobrevivência,
sem
cicatrização
Just
survival,
no
healing
Transformado
em
super-homem,
pelas
vicissitudes
da
vida
Transformed
into
a
superman
by
life's
hardships
Nunca
mudaria
as
suas
atitudes
He
would
never
change
his
ways
Sem
tempo
para
viver
e
com
a
corda
no
pescoço
No
time
to
live,
with
the
rope
around
his
neck
A
pressão
do
ganha-pão,
da
escravidão,
do
esforço
The
pressure
of
being
the
breadwinner,
of
slavery,
of
effort
Na
pobreza
com
a
nobreza,
aprendeu
a
lição
In
poverty
with
nobility,
he
learned
his
lesson
Imune
à
tentação
da
autocomiseração
Immune
to
the
temptation
of
self-pity
Mesmo
quando
esmorecia
e
ía
ao
fundo
por
momentos
Even
when
he
faltered
and
hit
rock
bottom
for
a
moment
Esqueceu
a
recompensa
do
sorriso
dos
rebentos
He
forgot
the
reward
of
his
children's
smiles
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Um
sentimento
triste
invade
a
minha
alma
A
sad
feeling
invades
my
soul
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Sou
mais
um
mero
sonhador
I'm
just
another
mere
dreamer
Mais
um
mero
sonhador
Just
another
mere
dreamer
Ultima
recordação
do
exterior,
foi
o
interior
da
ambulância
The
last
memory
of
the
outside
world
was
the
inside
of
the
ambulance
Nunca
se
tinha
visionado
em
tal
circunstância
They
had
never
envisioned
themselves
in
such
a
circumstance
No
corredor
de
urgência,
a
espera
era
interminável
In
the
emergency
room
hallway,
the
wait
was
endless
Crescia
o
medo
de
um
diagnóstico,
nada
favorável
The
fear
of
an
unfavorable
diagnosis
grew
Família
intrasorridente
sai
com
olhos
de
vidro
A
family
with
insincere
smiles
leaves
with
glass
eyes
Tenta
aproveitar
por
um
momento,
o
tempo
perdido
Trying
to
seize,
for
a
moment,
the
lost
time
Ela
sabe
que
por
dentro,
algo
não
funciona
bem
She
knows
that
something
inside
is
not
working
right
Setenta
anos
de
histórias
e
memórias
Seventy
years
of
stories
and
memories
Que
ainda
lhe
trazem,
uma
réstia
de
força
That
still
bring
her
a
shred
of
strength
Naquela
cama
de
hospital
In
that
hospital
bed
Pior
que
uma
solitária,
um
estabelecimento
prisional
Worse
than
solitary
confinement,
a
prison
O
seu
corpo
não
descansa,
olhar
triste
e
pesado
Their
body
does
not
rest,
their
gaze
sad
and
heavy
Sente
medo
e
quando
dorme
vê
fantasmas
do
passado
They
feel
fear
and
when
they
sleep,
they
see
ghosts
of
the
past
Sinto
a
tocar-me
na
face
com
a
sua
mão
enrugada
I
feel
them
touching
my
face
with
their
wrinkled
hand
A
imponência
da
doença,
transforma-nos
em
nada
The
power
of
illness,
transforms
us
into
nothing
De
repente
sinto
toda
uma
vida
a
passar-me
à
frente
Suddenly,
I
feel
a
whole
life
passing
before
me
Seu
sacrifício
tornou-me
no
homem
que
sou
presentemente
Their
sacrifice
made
me
the
man
I
am
today
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Um
sentimento
triste
invade
a
minha
alma
A
sad
feeling
invades
my
soul
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Sou
mais
um
mero
sonhador
I'm
just
another
mere
dreamer
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Sou
mais
um
mero
sonhador
I'm
just
another
mere
dreamer
Esta
é
a
história
de
um
anjo
amigo
meu
This
is
the
story
of
an
angel,
a
friend
of
mine
Nuno,
é
verídica,
ele
já
faleceu
Nuno,
it's
true,
he
has
passed
away
Não
tinha
asas,
ele
escolheu
ser
esquecido
He
had
no
wings,
he
chose
to
be
forgotten
Mendigo,
rico
de
espírito,
morreu
sozinho
A
beggar,
rich
in
spirit,
he
died
alone
Chamemos-lhe
ninguém
Let's
call
him
nobody
Tinha
os
olhos
brancos,
foi
cegado
pela
escuridão
que
a
vida
tem
He
had
white
eyes,
blinded
by
the
darkness
that
life
holds
Cansado
de
viver
com
pessoas
sem
visão
Tired
of
living
with
people
without
vision
A
visão
que
ele
tinha,
era
mais
além
The
vision
he
had
was
beyond
Ele
foi
quem
não
queria
ser
He
was
who
he
didn't
want
to
be
Vida
perfeita
que
não
queria
ter
A
perfect
life
he
didn't
want
to
have
Acorrentado
pelo
ideal,
Chained
by
the
ideal,
Tu
provas-te
ser,
alguém
tornou-o
em
alguém
irreal
You
prove
yourself
to
be,
someone
turned
him
into
someone
unreal
Quantas
tempestades
eu
vivi
How
many
storms
I
have
lived
through
Quantas
memórias
escrevi
How
many
memories
I
have
written
Esta
foi
a
página
que
eu
arranquei
This
was
the
page
I
tore
out
Quando
me
lembrei
do
dia
em
que
eu
morri
When
I
remembered
the
day
I
died
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Um
sentimento
triste
invade
a
minha
alma
A
sad
feeling
invades
my
soul
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Sou
mais
um
mero
sonhador
I'm
just
another
mere
dreamer
Vou
a
caminho
de
casa
I'm
on
my
way
home
Sou
mais
um
mero
sonhador
I'm
just
another
mere
dreamer
Mais
um
mero
sonhador
Just
another
mere
dreamer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.