Dealema - Olhos De Vidro - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dealema - Olhos De Vidro




Olhos De Vidro
Glass Eyes
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Um sentimento
A feeling
Para ele a miséria era o prato do dia
For him, misery was the daily special
Vivia com o estômago vazio ou nem comia
He lived with an empty stomach or didn't eat at all
Nunca iria roubar, era honesto de mais
He would never steal, he was too honest
Nunca iria mendigar, era orgulhoso de mais
He would never beg, he was too proud
Sua prioridade máxima, alimentar os filhos
His top priority, feeding his children
Sem espaço para vícios, apenas sacrifícios
No room for vices, only sacrifices
Desde que a mulher partira, e partira seu coração
Since his wife left, and broke his heart
sobrevivência, sem cicatrização
Just survival, no healing
Transformado em super-homem, pelas vicissitudes da vida
Transformed into a superman by life's hardships
Nunca mudaria as suas atitudes
He would never change his ways
Sem tempo para viver e com a corda no pescoço
No time to live, with the rope around his neck
A pressão do ganha-pão, da escravidão, do esforço
The pressure of being the breadwinner, of slavery, of effort
Na pobreza com a nobreza, aprendeu a lição
In poverty with nobility, he learned his lesson
Imune à tentação da autocomiseração
Immune to the temptation of self-pity
Mesmo quando esmorecia e ía ao fundo por momentos
Even when he faltered and hit rock bottom for a moment
Esqueceu a recompensa do sorriso dos rebentos
He forgot the reward of his children's smiles
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Um sentimento triste invade a minha alma
A sad feeling invades my soul
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Sou mais um mero sonhador
I'm just another mere dreamer
Mais um mero sonhador
Just another mere dreamer
Ultima recordação do exterior, foi o interior da ambulância
The last memory of the outside world was the inside of the ambulance
Nunca se tinha visionado em tal circunstância
They had never envisioned themselves in such a circumstance
No corredor de urgência, a espera era interminável
In the emergency room hallway, the wait was endless
Crescia o medo de um diagnóstico, nada favorável
The fear of an unfavorable diagnosis grew
Família intrasorridente sai com olhos de vidro
A family with insincere smiles leaves with glass eyes
Tenta aproveitar por um momento, o tempo perdido
Trying to seize, for a moment, the lost time
Ela sabe que por dentro, algo não funciona bem
She knows that something inside is not working right
Setenta anos de histórias e memórias
Seventy years of stories and memories
Que ainda lhe trazem, uma réstia de força
That still bring her a shred of strength
Naquela cama de hospital
In that hospital bed
Pior que uma solitária, um estabelecimento prisional
Worse than solitary confinement, a prison
O seu corpo não descansa, olhar triste e pesado
Their body does not rest, their gaze sad and heavy
Sente medo e quando dorme fantasmas do passado
They feel fear and when they sleep, they see ghosts of the past
Sinto a tocar-me na face com a sua mão enrugada
I feel them touching my face with their wrinkled hand
A imponência da doença, transforma-nos em nada
The power of illness, transforms us into nothing
De repente sinto toda uma vida a passar-me à frente
Suddenly, I feel a whole life passing before me
Seu sacrifício tornou-me no homem que sou presentemente
Their sacrifice made me the man I am today
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Um sentimento triste invade a minha alma
A sad feeling invades my soul
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Sou mais um mero sonhador
I'm just another mere dreamer
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Sou mais um mero sonhador
I'm just another mere dreamer
Esta é a história de um anjo amigo meu
This is the story of an angel, a friend of mine
Nuno, é verídica, ele faleceu
Nuno, it's true, he has passed away
Não tinha asas, ele escolheu ser esquecido
He had no wings, he chose to be forgotten
Mendigo, rico de espírito, morreu sozinho
A beggar, rich in spirit, he died alone
Chamemos-lhe ninguém
Let's call him nobody
Tinha os olhos brancos, foi cegado pela escuridão que a vida tem
He had white eyes, blinded by the darkness that life holds
Cansado de viver com pessoas sem visão
Tired of living with people without vision
A visão que ele tinha, era mais além
The vision he had was beyond
Ele foi quem não queria ser
He was who he didn't want to be
Vida perfeita que não queria ter
A perfect life he didn't want to have
Acorrentado pelo ideal,
Chained by the ideal,
Tu provas-te ser, alguém tornou-o em alguém irreal
You prove yourself to be, someone turned him into someone unreal
Quantas tempestades eu vivi
How many storms I have lived through
Quantas memórias escrevi
How many memories I have written
Esta foi a página que eu arranquei
This was the page I tore out
Quando me lembrei do dia em que eu morri
When I remembered the day I died
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Um sentimento triste invade a minha alma
A sad feeling invades my soul
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Sou mais um mero sonhador
I'm just another mere dreamer
Vou a caminho de casa
I'm on my way home
Sou mais um mero sonhador
I'm just another mere dreamer
Mais um mero sonhador
Just another mere dreamer





Авторы: André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.