Текст и перевод песни Dealema - Sonhar Acordado
Sonhar Acordado
Мечтать наяву
1990,
skate
no
banco,
basket
no
parque
1990,
скейт
на
скамейке,
баскетбол
в
парке,
E
dois
anos
depois,
mano,
conheci
esta
arte
И
два
года
спустя,
друг,
я
познакомился
с
этим
искусством.
Através
de
umas
cassetes,
do
grande
Ricardo,
antigas
Через
кассеты,
от
великого
Рикардо,
старые,
Mixadas
com
vaste
lote
de
batidas
fudidas
Смиксованные
с
огромным
количеством
крутых
битов.
O
brake
na
escola,
na
estação
inocente
Брейк-данс
в
школе,
на
наивной
станции,
Trouxeram-nos
até
aqui
manos
para
viver-mos
este
momento
Привели
нас
сюда,
друзья,
чтобы
мы
прожили
этот
момент.
Sem
arrependimento,
eu
vou
sonhando
acordado
Без
сожалений,
я
мечтаю
наяву,
Grato
pelas
experiências
que
a
musica
me
tem
proporcionado
Благодарен
за
опыт,
который
мне
подарила
музыка.
Num
dia
bolso
vazio,
sem
dinheiro
В
один
день
пустой
карман,
без
денег,
No
outro
cinco
mil
manos
acompanham
os
coros
do
concerto
inteiro
На
следующий
пять
тысяч
человек
подпевают
припевам
весь
концерт.
Vivemos
pra
arte,
mas
ela
esquecesse
de
nós,
ficamos
sós
Мы
живем
ради
искусства,
но
если
оно
забудет
о
нас,
мы
останемся
одни.
Mas
não
perdemos
a
consciência
do
poder
da
voz
Но
мы
не
теряем
осознания
силы
голоса.
O
tempo
corre
veloz,
muito
trabalho
pela
frente
Время
бежит
быстро,
много
работы
впереди,
Quem
me
dera,
mas
não
posso
avançar
toda
a
gente
Хотел
бы,
но
не
могу
продвинуть
всех.
Por
tudo
o
que
tenho,
quase
sempre
em
troca
de
nada
За
все,
что
у
меня
есть,
почти
всегда
ни
за
что,
São
muitos
anos
a
manter
a
zona
em
cima
orientada
Много
лет
поддерживаю
район
в
правильном
направлении.
Muitos
não
têm
a
sorte
de
fazer
o
que
realmente
querem
Многим
не
везет
делать
то,
что
они
действительно
хотят,
Nós
vamos
atrás
da
nossa,
digam
o
que
disserem
Мы
идем
за
своей
мечтой,
что
бы
ни
говорили.
Este
é
o
mar
da
derrota,
o
sabor
da
doce
vitória
Это
море
поражений,
вкус
сладкой
победы,
Não
um
simples
rap,
mas
sim
quarenta
e
oito
barras
de
história
Не
просто
рэп,
а
сорок
восемь
строк
истории.
Inspiração
para
liricistas,
que
decifram
entre
linhas
Вдохновение
для
поэтов,
которые
расшифровывают
между
строк,
Mau
carma
para
indivíduos,
que
de
galgam
as
minhas
Плохая
карма
для
тех,
кто
переступает
мои.
Procura
uma
direcção,
visualiza
bem
a
tua
rota
Ищи
направление,
четко
визуализируй
свой
путь,
Mantém
o
sangue
frio,
quando
o
azar
bater
à
porta
Сохраняй
хладнокровие,
когда
неудача
постучится
в
дверь.
O
tempo
corre,
à
velocidade
da
luz
Время
бежит
со
скоростью
света,
à
procura
da
sorte,
missão
a
qual
me
propus
В
поисках
удачи,
миссия,
которую
я
поставил
перед
собой.
Encontrei
o
meu
norte,
construí
o
meu
forte
Я
нашел
свой
север,
построил
свою
крепость,
Vou
sonhando
acordado,
enquanto
a
vida
me
seduz
Мечтаю
наяву,
пока
жизнь
меня
соблазняет.
O
tempo
corre,
à
velocidade
da
luz
Время
бежит
со
скоростью
света,
à
procura
da
sorte,
missão
a
qual
me
propus
В
поисках
удачи,
миссия,
которую
я
поставил
перед
собой.
Encontrei
o
meu
norte,
construí
o
meu
forte
Я
нашел
свой
север,
построил
свою
крепость,
Vou
sonhando
acordado,
enquanto
a
vida
me
seduz
Мечтаю
наяву,
пока
жизнь
меня
соблазняет.
Estou
a
sonhar
acordado,
ainda
nem
acredito
(belisca-me)
Я
мечтаю
наяву,
до
сих
пор
не
верю
(ущипните
меня),
Quero
sentir
que
é
verídico
Хочу
почувствовать,
что
это
реально.
Sou
um
privilegiado
porque
faço
o
que
amo
Я
счастливчик,
потому
что
занимаюсь
тем,
что
люблю,
Escrevo
no
entanto
poesia,
subo
ao
palco
e
imano
Пишу
стихи,
выхожу
на
сцену
и
импровизирую.
Consciência,
produz
a
minha
subsistência
Сознание
создает
мое
существование,
Tanto
tempo
depois,
colho
frutos
da
persistência
Спустя
столько
времени,
пожинаю
плоды
упорства.
Admiro
a
resistência
e
a
bravura
dos
meus
manos
Восхищаюсь
стойкостью
и
храбростью
моих
друзей,
Que
lutaram
pelos
seus
sonhos,
todos
estes
anos
Которые
боролись
за
свои
мечты
все
эти
годы.
Neste
país
retrógrado,
com
criativos
em
sarcófagos
В
этой
отсталой
стране,
с
творческими
людьми
в
саркофагах,
Rodeados
entre
ófagos,
necrófagos
В
окружении
пожирателей,
некрофагов.
Em
compreendo
a
razão,
que
leva
à
evasão
Понимаю
причину,
которая
ведет
к
бегству,
à
imigração,
da
minha
geração
К
эмиграции
моего
поколения.
é
o
desemprego,
o
desânimo,
o
medo,
o
pânico
Это
безработица,
уныние,
страх,
паника,
Que
conduz
ao
êxodo,
rumo
ao
êxito
Которые
ведут
к
исходу,
к
успеху.
Não
quero
ser
rico,
já
o
sou
de
espírito
Не
хочу
быть
богатым,
я
уже
богат
духом,
E
saúde
não
se
compra,
nem
com
guito
infinito
А
здоровье
не
купишь,
даже
за
бесконечные
деньги.
Quero
comida
saudável,
ar
respirável
Хочу
здоровую
пищу,
чистый
воздух,
água
potável,
um
ambiente
agradável
Питьевую
воду,
приятную
обстановку.
Necessito
de
um
abrigo,
um
tecto,
o
meu
templo
Мне
нужно
убежище,
крыша
над
головой,
мой
храм,
Onde
entro,
medito,
relaxo
e
contemplo
Куда
я
вхожу,
медитирую,
расслабляюсь
и
созерцаю.
Cultivo
alegria,
amizade,
harmonia
Воспитываю
в
себе
радость,
дружбу,
гармонию,
Paz
e
amor,
pra
apreciar
melhor
a
vida
Мир
и
любовь,
чтобы
лучше
ценить
жизнь.
Pode
parecer
naífe,
mas
é
um
desejo
profundo
Может
показаться
наивным,
но
это
глубокое
желание,
Quero
criar
um
poder,
para
mudar
o
mundo
Хочу
создать
силу,
чтобы
изменить
мир.
O
tempo
corre,
à
velocidade
da
luz
Время
бежит
со
скоростью
света,
à
procura
da
sorte,
missão
a
qual
me
propus
В
поисках
удачи,
миссия,
которую
я
поставил
перед
собой.
Encontrei
o
meu
norte,
construí
o
meu
forte
Я
нашел
свой
север,
построил
свою
крепость,
Vou
sonhando
acordado,
enquanto
a
vida
me
seduz
Мечтаю
наяву,
пока
жизнь
меня
соблазняет.
O
tempo
corre,
à
velocidade
da
luz
Время
бежит
со
скоростью
света,
à
procura
da
sorte,
missão
a
qual
me
propus
В
поисках
удачи,
миссия,
которую
я
поставил
перед
собой.
Encontrei
o
meu
norte,
construí
o
meu
forte
Я
нашел
свой
север,
построил
свою
крепость,
Vou
sonhando
acordado,
enquanto
a
vida
me
seduz
Мечтаю
наяву,
пока
жизнь
меня
соблазняет.
Encontrei
o
meu
norte,
construí
o
meu
forte
Я
нашел
свой
север,
построил
свою
крепость.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.