Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That Certain Party
Эта особенная девушка
Dean
Martin
& Jerry
Lewis
Дин
Мартин
и
Джерри
Льюис
DM)
Has
she
got
naughty
eyes
DM)
У
неё
шаловливые
глазки?
DM)
Yes
she
has
got
naughty
eyes
DM)
Да,
у
неё
шаловливые
глазки.
DM)
That
certain
that
certain
party
DM)
Эта
особенная,
эта
особенная
девушка,
DM)
You
know
the
one
I
mean
DM)
Ты
знаешь,
о
ком
я
говорю,
DM)
That
certain
party
of
mine.
DM)
Эта
особенная
девушка
моя.
DM)
Naughty
eyes
turned
up
nose
DM)
Шаловливые
глазки,
вздернутый
носик,
DM)
Rosy
cheeks
and
pretty
clothes
DM)
Румяные
щечки
и
красивые
наряды,
DM)
Not
a
smarty.
DM)
Не
умница,
а
красавица.
DM)
Has
she
got
loving
ways
DM)
У
неё
ласковый
нрав?
DM)
Sure
she
has
got
loving
ways
DM)
Конечно,
у
неё
ласковый
нрав,
DM)
That
certain
party
of
mine.
DM)
Эта
особенная
девушка
моя.
JL)
Hey
Dean,
remember
the
old
time
Vaudeville
around
1924?
JL)
Эй,
Дин,
помнишь
старый
добрый
водевиль,
примерно
1924
год?
DM)
Why
sure
I
do
DM)
Конечно,
помню.
JL)
With
those
corny
jokes
like
"Can
you
stand
on
your
head?"
JL)
С
этими
банальными
шутками
вроде
"Можешь
встать
на
голову?"
DM)
Nah,
it's
too
high
DM)
Нет,
слишком
высоко.
JL)
Nothing,
we
better
sing.
JL)
Ничего,
лучше
споем.
B)
Has
she
got
you
know
what
B)
У
неё
есть,
ну
ты
знаешь
что,
B)
Yes
she
has
got
you
know
what
B)
Да,
у
неё
есть,
ну
ты
знаешь
что,
B)
That
certain
that
certain
party
of
mine
B)
Эта
особенная,
эта
особенная
девушка
моя.
B)
Has
she
got
I
forgot
B)
У
неё
есть,
я
забыл
что,
B)
Yes
she
has
got
I
forgot
B)
Да,
у
неё
есть,
я
забыл
что,
B)
That
certain
party
of
mine.
B)
Эта
особенная
девушка
моя.
JL)
You
know
what
I
forgot
JL)
Знаешь,
что
я
забыл?
DM)
This
and
that
and
quite
a
lot
DM)
То
и
это,
и
много
чего
еще.
JL)
Not
a
smarty
JL)
Не
умница,
а
красавица.
B)
Has
she
got
everything
B)
У
неё
есть
всё?
B)
Yes
she
has
got
everything
B)
Да,
у
неё
есть
всё,
B)
That
certain
party
of
mine.
B)
Эта
особенная
девушка
моя.
JL)
(babble
by
Jerry)
JL)
(бормотание
Джерри)
DM)
Hold
on,
hold
on,
what
are
you
doing?
DM)
Подожди,
подожди,
что
ты
делаешь?
DM)
Singing
in
shorthand?
DM)
Поешь
стенографией?
DM)
You're
speeding
DM)
Ты
слишком
быстро.
DM)
That's
better.
DM)
Вот
так
лучше.
JL)
(babble
about
wiener
schnitzel)
JL)
(бормотание
про
венский
шницель)
DM)
That
certain
that
certain
party
of
mine
DM)
Эта
особенная,
эта
особенная
девушка
моя.
JL)
(babble
about
hasenpfeffer)
JL)
(бормотание
про
заячье
рагу)
DM)
That
certain
party
of
mine.
DM)
Эта
особенная
девушка
моя.
DM)
You
know
what
I
forgot
DM)
Знаешь,
что
я
забыл?
DM)
This
and
that
and
quite
a
lot
DM)
То
и
это,
и
много
чего
еще.
DM)
What
a
smarty
DM)
Какая
умница!
JL)
Has
she
got
everything
JL)
У
неё
есть
всё?
DM)
Yes
she
has
got
everything
DM)
Да,
у
неё
есть
всё,
DM)
That
certain
party
DM)
Эта
особенная
девушка,
JL)
That
certain
party
JL)
Эта
особенная
девушка,
B)
That
certain
party
of
mine...
B)
Эта
особенная
девушка
моя...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: DONALDSON WALTER, KAHN GUS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.