Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nesta
curva
tão
terna
e
lancinante
In
dieser
so
zärtlichen
und
schneidenden
Kurve
Que
vai
ser,
que
já
é
Die
sein
wird,
die
schon
ist
O
teu
desaparecimento
Dein
Verschwinden
Digo-te
adeus
Sage
ich
dir
Lebwohl
E
como
um
adolescente
Und
wie
ein
Jugendlicher
Tropeço
de
ternura,
por
ti
Stolpere
ich
vor
Zärtlichkeit,
für
dich
Como
eu
gostaria
de
explicar
agora
Wie
gerne
würde
ich
jetzt
erklären
O
que
na
altura
não
sabia
Was
ich
damals
nicht
wusste
Poder
voltar
atrás
mas
manter
a
cabeça
fria
Zurückgehen
können,
aber
einen
kühlen
Kopf
bewahren
Adormecer
contigo,
minha
maior
alegria
Mit
dir
einschlafen,
meine
größte
Freude
Ai
como
eu
te
queria
Ach,
wie
ich
dich
wollte
Como
seria
não
termos
deixado
ser
levado
pelo
vento
Wie
wäre
es,
wenn
wir
uns
nicht
vom
Wind
hätten
treiben
lassen
Juntos
enfrentarmos
a
erosão
que
traz
o
tempo
Gemeinsam
der
Erosion
trotzen,
die
die
Zeit
bringt
Juntos
conduzirmos
pra
vida
o
nosso
rebento
Gemeinsam
unser
Kind
ins
Leben
führen
É
o
meu
lamento
Das
ist
mein
Bedauern
Escondeste
o
passado
Du
hast
die
Vergangenheit
versteckt
E
o
futuro
fugiu
com
o
que
existe
entre
nós
Und
die
Zukunft
ist
mit
dem
geflohen,
was
zwischen
uns
ist
Após
o
muro
quebrado
Nach
der
zerbrochenen
Mauer
Quebraste
o
laço
que
existe
no
pós
Hast
du
das
Band
zerbrochen,
das
danach
besteht
(São)
Pormenores
que
a
vida
afronta
(Es
sind)
Details,
die
das
Leben
herausfordert
(Eu)
Tenho
de
pagar
a
conta
(Ich)
Muss
die
Rechnung
bezahlen
Juro,
amar
na
amargura
Schwöre,
in
Bitterkeit
zu
lieben
Quando
a
loucura
encontra
Wenn
der
Wahnsinn
findet
Forma
de
marcar
presença
Eine
Art,
sich
bemerkbar
zu
machen
Com
gente
sem
consciência
Mit
Leuten
ohne
Gewissen
Consistência
perdida,
a
boca
dispensa
Verlorene
Beständigkeit,
der
Mund
verzichtet
O
coração
não
pensa
Das
Herz
denkt
nicht
Sentença
pesada,
há
quem
o
diga
Schwere
Strafe,
sagen
manche
Marca,
navega
na
vaga
da
vida
Prägt,
segelt
in
der
Welle
des
Lebens
Amor
quando
tiveres
de
partida
Liebling,
wenn
du
gehen
musst
Diz-me
só
quem
te
guia
Sag
mir
nur,
wer
dich
führt
Como
eu
gostaria
de
explicar
agora
Wie
gerne
würde
ich
jetzt
erklären
O
que
na
altura
não
sabia
Was
ich
damals
nicht
wusste
Poder
voltar
atrás
mas
manter
a
cabeça
fria
Zurückgehen
können,
aber
einen
kühlen
Kopf
bewahren
Adormecer
contigo,
minha
maior
alegria
Mit
dir
einschlafen,
meine
größte
Freude
Ai
como
eu
te
queria
Ach,
wie
ich
dich
wollte
Como
seria
não
termos
deixado
ser
levado
pelo
vento
Wie
wäre
es,
wenn
wir
uns
nicht
vom
Wind
hätten
treiben
lassen
Juntos
enfrentarmos
a
erosão
que
traz
o
tempo
Gemeinsam
der
Erosion
trotzen,
die
die
Zeit
bringt
Juntos
conduzirmos
pra
vida
o
nosso
rebento
Gemeinsam
unser
Kind
ins
Leben
führen
É
o
meu
lamento
Das
ist
mein
Bedauern
Parece
que
ficas
para
saber
a
falta
que
tu
me
fazes
Es
scheint,
du
bleibst,
um
zu
erfahren,
wie
sehr
du
mir
fehlst
Troçar
da
forma
como
eu
tentei
decorar
os
espaços
Spottest
über
die
Art,
wie
ich
versuchte,
die
Räume
zu
dekorieren
Guardar
o
tempo
dentro
de
uma
caixa
de
sapatos
Die
Zeit
in
einem
Schuhkarton
aufzubewahren
Com
o
intuito
de
voltar
atrás
sempre
que
os
tiver
calçados
Mit
der
Absicht,
zurückzukehren,
wann
immer
ich
sie
trage
Sabes,
solas
de
nuvens
não
dão
para
escombros
Weißt
du,
Wolkensohlen
eignen
sich
nicht
für
Trümmer
Traz-me
de
volta
os
teus
braços,
arranhei
os
ombros
Bring
mir
deine
Arme
zurück,
ich
habe
mir
die
Schultern
aufgeschürft
Faz-me
sentir
esse
teu
mais
que
tudo
e
todos
Lass
mich
dein
Über-alles-Sein
spüren
Com
o
rasto
dos
teus
passos
Mit
der
Spur
deiner
Schritte
São
quando
me
afasto
dos
sonhos
Sie
sind
es,
wenn
ich
mich
von
den
Träumen
entferne
Como
eu
gostaria
de
explicar
agora
o
que
na
altura
não
sabia
Wie
gerne
würde
ich
jetzt
erklären,
was
ich
damals
nicht
wusste
Poder
voltar
atrás
mas
manter
a
cabeça
fria
Zurückgehen
können,
aber
einen
kühlen
Kopf
bewahren
Adormecer
contigo,
minha
maior
alegria
Mit
dir
einschlafen,
meine
größte
Freude
Ai
como
eu
te
queria
Ach,
wie
ich
dich
wollte
Como
seria
não
termos
deixado
ser
levado
pelo
vento
Wie
wäre
es,
wenn
wir
uns
nicht
vom
Wind
hätten
treiben
lassen
Juntos
enfrentarmos
a
erosão
que
traz
o
tempo
Gemeinsam
der
Erosion
trotzen,
die
die
Zeit
bringt
Juntos
conduzirmos
pra
vida
o
nosso
rebento
Gemeinsam
unser
Kind
ins
Leben
führen
É
o
meu
lamento
Das
ist
mein
Bedauern
Por
vezes
faço
por
esses
lados
Manchmal
mache
ich
mich
auf
den
Weg
dorthin
Onde
mindinhos
dados
juramos
ver-nos
Wo
wir,
mit
verschränkten
kleinen
Fingern,
schworen,
uns
zu
sehen
Tornados
velhinhos
contra
tornados
Alt
geworden
gegen
Tornados
Remoinhos
e
tempestades
Strudel
und
Stürme
Com
filhos
criados,
vida
de
baixos
e
altos
Mit
erwachsenen
Kindern,
ein
Leben
mit
Höhen
und
Tiefen
Saltando
de
palcos
em
palcos
Von
Bühne
zu
Bühne
springend
Cruzar
veredas
com
a
verdade
das
varizes
Pfade
kreuzen
mit
der
Wahrheit
der
Krampfadern
Amar
até
tornar
fútil
kits
de
rímel
e
vernizes
Lieben,
bis
Wimperntusche
und
Nagellack
nutzlos
werden
Acredita,
pensei
mesmo
que
te
iria
ver
Glaub
mir,
ich
dachte
wirklich,
ich
würde
dich
sehen
Onde
a
nossa
varanda
Wo
unser
Balkon
Teria
a
vista
mais
bonita
pro
Douro
Den
schönsten
Blick
auf
den
Douro
hätte
Como
gostaria
de
explicar
agora
o
que
na
altura
não
sabia
Wie
gerne
würde
ich
jetzt
erklären,
was
ich
damals
nicht
wusste
Poder
voltar
atrás
mas
manter
a
cabeça
fria
Zurückgehen
können,
aber
einen
kühlen
Kopf
bewahren
Adormecer
contigo,
minha
maior
alegria
Mit
dir
einschlafen,
meine
größte
Freude
Ai
como
eu
te
queria
Ach,
wie
ich
dich
wollte
Como
seria
não
termos
deixado
ser
levado
pelo
vento
Wie
wäre
es,
wenn
wir
uns
nicht
vom
Wind
hätten
treiben
lassen
Juntos
enfrentarmos
a
erosão
que
traz
o
tempo
Gemeinsam
der
Erosion
trotzen,
die
die
Zeit
bringt
Juntos
conduzirmos
pra
vida
o
nosso
rebento
Gemeinsam
unser
Kind
ins
Leben
führen
É
o
meu
lamento
Das
ist
mein
Bedauern
Eu
gostaria
de
explicar
agora
o
que
na
altura
não
sabia
Ich
würde
gerne
jetzt
erklären,
was
ich
damals
nicht
wusste
Poder
voltar
atrás
mas
manter
a
cabeça
fria
Zurückgehen
können,
aber
einen
kühlen
Kopf
bewahren
Adormecer
contigo,
minha
maior
alegria
Mit
dir
einschlafen,
meine
größte
Freude
Ai
como
eu
te
queria
Ach,
wie
ich
dich
wollte
Como
seria
não
termos
deixado
ser
levado
pelo
vento
Wie
wäre
es,
wenn
wir
uns
nicht
vom
Wind
hätten
treiben
lassen
Juntos
enfrentarmos
a
erosão
que
traz
o
tempo
Gemeinsam
der
Erosion
trotzen,
die
die
Zeit
bringt
Juntos
conduzirmos
pra
vida
o
nosso
rebento
Gemeinsam
unser
Kind
ins
Leben
führen
É
o
meu
lamento
Das
ist
mein
Bedauern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Ferreira, Diego Sousa, Miguel Macedo, Né Martinez, Rafael Gomes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.