Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Foi
de
modo
inocente
que
nos
conhecemos,
andorinha
Es
war
auf
unschuldige
Weise,
dass
wir
uns
kennenlernten,
Schwalbe
Toda
a
gente
falava-te
e
eu
mal
te
conhecia
Alle
sprachen
über
dich,
und
ich
kannte
dich
kaum
Nunca
te
procurei
mas
conseguiste
dar
comigo
Ich
habe
dich
nie
gesucht,
aber
du
hast
es
geschafft,
mich
zu
finden
Eu
precisava
de
companhia,
tu
precisavas
de
abrigo
Ich
brauchte
Gesellschaft,
du
brauchtest
ein
Zuhause
Mostraste-me
a
primavera,
há
muito
tempo
que
já
não
a
via
Du
hast
mir
den
Frühling
gezeigt,
ich
hatte
ihn
schon
lange
nicht
mehr
gesehen
Fizeste-me
ver
um
lado
que
nem
sequer
sabia
que
eu
tinha
Du
hast
mich
eine
Seite
sehen
lassen,
von
der
ich
nicht
einmal
wusste,
dass
ich
sie
hatte
Vivia
a
fase
mais
cinzenta
quando
nos
cruzamos
Ich
lebte
in
der
grauesten
Phase,
als
wir
uns
trafen
A
tua
chegada
anunciou
o
verde
dos
meus
campos
Deine
Ankunft
kündigte
das
Grün
meiner
Felder
an
Abre
as
asas
e
voa
comigo,
sabes
Breite
deine
Flügel
aus
und
fliege
mit
mir,
weißt
du
Tenho
impressão
que
há
quem
não
goste
de
me
ver
contigo
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
manche
Leute
es
nicht
mögen,
mich
mit
dir
zu
sehen
Fazes
ideia
de
como
me
sinto
a
voar
nesta
alturas?
Kannst
du
dir
vorstellen,
wie
ich
mich
fühle,
wenn
ich
in
diesen
Höhen
fliege?
Cada
vez
que
caio,
parece
que
és
só
tu
que
me
seguras
Jedes
Mal,
wenn
ich
falle,
scheinst
du
die
Einzige
zu
sein,
die
mich
hält
Eu
sei,
és
frágil
e
voar
assim
é
um
grande
risco
Ich
weiß,
du
bist
zerbrechlich,
und
so
zu
fliegen
ist
ein
großes
Risiko
Mas
cheira-me
que
se
correr
eu
consigo
viajar
para
outro
sítio
Aber
ich
habe
das
Gefühl,
wenn
ich
renne,
kann
ich
an
einen
anderen
Ort
reisen
Por
isso
não
presto
atenção
ao
que
os
outros
me
dizem
Deshalb
achte
ich
nicht
darauf,
was
andere
mir
sagen
A
nossa
relação
é
incompreendida,
nem
todos
a
atingem
Unsere
Beziehung
ist
unverstanden,
nicht
jeder
erreicht
sie
(Eles)
Estranham
a
tua
presença
fora
da
época
(Sie)
Wundern
sich
über
deine
Anwesenheit
außerhalb
der
Saison
Mas
adoro
a
inconsciência
de
não
sentir
os
pés
na
terra
Aber
ich
liebe
die
Unbewusstheit,
meine
Füße
nicht
auf
dem
Boden
zu
spüren
Quem
me
ama
desespera,
quando
saímos
juntos
Wer
mich
liebt,
verzweifelt,
wenn
wir
zusammen
ausgehen
Mas
está
tudo
sob
controlo,
preocupem-se
com
outros
assuntos
Aber
alles
ist
unter
Kontrolle,
kümmert
euch
um
andere
Dinge
Adoro
que
me
percebas,
deixas-me
usar-te
quando
queira
Ich
liebe
es,
dass
du
mich
verstehst,
du
lässt
mich
dich
benutzen,
wann
immer
ich
will
Ultimamente
só
não
entendo
porque
é
que
sem
te
querer
In
letzter
Zeit
verstehe
ich
nur
nicht,
warum
ich
dich
benutze,
ohne
es
zu
wollen
Te
uso
à
mesma
Ich
benutze
dich
trotzdem
Parece
que
se
passa
algo,
não
me
dizes
qual
é
o
problema?
Es
scheint,
als
ob
etwas
nicht
stimmt,
sagst
du
mir
nicht,
was
das
Problem
ist?
Desde
que
a
nossa
relação
aqueceu,
tornaste-te
ciumenta
Seit
unsere
Beziehung
heißer
geworden
ist,
bist
du
eifersüchtig
geworden
Porque
é
que
viras
ave
de
rapina?
Warum
wirst
du
zum
Raubvogel?
Quando
vês
que
a
primavera
acaba
Wenn
du
siehst,
dass
der
Frühling
endet
Começas
a
fazer
a
tua
cisma
Fängst
du
an,
deine
Szene
zu
machen
Dei-te
casa,
dei-te
abrigo
Ich
gab
dir
ein
Zuhause,
ich
gab
dir
Schutz
O
que
é
que
te
falta
andorinha?
Was
fehlt
dir,
Schwalbe?
Não
percebo
o
porquê
dessa
ira
Ich
verstehe
nicht,
warum
diese
Wut
As
vezes
até
penso
que
é
mentira
Manchmal
denke
ich
sogar,
es
ist
eine
Lüge
Quando
ameaças
a
tua
partida
Wenn
du
mit
deiner
Abreise
drohst
Iniciei
no
verão,
mas
este
parece
estar
a
dar
as
últimas
Ich
habe
im
Sommer
angefangen,
aber
dieser
scheint
zu
Ende
zu
gehen
E
a
esta
altura
tu
já
devias
estar
nas
alturas
Und
zu
diesem
Zeitpunkt
solltest
du
schon
in
den
Lüften
sein
O
nosso
amor
está
mais
forte
que
nunca
Unsere
Liebe
ist
stärker
als
je
zuvor
Sempre
que
transamos,
parece
a
nossa
noite
de
núpcias
Jedes
Mal,
wenn
wir
uns
lieben,
fühlt
es
sich
an
wie
unsere
Hochzeitsnacht
Amas-me
como
eu
te
amo?
Nossa
paixão
é
foda
Liebst
du
mich,
wie
ich
dich
liebe?
Unsere
Leidenschaft
ist
der
Wahnsinn
Não
sei
por
que,
mas
é
só
ciúme
à
nossa
volta
Ich
weiß
nicht
warum,
aber
es
gibt
nur
Eifersucht
um
uns
herum
O
que
eles
dizem
não
me
importa,
o
outono
começou
a
bater
à
porta
Was
sie
sagen,
ist
mir
egal,
der
Herbst
hat
an
die
Tür
geklopft
E
em
minha
casa
já
toda
a
gente
nota
que
tu
não
foste
embora
Und
in
meinem
Haus
bemerken
schon
alle,
dass
du
nicht
gegangen
bist
Obrigam-me
a
deixar-te
partir,
mas
isso
é
pedir
muito
Sie
zwingen
mich,
dich
gehen
zu
lassen,
aber
das
ist
zu
viel
verlangt
Detesto
esta
mania
que
eles
têm
de
dramatizar
tudo
Ich
hasse
diese
Angewohnheit,
die
sie
haben,
alles
zu
dramatisieren
Dizem
que
és
demasiado
selvagem
para
que
eu
te
prenda
Sie
sagen,
du
bist
zu
wild,
als
dass
ich
dich
einsperren
könnte
Aos
poucos
eu
procuro
gente
que
nos
compreenda
Nach
und
nach
suche
ich
Leute,
die
uns
verstehen
Já
sabia
que
não
era
o
único
a
voar
desta
forma
Ich
wusste
bereits,
dass
ich
nicht
der
Einzige
war,
der
auf
diese
Weise
fliegt
Senão
não
tinha
a
percepção
de
quanta
gente
se
transforma
Sonst
hätte
ich
nicht
die
Wahrnehmung,
wie
viele
Menschen
sich
verwandeln
No
ir
de
uma
andorinha
libertina,
dócil
e
traquina
Im
Gehen
einer
freizügigen,
sanften
und
schelmischen
Schwalbe
Que
vira
ave
de
rapina
quando
o
clima
esfria
Die
zum
Raubvogel
wird,
wenn
das
Klima
abkühlt
Quando
viras
ave
de
rapina
Wenn
du
zum
Raubvogel
wirst
Há
sombras
de
abutres
na
minha
praça
Gibt
es
Schatten
von
Geiern
auf
meinem
Platz
Sinto
que
o
inverno
se
aproxima
Ich
spüre,
dass
der
Winter
naht
Houve
já
uma
noite
fria
Es
gab
schon
eine
kalte
Nacht
Quero
voltar
à
minha
casa
Ich
will
zurück
in
mein
Haus
Mas
a
tua
asa
não
me
larga
Aber
dein
Flügel
lässt
mich
nicht
los
Prende-me
e
não
me
deixa
ir
embora
Er
hält
mich
fest
und
lässt
mich
nicht
gehen
Diz-me
que
a
orimavera
não
tarda
Sag
mir,
dass
der
Frühling
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
lässt
A
brilhar
cá
fora
Um
hier
draußen
zu
scheinen
Andorinha,
tu
diz-me,
tu
diz-me
Schwalbe,
sag
es
mir,
sag
es
mir
Que
a
primavera
não
tarda
a
brilhar
cá
fora
Dass
der
Frühling
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
lässt,
um
hier
draußen
zu
scheinen
Andorinha,
tu
diz-me,
tu
diz-me
Schwalbe,
sag
es
mir,
sag
es
mir
Que
a
primavera
não
tarda
a
brilhar
cá
fora
Dass
der
Frühling
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
lässt,
um
hier
draußen
zu
scheinen
Andorinha,
tu
diz-me,
tu
diz-me
Schwalbe,
sag
es
mir,
sag
es
mir
Que
a
primavera
não
tarda
a
brilhar
cá
fora
Dass
der
Frühling
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
lässt,
um
hier
draußen
zu
scheinen
Andorinha,
tu
diz-me,
tu
diz-me
Schwalbe,
sag
es
mir,
sag
es
mir
Que
a
primavera
não
tarda
a
brilhar
cá
fora
Dass
der
Frühling
nicht
mehr
lange
auf
sich
warten
lässt,
um
hier
draußen
zu
scheinen
Tinhas
razão,
Andorinha
Du
hattest
Recht,
Schwalbe
Mais
frio
é
o
inverno
mas
a
primavera
é
linda
Der
Winter
ist
kälter,
aber
der
Frühling
ist
wunderschön
A
luz
é
tão
forte,
dilata
a
íris
contrai-se
a
pupila
Das
Licht
ist
so
stark,
es
erweitert
die
Iris,
die
Pupille
zieht
sich
zusammen
Nosso
amor
é
cego,
eu
fecho
os
olhos
só
para
ver
a
vida
Unsere
Liebe
ist
blind,
ich
schließe
meine
Augen,
nur
um
das
Leben
zu
sehen
Ouço-te
cantar,
o
líquido
do
meu
tímpano
prece
um
diluvio
Ich
höre
dich
singen,
die
Flüssigkeit
meines
Trommelfells
scheint
eine
Sintflut
zu
sein
Perco
o
equilíbrio
no
meio
disto
tudo
Ich
verliere
das
Gleichgewicht
inmitten
all
dessen
Deixo-me
cair
atraído
pelas
cores
desse
buraco
negro
Ich
lasse
mich
fallen,
angezogen
von
den
Farben
dieses
schwarzen
Lochs
Onde
nos
perdemos
de
amores
indo
os
dois
atrás
do
mesmo
Wo
wir
uns
aus
Liebe
verlieren
und
beide
dasselbe
verfolgen
Consumimos-nos
um
ao
outro,
pelo
máximo
tempo
Wir
verzehren
uns
gegenseitig,
so
lange
wie
möglich
A
eternidade
da
primavera
dura
cada
vez
menos
Die
Ewigkeit
des
Frühlings
dauert
jedes
Mal
kürzer
Explica-me,
Andorinha,
o
porquê
desta
sensação
Erkläre
mir,
Schwalbe,
den
Grund
für
dieses
Gefühl
O
frio
mais
frio
de
inverno,
o
calor
mais
quente
de
verão
Die
kälteste
Kälte
des
Winters,
die
heißeste
Hitze
des
Sommers
Tudo
na
mesma
estação,
tudo
ao
mesmo
tempo
Alles
in
derselben
Jahreszeit,
alles
zur
gleichen
Zeit
Sinto
que
não
é
amor
o
nosso
sentimento
Ich
fühle,
dass
unser
Gefühl
keine
Liebe
ist
É
hábito,
é
vício,
doença,prisão
Es
ist
Gewohnheit,
es
ist
Sucht,
Krankheit,
Gefängnis
Mais
trágico
foi
nunca
ter
prestado
atenção
Noch
tragischer
war
es,
nie
darauf
geachtet
zu
haben
Afinal,
és
ave
de
rapina
Schließlich
bist
du
ein
Raubvogel
E
eu
sou
a
presa
na
tua
garra
Und
ich
bin
die
Beute
in
deiner
Kralle
Abutres
rodeiam
a
minha
carcaça
Geier
umkreisen
meinen
Kadaver
O
teu
ar
de
graça
é
uma
desgraça
Deine
anmutige
Erscheinung
ist
eine
Schande
Deixa-me
ficar
aqui
na
praça
Lass
mich
hier
auf
dem
Platz
bleiben
A
ser
exemplo
da
tua
chacina
Als
Beispiel
für
dein
Massaker
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Ferreira, Nuno Loureiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.