Deau - Advogado do Diabo - перевод текста песни на немецкий

Advogado do Diabo - Deauперевод на немецкий




Advogado do Diabo
Anwalt des Teufels
Gaia... 4400
Gaia... 4400
Homens matam por um carro, roubam por agrado
Männer töten für ein Auto, rauben zum Vergnügen
à cara podre querem o mais caro
dem hässlichen Gesicht wollen sie das Teuerste
Inocente ou culpado, quem julgou é julgado
Unschuldig oder schuldig, wer richtete, wird gerichtet
Em tua defesa advogado do diabo
Zu deiner Verteidigung, Anwalt des Teufels
Cresceste rápido no sitio onde é clássico, consumo e o tráfico
Du bist schnell aufgewachsen, dort wo es klassisch ist, Konsum und Handel
A classe operária o máximo e não sai do básico
Die Arbeiterklasse gibt ihr Bestes und kommt nicht über die Grundlagen hinaus
Queres algo prático, o sistema é sistemático
Du willst etwas Praktisches, das System ist systematisch
Quem ta bem na vida tem coração do árctico
Wer gut im Leben steht, hat ein Herz aus der Arktis
Trabalhas e balas, mochilas e malas
Du arbeitest und schuftest, Rucksäcke und Koffer
São eles que te criam e não querem represálias
Sie sind es, die dich formen und keine Repressalien wollen
Discriminam-te pelo calão que falas
Sie diskriminieren dich wegen des Slangs, den du sprichst
Levam-te contigo para as salas de sentença
Sie nehmen dich mit in die Gerichtssäle
E manda entrar o homem que te fez e não marcou presença
Und lass den Mann eintreten, der dich gezeugt hat und nicht anwesend war
Desde a infância que hoje em dia pensa
Seit deiner Kindheit, der heute nachdenkt
Não teve importância no teu crescimento
Er war unwichtig für deine Entwicklung
E nos processos que te acusam no teu julgamento
Und in den Prozessen, die dich in deinem Verfahren beschuldigen
Fá-lo recuar atrás no tempo.
Lass ihn in der Zeit zurückgehen.
Fala do momento em que burlou o cupido, trocou o sentimento
Sprich über den Moment, als er Amor täuschte, das Gefühl
De amor da tua mãe por sexo gratuito
der Liebe deiner Mutter gegen kostenlosen Sex eintauschte
Pergunta-lhe se também se lembra disso
Frag ihn, ob er sich auch daran erinnert
é que não te sai da cabeça o corpo da mulher
dass dir der Körper der Frau nicht aus dem Kopf geht
Que não dispensa horas extras para encher a despensa
Die keine Überstunden scheut, um die Speisekammer zu füllen
Falta de condições que um pai ausente não compensa
Fehlende Bedingungen, die ein abwesender Vater nicht kompensiert
O desacompanhamento gera a convivência
Die fehlende Begleitung führt zum Zusammenleben
Com as más companhias do sítio mais propicio
Mit den schlechten Gesellschaften des günstigsten Ortes
A filhos de pais que não cumpriram com o oficio
Für Kinder von Eltern, die ihre Pflicht nicht erfüllt haben
Todo fim tem um principio, este pode ter sido o teu inicio
Jedes Ende hat einen Anfang, dies könnte dein Anfang gewesen sein
Não te esqueças que ele tem que pagar por isso
Vergiss nicht, dass er dafür bezahlen muss
Manda entrar agora a professora da primária
Lass jetzt die Grundschullehrerin eintreten
Que pelo teu aspecto te sentou na secretária
Die dich wegen deines Aussehens auf den Tisch setzte
Mais longe do quadro e quando eras chamado
Weiter weg von der Tafel, und wenn du aufgerufen wurdest
Vias que ela ria a quem ia bem apresentado
Hast du gesehen, dass sie nur über die lachte, die gut aussahen
Eras o miúdo canto da sala
Du warst das Kind in der Ecke des Zimmers
Que ela fazia questão em ser o burro da aula
Das sie zum Esel der Klasse machte
E não se apercebia que requerias mais atenção
Und sie bemerkte nicht, dass du mehr Aufmerksamkeit brauchtest
O tempo com o destino
Die Zeit mit dem Schicksal
Eu também tinha noutra profissão
Ich hatte auch in einem anderen Beruf
Para pagar os instrumentos da tua instrução
Um die Instrumente für deine Ausbildung zu bezahlen
Diz-lhe agora que não era a tua intenção
Sag ihr jetzt, dass es nicht deine Absicht war
Seres o puto mais reguila, o mau exemplo da turma
Der wildeste Junge zu sein, das schlechte Beispiel der Klasse
Os trabalhos de casa não os fazias quase nenhuma vez
Die Hausaufgaben hast du fast nie gemacht
Porque vês a tua mãe desde o colho
Weil du siehst, wie deine Mutter von der Arbeit kommt
Chegar para la das 9h com o corpo feito num 8
Nach 9 Uhr abends, mit dem Körper wie eine 8
E aprendeste a ler-lhe o pensamento em vez do livro de leitura
Und du hast gelernt, ihre Gedanken zu lesen, anstatt das Lesebuch
Veio da ead, eu arreava, vida dura quanto?
Kam aus dem EAD, ich rackerte mich ab, hartes Leben, wie viel?
A matemática? Que se fodam as contas
Mathematik? Scheiß auf die Rechnungen
Subtraíste o ordenado em troca pelas compras
Du hast das Gehalt gegen die Einkäufe eingetauscht
Divides-te por 2 o que na travessa encontras
Du teilst durch 2, was du auf dem Tablett findest
E somaste os trocos para sonhar atrás das montras
Und hast die Groschen zusammengezählt, um hinter den Schaufenstern zu träumen
A falta de classes fez com que nao passes de classes
Der Mangel an Klassen führte dazu, dass du nicht über Klassen hinauskommst
Na secundária até que passes da escola e passes
In der Sekundarschule, bis du die Schule verlässt und
Mais tempo nas áreas com condições precárias
Mehr Zeit in Gebieten mit prekären Bedingungen verbringst
Ela é culpada das tuas más habilitações literárias
Sie ist schuld an deinen schlechten literarischen Fähigkeiten
Manda entrar o patrão do teu primeiro trabalho
Lass den Chef deines ersten Jobs eintreten
Por não seres licenciado na te paga um caralho
Weil du keinen Abschluss hast, zahlt er dir einen Scheiß
Explora-te num ambiente sem higiene e segurança
Er beutet dich in einer Umgebung ohne Hygiene und Sicherheit aus
Onde acidentes diminuem a esperança média de vida
Wo Unfälle die durchschnittliche Lebenserwartung senken
Merda de vida, devido a quem vive para além
Scheiß Leben, wegen denen, die darüber hinaus leben
Da expectativa sem se importar com mingúem
Der Erwartung, ohne sich um irgendjemanden zu kümmern
lhe interessa se tem bens encetados
Es interessiert ihn nur, ob er Güter besitzt
Casas e carros e não investem metros mais avançados
Häuser und Autos und sie investieren nicht in fortschrittlichere Meter
E ergonómicos porque estes não são económicos
Und ergonomische, weil diese nicht wirtschaftlich sind
Enquanto resto da Europa evoluí a industria
Während der Rest Europas die Industrie entwickelt
Na competição económica mesma música
Im wirtschaftlichen Wettbewerb gibt es die gleiche Musik
Abre falência, preocupações deles é única
Geh bankrott, ihre Sorgen sind einzigartig
Se a família do patrão assegura a geração
Wenn die Familie des Chefs die Generation sichert
Então as 50 ou 100 que estão no desemprego
Dann müssen die 50 oder 100, die arbeitslos sind
Terão que ter paciência, todos os dias o mesmo
Geduld haben, jeden Tag dasselbe
Anos de experiência são algo obsoleto
Jahrelange Erfahrung ist etwas Veraltetes
Para que ter um trabalho honesto se o estado não te motiva
Warum eine ehrliche Arbeit haben, wenn der Staat dich nicht motiviert
Patrão tem um Mercedes tu deves na mercearia
Der Chef hat einen Mercedes, du schuldest Geld im Lebensmittelladen
Os ordenados são menores para quem te gasto de energia
Die Gehälter sind niedriger für diejenigen, für die du Energie verschwendest
Trabalha composições improprias, toda el vida
Arbeite dein ganzes Leben lang unter ungeeigneten Bedingungen
Em ambientes poluídos gastam reformas em farmácias
In verschmutzten Umgebungen, geben Renten für Medikamente aus
Tem problemas cancerígenos, ele é o culpado por tu seguires
Haben Krebsprobleme, er ist schuld daran, dass du
O sentido, não te pagou o que devia, mas fá-lo pagar contigo
Diesem Weg folgst, er hat dich nicht bezahlt, was er sollte, aber lass ihn mit dir bezahlen
Se comprares um topo de gama, vais ter ao teu lado uma granda dama
Wenn du ein Topmodell kaufst, wirst du eine tolle Frau an deiner Seite haben
Se baixares a capota ao passar na zona, elas vão baixar as calças, não vai faltar cona
Wenn du das Verdeck herunterlässt, wenn du durch die Gegend fährst, werden sie die Hosen runterlassen, es wird nicht an Muschis mangeln
Se comprares a roupa do crocodilo, todo o porteiro vai sentir o estilo
Wenn du die Kleidung des Krokodils kaufst, wird jeder Türsteher den Stil spüren
Vais entrar na discoteca sem problema
Du wirst ohne Probleme in die Diskothek kommen
Eles fazem-te querer que tu não és a mesma
Sie geben dir das Gefühl, dass du nicht derselbe bist
Pessoa sem bens materiais, manda entrar esses tais
Mensch ohne materielle Güter, lass diese Typen eintreten
Genes persuasivos com campanhas comerciais
Überzeugende Gene mit Werbekampagnen
E compostas descriminações sociais
Und zusammengesetzte soziale Diskriminierungen
São eles que fazem com que um homem num carro seja mais bonito
Sie sind es, die einen Mann in einem Auto schöner machen
Com que quem tem um vestido entre num certo sitio
Dass nur wer ein Kleid hat, einen bestimmten Ort betritt
Como tu se não fores como eles te sintas constrangido
Wie du dich unwohl fühlst, wenn du nicht wie sie bist
De olhos como pobres e os olhos como ricos
Mit Augen wie Arme und Augen wie Reiche
São eles que te fazem sentir tudo isso
Sie sind es, die dich all das fühlen lassen
Com que míudas, não te prestam atenção, enquanto não passares na zona a bombar som
Dass junge Frauen dir keine Aufmerksamkeit schenken, bis du mit dröhnendem Sound durch die Gegend fährst
Dentro do carro mais caro do mercado e que és o rei do gado
Im teuersten Auto auf dem Markt und dass du der König der Herde bist
Se entrares nas lojas e vestires como o Ronaldo
Wenn du in die Geschäfte gehst und dich wie Ronaldo kleidest
Fazem-te sentir vergonha e sem menino de abraço
Sie geben dir das Gefühl, dich zu schämen und ohne Junge zum Umarmen
Os filhos deles não podem brincar com os da tua raça
Ihre Kinder dürfen nicht mit denen deiner Rasse spielen
Valores interiores são tretas para eles
Innere Werte sind für sie Unsinn
Pessoas valem por quantias de etiquetas
Menschen sind so viel wert wie die Summe ihrer Etiketten
Não percas a postura de menina do bairro
Verliere nicht die Haltung eines Mädchens aus der Nachbarschaft
Olha-o nos olhos e fá-los sentir o que é pagar caro
Schau ihm in die Augen und lass ihn spüren, was es heißt, teuer zu bezahlen
Agora vira-te para esse magistrado e diz-lhe assim: escute meu caro
Jetzt dreh dich zu diesem Richter um und sag ihm: Hören Sie, mein Lieber
Não olhe desse jeito pra mim, vossa excelência nunca quis este fim
Schauen Sie mich nicht so an, Euer Ehren, ich wollte dieses Ende nie
Tar aqui sentado a ser acusado de ter traficado e de ter roubado
Hier zu sitzen und beschuldigt zu werden, gehandelt und gestohlen zu haben
Você não sabe o quanto é complicado
Sie wissen nicht, wie kompliziert es ist
Ver uma mãe dar o máximo com o ordenado mínimo
Eine Mutter zu sehen, die mit dem Mindestlohn ihr Bestes gibt
Não tem quem me educasse para ter um comportamento exímio
Ich hatte niemanden, der mich erzog, um ein vorbildliches Verhalten zu haben
Ser posto de lado como se não fosse digno
Beiseite geschoben zu werden, als ob ich es nicht wert wäre
De desfrutar da vossa estrutura de ensino
Ihre Bildungsstruktur zu genießen
Não sabe o que é ser gozado pela sua aparência
Sie wissen nicht, wie es ist, wegen seines Aussehens verspottet zu werden
E nem quer ser respeitado se recorrer a violência
Und auch nicht nur respektiert zu werden, wenn man zu Gewalt greift
O que é dar, eu moro num posto de emprego
Was es heißt, ich wohne in einer Arbeitsstelle
Para chegar ao fim do contrato e tar tudo no mesmo sitio
Um das Ende des Vertrags zu erreichen und immer noch am selben Ort zu sein
Diga-me, se você sabe o que é que é isso
Sagen Sie mir, ob Sie wissen, was das ist
Entrar numa loja e ser acompanhado desde o inicio
Einen Laden zu betreten und von Anfang an begleitet zu werden
Estar a porta de uma discoteca e não ter entrado
Vor einer Diskothek zu stehen und nicht hineingelassen zu werden
Somo todos iguais então porque é que põe de lado
Wir sind alle gleich, warum schieben Sie mich dann beiseite
Se é o interior que conta, porque é que filhas como a sua
Wenn es das Innere ist, das zählt, warum haben Töchter wie Ihre
me riram quando me viram num bom carro a passar na rua
mich nur ausgelacht, als sie mich in einem guten Auto auf der Straße vorbeifahren sahen
Tem fotos minhas a vender produto no bairro
Sie haben Fotos von mir, wie ich Produkte in der Nachbarschaft verkaufe
Porque que também não tinham quando eu era puto no quarto
Warum hatten sie die nicht auch, als ich ein Kind war, im Zimmer
A brincar com bonecos todos partidos
Mit all den kaputten Spielsachen spielte
E tentar perceber porque é que não era como os meus amigos
Und versuchte zu verstehen, warum ich nicht wie meine Freunde war
Em vez de estar ali no meu currículo
Anstatt dort in meinem Lebenslauf zu stehen
Diz a professora que mal me ensinou antes do ciclo
Sagt die Lehrerin, die mich vor der Mittelstufe kaum unterrichtet hat
Em vez de tar a contar os anos de pena
Anstatt die Jahre der Strafe zu zählen
Que o vosso sistema legislou
Die Ihr System gesetzlich festgelegt hat
Me visse a contar trocos que o meu patrão me pagou
Sollte sie sehen, wie ich die Groschen zähle, die mein Chef mir bezahlt hat
Em vez de perguntar que fazia branca na mesa
Anstatt zu fragen, was weiß auf dem Tisch war
Pergunto-me o que sentia quando não tinha nada na mesma
Frage ich mich, was sie fühlte, als sie nichts auf demselben hatte
Pergunta: porquê que a garagem tem matrículas...
Frage: Warum hat die Garage Nummernschilder...
Pergunto: porquê que após o não tenho mais matrículas?
Ich frage: Warum habe ich nach der 9. Klasse keine Nummernschilder mehr?
Pergunta: Se eu matei alguém com tec-9's...
Frage: Ob ich jemanden mit Tec-9s getötet habe...
Pergunto: Como é que eu quase morri nos andaimes?
Ich frage: Wie bin ich auf den Gerüsten fast gestorben?
Para si, isso não interessa, é, por isso todos os dias a mesma conversa, é
Für Sie ist das nicht wichtig, ja, deshalb jeden Tag dasselbe Gerede, ja
Os putos da periferia a fazer porcaria eu também preferia
Die Jungs aus der Vorstadt, die Mist bauen, ich hätte es auch vorgezogen
Não ter seguido a simetria, mas a simetria que me sentir à parte
Nicht der Symmetrie zu folgen, aber der Symmetrie, die mich abseits fühlen lässt
Na minoria que o vosso sistema cria, parte da maioria suburbana
In der Minderheit, die Ihr System schafft, Teil der Mehrheit der Vorstädte
É movida pela primazia humana, dinheiro luxo e fama, que atrai drama
Wird von der menschlichen Primat angetrieben, Geld, Luxus und Ruhm, der Drama anzieht
Atribule no peito, não tenha pena de mim
Bedrücke meine Brust, habe kein Mitleid mit mir
Dê-me a sentença que o sistema tem como certa pra mim
Gib mir die Strafe, die das System für mich als richtig erachtet
Que eu cumpro até ao fim, que assim seja
Dass ich sie bis zum Ende erfülle, so sei es
Mas faça pagar quem fez nunca, assim seja
Aber lass diejenigen bezahlen, die es nie getan haben, so sei es
Porque enquanto houver altos e baixos
Denn solange es Höhen und Tiefen gibt
Putos vão vender hash e achar os carros
Werden Jungs Hasch verkaufen und die Autos finden
Mais susceptíveis para serem desmontados
Die anfälliger für die Demontage sind
Até crescerem e ouvirem noutros lados
Bis sie erwachsen sind und an anderen Orten hören
Carrinhas de valores e branca com tanta e tanta
Geldtransporter und Weißes mit so viel und so viel
Gente vai querer ter o que não precisa
Die Leute werden haben wollen, was sie nicht brauchen
Vosso sistema cria marginais, ao fim ao cabo
Ihr System schafft Randgruppen, letztendlich
Porque nos marginaliza
Weil es uns an den Rand drängt
Inocente ou culpado, quem julgou é julgado
Unschuldig oder schuldig, wer richtete, wird gerichtet
Em tua defesa advogado do diabo
Zu deiner Verteidigung, Anwalt des Teufels
Em tua defesa advogado do diabo
Zu deiner Verteidigung, Anwalt des Teufels





Авторы: Daniel Ferreira, Diego Sousa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.