Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Advogado do Diabo
Anwalt des Teufels
Gaia...
4400
Gaia...
4400
Homens
matam
por
um
carro,
roubam
por
agrado
Männer
töten
für
ein
Auto,
rauben
zum
Vergnügen
à
cara
podre
querem
o
mais
caro
dem
hässlichen
Gesicht
wollen
sie
das
Teuerste
Inocente
ou
culpado,
quem
julgou
é
julgado
Unschuldig
oder
schuldig,
wer
richtete,
wird
gerichtet
Em
tua
defesa
advogado
do
diabo
Zu
deiner
Verteidigung,
Anwalt
des
Teufels
Cresceste
rápido
no
sitio
onde
é
clássico,
consumo
e
o
tráfico
Du
bist
schnell
aufgewachsen,
dort
wo
es
klassisch
ist,
Konsum
und
Handel
A
classe
operária
dá
o
máximo
e
não
sai
do
básico
Die
Arbeiterklasse
gibt
ihr
Bestes
und
kommt
nicht
über
die
Grundlagen
hinaus
Queres
algo
prático,
o
sistema
é
sistemático
Du
willst
etwas
Praktisches,
das
System
ist
systematisch
Quem
ta
bem
na
vida
tem
coração
do
árctico
Wer
gut
im
Leben
steht,
hat
ein
Herz
aus
der
Arktis
Trabalhas
e
balas,
mochilas
e
malas
Du
arbeitest
und
schuftest,
Rucksäcke
und
Koffer
São
eles
que
te
criam
e
não
querem
represálias
Sie
sind
es,
die
dich
formen
und
keine
Repressalien
wollen
Discriminam-te
pelo
calão
que
falas
Sie
diskriminieren
dich
wegen
des
Slangs,
den
du
sprichst
Levam-te
contigo
para
as
salas
de
sentença
Sie
nehmen
dich
mit
in
die
Gerichtssäle
E
manda
entrar
o
homem
que
te
fez
e
não
marcou
presença
Und
lass
den
Mann
eintreten,
der
dich
gezeugt
hat
und
nicht
anwesend
war
Desde
a
infância
que
hoje
em
dia
pensa
Seit
deiner
Kindheit,
der
heute
nachdenkt
Não
teve
importância
no
teu
crescimento
Er
war
unwichtig
für
deine
Entwicklung
E
nos
processos
que
te
acusam
no
teu
julgamento
Und
in
den
Prozessen,
die
dich
in
deinem
Verfahren
beschuldigen
Fá-lo
recuar
atrás
no
tempo.
Lass
ihn
in
der
Zeit
zurückgehen.
Fala
do
momento
em
que
burlou
o
cupido,
trocou
o
sentimento
Sprich
über
den
Moment,
als
er
Amor
täuschte,
das
Gefühl
De
amor
da
tua
mãe
por
sexo
gratuito
der
Liebe
deiner
Mutter
gegen
kostenlosen
Sex
eintauschte
Pergunta-lhe
se
também
se
lembra
disso
Frag
ihn,
ob
er
sich
auch
daran
erinnert
é
que
não
te
sai
da
cabeça
o
corpo
da
mulher
dass
dir
der
Körper
der
Frau
nicht
aus
dem
Kopf
geht
Que
não
dispensa
horas
extras
para
encher
a
despensa
Die
keine
Überstunden
scheut,
um
die
Speisekammer
zu
füllen
Falta
de
condições
que
um
pai
ausente
não
compensa
Fehlende
Bedingungen,
die
ein
abwesender
Vater
nicht
kompensiert
O
desacompanhamento
gera
a
convivência
Die
fehlende
Begleitung
führt
zum
Zusammenleben
Com
as
más
companhias
do
sítio
mais
propicio
Mit
den
schlechten
Gesellschaften
des
günstigsten
Ortes
A
filhos
de
pais
que
não
cumpriram
com
o
oficio
Für
Kinder
von
Eltern,
die
ihre
Pflicht
nicht
erfüllt
haben
Todo
fim
tem
um
principio,
este
pode
ter
sido
o
teu
inicio
Jedes
Ende
hat
einen
Anfang,
dies
könnte
dein
Anfang
gewesen
sein
Não
te
esqueças
que
ele
tem
que
pagar
por
isso
Vergiss
nicht,
dass
er
dafür
bezahlen
muss
Manda
entrar
agora
a
professora
da
primária
Lass
jetzt
die
Grundschullehrerin
eintreten
Que
pelo
teu
aspecto
te
sentou
na
secretária
Die
dich
wegen
deines
Aussehens
auf
den
Tisch
setzte
Mais
longe
do
quadro
e
quando
eras
chamado
Weiter
weg
von
der
Tafel,
und
wenn
du
aufgerufen
wurdest
Vias
que
ela
só
ria
a
quem
ia
bem
apresentado
Hast
du
gesehen,
dass
sie
nur
über
die
lachte,
die
gut
aussahen
Eras
o
miúdo
canto
da
sala
Du
warst
das
Kind
in
der
Ecke
des
Zimmers
Que
ela
fazia
questão
em
ser
o
burro
da
aula
Das
sie
zum
Esel
der
Klasse
machte
E
não
se
apercebia
que
requerias
mais
atenção
Und
sie
bemerkte
nicht,
dass
du
mehr
Aufmerksamkeit
brauchtest
O
tempo
com
o
destino
Die
Zeit
mit
dem
Schicksal
Eu
também
tinha
noutra
profissão
Ich
hatte
auch
in
einem
anderen
Beruf
Para
pagar
os
instrumentos
da
tua
instrução
Um
die
Instrumente
für
deine
Ausbildung
zu
bezahlen
Diz-lhe
agora
que
não
era
a
tua
intenção
Sag
ihr
jetzt,
dass
es
nicht
deine
Absicht
war
Seres
o
puto
mais
reguila,
o
mau
exemplo
da
turma
Der
wildeste
Junge
zu
sein,
das
schlechte
Beispiel
der
Klasse
Os
trabalhos
de
casa
não
os
fazias
quase
nenhuma
vez
Die
Hausaufgaben
hast
du
fast
nie
gemacht
Porque
vês
a
tua
mãe
desde
o
colho
Weil
du
siehst,
wie
deine
Mutter
von
der
Arbeit
kommt
Chegar
para
la
das
9h
com
o
corpo
feito
num
8
Nach
9 Uhr
abends,
mit
dem
Körper
wie
eine
8
E
aprendeste
a
ler-lhe
o
pensamento
em
vez
do
livro
de
leitura
Und
du
hast
gelernt,
ihre
Gedanken
zu
lesen,
anstatt
das
Lesebuch
Veio
da
ead,
eu
arreava,
vida
dura
quanto?
Kam
aus
dem
EAD,
ich
rackerte
mich
ab,
hartes
Leben,
wie
viel?
A
matemática?
Que
se
fodam
as
contas
Mathematik?
Scheiß
auf
die
Rechnungen
Subtraíste
o
ordenado
em
troca
pelas
compras
Du
hast
das
Gehalt
gegen
die
Einkäufe
eingetauscht
Divides-te
por
2 o
que
na
travessa
encontras
Du
teilst
durch
2,
was
du
auf
dem
Tablett
findest
E
somaste
os
trocos
para
sonhar
atrás
das
montras
Und
hast
die
Groschen
zusammengezählt,
um
hinter
den
Schaufenstern
zu
träumen
A
falta
de
classes
fez
com
que
nao
passes
de
classes
Der
Mangel
an
Klassen
führte
dazu,
dass
du
nicht
über
Klassen
hinauskommst
Na
secundária
até
que
passes
da
escola
e
passes
In
der
Sekundarschule,
bis
du
die
Schule
verlässt
und
Mais
tempo
nas
áreas
com
condições
precárias
Mehr
Zeit
in
Gebieten
mit
prekären
Bedingungen
verbringst
Ela
é
culpada
das
tuas
más
habilitações
literárias
Sie
ist
schuld
an
deinen
schlechten
literarischen
Fähigkeiten
Manda
entrar
o
patrão
do
teu
primeiro
trabalho
Lass
den
Chef
deines
ersten
Jobs
eintreten
Por
não
seres
licenciado
na
te
paga
um
caralho
Weil
du
keinen
Abschluss
hast,
zahlt
er
dir
einen
Scheiß
Explora-te
num
ambiente
sem
higiene
e
segurança
Er
beutet
dich
in
einer
Umgebung
ohne
Hygiene
und
Sicherheit
aus
Onde
acidentes
diminuem
a
esperança
média
de
vida
Wo
Unfälle
die
durchschnittliche
Lebenserwartung
senken
Merda
de
vida,
devido
a
quem
vive
para
além
Scheiß
Leben,
wegen
denen,
die
darüber
hinaus
leben
Da
expectativa
sem
se
importar
com
mingúem
Der
Erwartung,
ohne
sich
um
irgendjemanden
zu
kümmern
Só
lhe
interessa
se
tem
bens
encetados
Es
interessiert
ihn
nur,
ob
er
Güter
besitzt
Casas
e
carros
e
não
investem
metros
mais
avançados
Häuser
und
Autos
und
sie
investieren
nicht
in
fortschrittlichere
Meter
E
ergonómicos
porque
estes
não
são
económicos
Und
ergonomische,
weil
diese
nicht
wirtschaftlich
sind
Enquanto
resto
da
Europa
evoluí
a
industria
Während
der
Rest
Europas
die
Industrie
entwickelt
Na
competição
económica
há
mesma
música
Im
wirtschaftlichen
Wettbewerb
gibt
es
die
gleiche
Musik
Abre
falência,
preocupações
deles
é
única
Geh
bankrott,
ihre
Sorgen
sind
einzigartig
Se
a
família
do
patrão
assegura
a
geração
Wenn
die
Familie
des
Chefs
die
Generation
sichert
Então
as
50
ou
100
que
estão
no
desemprego
Dann
müssen
die
50
oder
100,
die
arbeitslos
sind
Terão
que
ter
paciência,
todos
os
dias
o
mesmo
Geduld
haben,
jeden
Tag
dasselbe
Anos
de
experiência
são
algo
obsoleto
Jahrelange
Erfahrung
ist
etwas
Veraltetes
Para
que
ter
um
trabalho
honesto
se
o
estado
não
te
motiva
Warum
eine
ehrliche
Arbeit
haben,
wenn
der
Staat
dich
nicht
motiviert
Patrão
tem
um
Mercedes
tu
deves
na
mercearia
Der
Chef
hat
einen
Mercedes,
du
schuldest
Geld
im
Lebensmittelladen
Os
ordenados
são
menores
para
quem
te
gasto
de
energia
Die
Gehälter
sind
niedriger
für
diejenigen,
für
die
du
Energie
verschwendest
Trabalha
composições
improprias,
toda
el
vida
Arbeite
dein
ganzes
Leben
lang
unter
ungeeigneten
Bedingungen
Em
ambientes
poluídos
gastam
reformas
em
farmácias
In
verschmutzten
Umgebungen,
geben
Renten
für
Medikamente
aus
Tem
problemas
cancerígenos,
ele
é
o
culpado
por
tu
seguires
Haben
Krebsprobleme,
er
ist
schuld
daran,
dass
du
O
sentido,
não
te
pagou
o
que
devia,
mas
fá-lo
pagar
contigo
Diesem
Weg
folgst,
er
hat
dich
nicht
bezahlt,
was
er
sollte,
aber
lass
ihn
mit
dir
bezahlen
Se
comprares
um
topo
de
gama,
vais
ter
ao
teu
lado
uma
granda
dama
Wenn
du
ein
Topmodell
kaufst,
wirst
du
eine
tolle
Frau
an
deiner
Seite
haben
Se
baixares
a
capota
ao
passar
na
zona,
elas
vão
baixar
as
calças,
não
vai
faltar
cona
Wenn
du
das
Verdeck
herunterlässt,
wenn
du
durch
die
Gegend
fährst,
werden
sie
die
Hosen
runterlassen,
es
wird
nicht
an
Muschis
mangeln
Se
comprares
a
roupa
do
crocodilo,
todo
o
porteiro
vai
sentir
o
estilo
Wenn
du
die
Kleidung
des
Krokodils
kaufst,
wird
jeder
Türsteher
den
Stil
spüren
Vais
entrar
na
discoteca
sem
problema
Du
wirst
ohne
Probleme
in
die
Diskothek
kommen
Eles
fazem-te
querer
que
tu
não
és
a
mesma
Sie
geben
dir
das
Gefühl,
dass
du
nicht
derselbe
bist
Pessoa
sem
bens
materiais,
manda
entrar
esses
tais
Mensch
ohne
materielle
Güter,
lass
diese
Typen
eintreten
Genes
persuasivos
com
campanhas
comerciais
Überzeugende
Gene
mit
Werbekampagnen
E
compostas
descriminações
sociais
Und
zusammengesetzte
soziale
Diskriminierungen
São
eles
que
fazem
com
que
um
homem
num
carro
seja
mais
bonito
Sie
sind
es,
die
einen
Mann
in
einem
Auto
schöner
machen
Com
que
só
quem
tem
um
vestido
entre
num
certo
sitio
Dass
nur
wer
ein
Kleid
hat,
einen
bestimmten
Ort
betritt
Como
tu
se
não
fores
como
eles
te
sintas
constrangido
Wie
du
dich
unwohl
fühlst,
wenn
du
nicht
wie
sie
bist
De
olhos
como
pobres
e
os
olhos
como
ricos
Mit
Augen
wie
Arme
und
Augen
wie
Reiche
São
eles
que
te
fazem
sentir
tudo
isso
Sie
sind
es,
die
dich
all
das
fühlen
lassen
Com
que
míudas,
não
te
prestam
atenção,
enquanto
não
passares
na
zona
a
bombar
som
Dass
junge
Frauen
dir
keine
Aufmerksamkeit
schenken,
bis
du
mit
dröhnendem
Sound
durch
die
Gegend
fährst
Dentro
do
carro
mais
caro
do
mercado
e
que
és
o
rei
do
gado
Im
teuersten
Auto
auf
dem
Markt
und
dass
du
der
König
der
Herde
bist
Se
entrares
nas
lojas
e
vestires
como
o
Ronaldo
Wenn
du
in
die
Geschäfte
gehst
und
dich
wie
Ronaldo
kleidest
Fazem-te
sentir
vergonha
e
sem
menino
de
abraço
Sie
geben
dir
das
Gefühl,
dich
zu
schämen
und
ohne
Junge
zum
Umarmen
Os
filhos
deles
não
podem
brincar
com
os
da
tua
raça
Ihre
Kinder
dürfen
nicht
mit
denen
deiner
Rasse
spielen
Valores
interiores
são
tretas
para
eles
Innere
Werte
sind
für
sie
Unsinn
Pessoas
valem
por
quantias
de
etiquetas
Menschen
sind
so
viel
wert
wie
die
Summe
ihrer
Etiketten
Não
percas
a
postura
de
menina
do
bairro
Verliere
nicht
die
Haltung
eines
Mädchens
aus
der
Nachbarschaft
Olha-o
nos
olhos
e
fá-los
sentir
o
que
é
pagar
caro
Schau
ihm
in
die
Augen
und
lass
ihn
spüren,
was
es
heißt,
teuer
zu
bezahlen
Agora
vira-te
para
esse
magistrado
e
diz-lhe
assim:
escute
meu
caro
Jetzt
dreh
dich
zu
diesem
Richter
um
und
sag
ihm:
Hören
Sie,
mein
Lieber
Não
olhe
desse
jeito
pra
mim,
vossa
excelência
nunca
quis
este
fim
Schauen
Sie
mich
nicht
so
an,
Euer
Ehren,
ich
wollte
dieses
Ende
nie
Tar
aqui
sentado
a
ser
acusado
de
ter
traficado
e
de
ter
roubado
Hier
zu
sitzen
und
beschuldigt
zu
werden,
gehandelt
und
gestohlen
zu
haben
Você
não
sabe
o
quanto
é
complicado
Sie
wissen
nicht,
wie
kompliziert
es
ist
Ver
uma
mãe
dar
o
máximo
com
o
ordenado
mínimo
Eine
Mutter
zu
sehen,
die
mit
dem
Mindestlohn
ihr
Bestes
gibt
Não
tem
quem
me
educasse
para
ter
um
comportamento
exímio
Ich
hatte
niemanden,
der
mich
erzog,
um
ein
vorbildliches
Verhalten
zu
haben
Ser
posto
de
lado
como
se
não
fosse
digno
Beiseite
geschoben
zu
werden,
als
ob
ich
es
nicht
wert
wäre
De
desfrutar
da
vossa
estrutura
de
ensino
Ihre
Bildungsstruktur
zu
genießen
Não
sabe
o
que
é
ser
gozado
pela
sua
aparência
Sie
wissen
nicht,
wie
es
ist,
wegen
seines
Aussehens
verspottet
zu
werden
E
nem
quer
ser
só
respeitado
se
recorrer
a
violência
Und
auch
nicht
nur
respektiert
zu
werden,
wenn
man
zu
Gewalt
greift
O
que
é
dar,
eu
moro
num
posto
de
emprego
Was
es
heißt,
ich
wohne
in
einer
Arbeitsstelle
Para
chegar
ao
fim
do
contrato
e
tar
tudo
no
mesmo
sitio
Um
das
Ende
des
Vertrags
zu
erreichen
und
immer
noch
am
selben
Ort
zu
sein
Diga-me,
se
você
sabe
o
que
é
que
é
isso
Sagen
Sie
mir,
ob
Sie
wissen,
was
das
ist
Entrar
numa
loja
e
ser
acompanhado
desde
o
inicio
Einen
Laden
zu
betreten
und
von
Anfang
an
begleitet
zu
werden
Estar
a
porta
de
uma
discoteca
e
não
ter
entrado
Vor
einer
Diskothek
zu
stehen
und
nicht
hineingelassen
zu
werden
Somo
todos
iguais
então
porque
é
que
põe
de
lado
Wir
sind
alle
gleich,
warum
schieben
Sie
mich
dann
beiseite
Se
é
o
interior
que
conta,
porque
é
que
filhas
como
a
sua
Wenn
es
das
Innere
ist,
das
zählt,
warum
haben
Töchter
wie
Ihre
Só
me
riram
quando
me
viram
num
bom
carro
a
passar
na
rua
mich
nur
ausgelacht,
als
sie
mich
in
einem
guten
Auto
auf
der
Straße
vorbeifahren
sahen
Tem
fotos
minhas
a
vender
produto
no
bairro
Sie
haben
Fotos
von
mir,
wie
ich
Produkte
in
der
Nachbarschaft
verkaufe
Porque
que
também
não
tinham
quando
eu
era
puto
no
quarto
Warum
hatten
sie
die
nicht
auch,
als
ich
ein
Kind
war,
im
Zimmer
A
brincar
com
bonecos
todos
partidos
Mit
all
den
kaputten
Spielsachen
spielte
E
tentar
perceber
porque
é
que
não
era
como
os
meus
amigos
Und
versuchte
zu
verstehen,
warum
ich
nicht
wie
meine
Freunde
war
Em
vez
de
estar
ali
no
meu
currículo
Anstatt
dort
in
meinem
Lebenslauf
zu
stehen
Diz
a
professora
que
mal
me
ensinou
antes
do
ciclo
Sagt
die
Lehrerin,
die
mich
vor
der
Mittelstufe
kaum
unterrichtet
hat
Em
vez
de
tar
a
contar
os
anos
de
pena
Anstatt
die
Jahre
der
Strafe
zu
zählen
Que
o
vosso
sistema
legislou
Die
Ihr
System
gesetzlich
festgelegt
hat
Me
visse
a
contar
trocos
que
o
meu
patrão
me
pagou
Sollte
sie
sehen,
wie
ich
die
Groschen
zähle,
die
mein
Chef
mir
bezahlt
hat
Em
vez
de
perguntar
que
fazia
branca
na
mesa
Anstatt
zu
fragen,
was
weiß
auf
dem
Tisch
war
Pergunto-me
o
que
sentia
quando
não
tinha
nada
na
mesma
Frage
ich
mich,
was
sie
fühlte,
als
sie
nichts
auf
demselben
hatte
Pergunta:
porquê
que
a
garagem
tem
matrículas...
Frage:
Warum
hat
die
Garage
Nummernschilder...
Pergunto:
porquê
que
após
o
9º
não
tenho
mais
matrículas?
Ich
frage:
Warum
habe
ich
nach
der
9.
Klasse
keine
Nummernschilder
mehr?
Pergunta:
Se
eu
matei
alguém
com
tec-9's...
Frage:
Ob
ich
jemanden
mit
Tec-9s
getötet
habe...
Pergunto:
Como
é
que
eu
quase
morri
nos
andaimes?
Ich
frage:
Wie
bin
ich
auf
den
Gerüsten
fast
gestorben?
Para
si,
isso
não
interessa,
é,
por
isso
todos
os
dias
a
mesma
conversa,
é
Für
Sie
ist
das
nicht
wichtig,
ja,
deshalb
jeden
Tag
dasselbe
Gerede,
ja
Os
putos
da
periferia
a
fazer
porcaria
eu
também
preferia
Die
Jungs
aus
der
Vorstadt,
die
Mist
bauen,
ich
hätte
es
auch
vorgezogen
Não
ter
seguido
a
simetria,
mas
a
simetria
que
me
sentir
à
parte
Nicht
der
Symmetrie
zu
folgen,
aber
der
Symmetrie,
die
mich
abseits
fühlen
lässt
Na
minoria
que
o
vosso
sistema
cria,
parte
da
maioria
suburbana
In
der
Minderheit,
die
Ihr
System
schafft,
Teil
der
Mehrheit
der
Vorstädte
É
movida
pela
primazia
humana,
dinheiro
luxo
e
fama,
que
atrai
drama
Wird
von
der
menschlichen
Primat
angetrieben,
Geld,
Luxus
und
Ruhm,
der
Drama
anzieht
Atribule
no
peito,
não
tenha
pena
de
mim
Bedrücke
meine
Brust,
habe
kein
Mitleid
mit
mir
Dê-me
a
sentença
que
o
sistema
tem
como
certa
pra
mim
Gib
mir
die
Strafe,
die
das
System
für
mich
als
richtig
erachtet
Que
eu
cumpro
até
ao
fim,
que
assim
seja
Dass
ich
sie
bis
zum
Ende
erfülle,
so
sei
es
Mas
faça
pagar
quem
fez
nunca,
assim
seja
Aber
lass
diejenigen
bezahlen,
die
es
nie
getan
haben,
so
sei
es
Porque
enquanto
houver
altos
e
baixos
Denn
solange
es
Höhen
und
Tiefen
gibt
Putos
vão
vender
hash
e
achar
os
carros
Werden
Jungs
Hasch
verkaufen
und
die
Autos
finden
Mais
susceptíveis
para
serem
desmontados
Die
anfälliger
für
die
Demontage
sind
Até
crescerem
e
ouvirem
noutros
lados
Bis
sie
erwachsen
sind
und
an
anderen
Orten
hören
Carrinhas
de
valores
e
branca
com
tanta
e
tanta
Geldtransporter
und
Weißes
mit
so
viel
und
so
viel
Gente
vai
querer
ter
o
que
não
precisa
Die
Leute
werden
haben
wollen,
was
sie
nicht
brauchen
Vosso
sistema
cria
marginais,
ao
fim
ao
cabo
Ihr
System
schafft
Randgruppen,
letztendlich
Porque
nos
marginaliza
Weil
es
uns
an
den
Rand
drängt
Inocente
ou
culpado,
quem
julgou
é
julgado
Unschuldig
oder
schuldig,
wer
richtete,
wird
gerichtet
Em
tua
defesa
advogado
do
diabo
Zu
deiner
Verteidigung,
Anwalt
des
Teufels
Em
tua
defesa
advogado
do
diabo
Zu
deiner
Verteidigung,
Anwalt
des
Teufels
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Ferreira, Diego Sousa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.