Текст и перевод песни Deau - Invicta
Invicta,
para
lá
das
24!
Invicta,
beyond
24!
Sentado
num
banco
no
centro
da
Avenida
Sitting
on
a
bench
in
the
center
of
the
Avenue
Comprei
bilhetes
assisto
na
primeira
fila
I
bought
tickets,
I
watch
in
the
front
row
Levanta-se
a
cortina
inicia-se
a
peça
de
teatro
The
curtain
rises,
the
play
begins
Bem-vindos
à
Invicta
para
lá
das
24
Welcome
to
Invicta
beyond
24
Hora
a
que
a
Cinderela
perde
o
encanto
The
time
Cinderella
loses
her
charm
Deve
ser
aquela
à
porta
do
McDonalds
num
canto
She
must
be
the
one
at
the
door
of
McDonalds
in
a
corner
À
espera
que
o
princípe
lhe
leve
o
sapato
Waiting
for
the
prince
to
bring
her
shoe
Mas
quem
lá
chega
tem
outro
tipo
de
cristal
no
casaco
But
whoever
arrives
there
has
another
type
of
crystal
on
their
jacket
Lá
vão
eles
felizes
para
sempre
There
they
go
happily
ever
after
Pelo
menos
iludidos
enquanto
o
corpo
não
sente
a
ressaca
At
least
deluded
while
the
body
doesn't
feel
the
hangover
Carros
aglomeram-se
na
Praça,
vivem-se
tempos
de
crise
Cars
crowding
in
the
Square,
living
in
times
of
crisis
Maioria
é
de
boa
marca
Most
are
of
good
brand
Garanhões
no
volante
atrás
de
carne
fraca
Stallions
behind
the
wheel
after
weak
flesh
A
fazer
roncar
o
escape
a
ver
se
nenhuma
lhes
escapa
Making
the
escape
roar
to
see
if
none
escape
them
Os
autocarros
estão
de
partida
na
sua
última
ronda
Buses
are
departing
on
their
last
round
Com
os
vestígios
da
população
activa
de
volta
à
zona
dos
subúrbios
With
the
vestiges
of
the
active
population
back
to
the
suburbs
Aparecem
os
primeiros
grupos
de
adolescentes
The
first
groups
of
teenagers
appear
Ditos
cultos
nas
suas
fases
de
estudos
So-called
cults
in
their
phases
of
studies
São
estes
os
futuros
doutores
e
engenheiros
These
are
the
future
doctors
and
engineers
Que
andam
na
rua
e
gozam
com
quem
vira
o
barco
primeiro
Who
walk
the
streets
and
enjoy
who
turns
the
boat
first
Os
trabalhadores
aconchegam-se
a
cobertores
Workers
snuggle
up
to
blankets
Nas
ruas
trabalham
dealers,
putas
e
arrumadores
On
the
streets
work
dealers,
whores
and
ushers
Vão-se
abrindo
as
portas
das
casas
nocturnas
The
doors
of
nightclubs
are
opening
Vais
sentindo
as
primeiras
vibrações
das
colunas
You
feel
the
first
vibrations
from
the
columns
O
Piolho
cheio
de
rastas,
freaks,
betos
e
gunas
The
Piolho
full
of
rastas,
freaks,
betos
and
gunas
Em
todos
os
sítios
fazes
o
mesmo,
bebes,
danças
e
fumas
Everywhere
you
do
the
same,
you
drink,
dance
and
smoke
É,
esta
a
rotina
neste
turno
diário
Yeah,
this
is
the
routine
on
this
daily
shift
Chegamos
ao
fim
do
acto
We
come
to
the
end
of
the
act
É
hora
de
mudar
de
cenário
It's
time
to
change
the
scenery
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Welcome
to
Invicta
beyond
24
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
People
are
characters,
streets
are
the
stage
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
The
curtain
rises,
get
ready
for
the
impact
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo
On
every
street
and
every
corner
has
a
show
A
zona
industrial
a
esta
hora
tem
outra
indústria
The
industrial
area
at
this
time
has
another
industry
Abrem-se
as
portas,
as
pessoas
são
atraídas
pela
música
Doors
open,
people
are
attracted
by
the
music
Todos
querem
o
mesmo
drogas,
álcool
e
foda
Everybody
wants
the
same
drugs,
alcohol
and
fuck
Discoteca
da
moda
cheia
de
gente
á
porta
Fashionable
disco
full
of
people
at
the
door
Aqui
a
figuração
dos
actores
é
mais
cuidada
Here
the
figuration
of
the
actors
is
more
careful
Sub-16
esforça-se
para
ter
idade
avançada
Under
16
tries
hard
to
be
of
advanced
age
Mitras
dão
para
betos,
sopeiras
dão
para
pitas
Mitras
are
for
betos,
soup
bowls
are
for
chicks
Todos
oferecem
o
corpo
com
roupas
para
dar
nas
vistas
Everyone
offers
their
body
with
clothes
to
be
seen
Cabides
com
Gabanna,
De
Puta
Madre
e
Armani
Hangers
with
Gabanna,
De
Puta
Madre
and
Armani
Para
levar
alguém
para
a
cama
despir
e
usar
Harmony
To
take
someone
to
bed
to
undress
and
use
Harmony
Aqui
tu
vês
o
quanto
isto
tem
evoluído
Here
you
see
how
much
this
has
evolved
No
Porto
já
não
existem
indícios
de
racismo
In
Porto
there
are
no
longer
any
signs
of
racism
Estamos
num
país
super
desenvolvido
We
are
in
a
super
developed
country
Que
não
discrimina
cores
raciais
mas
o
que
tens
vestido
That
does
not
discriminate
racial
colors
but
what
you
are
wearing
Á
porta
deste
sítio
existe
sempre
um
tipo
estúpido
At
the
door
of
this
place
there
is
always
a
stupid
guy
Que
selecciona
pelo
logotipo
a
entrada
do
público
Who
selects
the
entrance
of
the
public
by
the
logo
É
Carnaval
a
toda
a
hora,
It's
Carnival
all
the
time,
A
tua
carne
vale
a
imagem
que
pões
cá
fora
Your
flesh
is
worth
the
image
you
put
out
there
Nestas
bandas
é
tudo
igual
In
these
bands
it's
all
the
same
Piça
atrás
de
pussy,
pussy
atrás
de
piça
Dick
behind
pussy,
pussy
behind
dick
E
se
possível
a
mais
social
And
if
possible
the
most
social
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Welcome
to
Invicta
beyond
24
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
People
are
characters,
streets
are
the
stage
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
The
curtain
rises,
get
ready
for
the
impact
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo
On
every
street
and
every
corner
has
a
show
Muda
o
cenário,
erguem-se
torres,
corredores
e
escadas
The
scenery
changes,
towers,
corridors
and
stairs
rise
Ouvem-se
capeadores
nas
portas
das
entradas
Bullfighters
can
be
heard
at
the
entrance
doors
Encontras-te
num
sítio
onde
o
contraste
é
explicíto
You
find
yourself
in
a
place
where
the
contrast
is
explicit
Facilmente
distingues
quem
vende
e
compra
o
que
é
ilicíto
You
can
easily
distinguish
who
sells
and
buys
what
is
illicit
Por
aqui
é
negro
o
mercado
Around
here
the
market
is
black
Todos
trabalham
seja
fim
de
semana
ou
feriado
Everyone
works
whether
it's
weekend
or
holiday
Escusas
de
fazer
chorado
é
que
não
levas
fiado
You
don't
have
to
cry
because
you
don't
get
credit
Não
há
dinheiro
não
há
vicíos
já
dizia
o
ditado
No
money
no
vices
as
the
saying
goes
Dança
dos
mortos
vivos
com
olho
bem
aberto
Dance
of
the
living
dead
with
eyes
wide
open
Ela
fode
com
todos
e
não
lhe
importa
o
aspecto
She
fucks
with
everyone
and
doesn't
care
about
the
looks
Relvas
do
jardim
com
agulhas
nas
pontas
Garden
grass
with
needles
on
the
tips
O
HIV
está
escondido
a
ver
se
tu
o
encontras
HIV
is
hiding
to
see
if
you
find
it
A
polícia
brinca
ás
escondidas
de
caçadeira
na
mão
The
police
play
hide
and
seek
with
a
shotgun
in
hand
A
branca
de
neve
faz
cada
um
dos
sete
pecados
parecer
anão
Snow
White
makes
each
of
the
seven
deadly
sins
look
like
a
dwarf
O
ouro
da
família
em
casa
já
não
está
The
family
gold
is
no
longer
at
home
Está
fumado
em
papel
de
prata
preto
do
"noostan"
It's
smoked
in
black
silver
paper
from
the
"noostan"
Gritam
água,
água,
claro
este
é
o
povo
They
shout
water,
water,
of
course
this
is
the
people
Da
cidade
do
Pinto
da
Costa
e
os
dragões
cospem
fogo
Of
the
city
of
Pinto
da
Costa
and
the
dragons
spit
fire
Com
bicarbonato
fazem
magia
do
Deco
With
baking
soda
they
make
Deco's
magic
Sarrafo
à
Paulinho
Santos
a
virar
bica
no
prego
Sarrafo
à
Paulinho
Santos
turning
into
a
coffee
in
the
nail
À
moda
do
Porto
sai
tripa
In
the
style
of
Porto
comes
gut
Matadores
na
frente
à
Jardel,
e
Baía
a
defender
a
equipa
Matadors
in
front
of
Jardel,
and
Baía
defending
the
team
Não,
não
tens
noção
de
quem
são
os
maus
da
fita
No,
you
have
no
idea
who
the
bad
guys
are
Nunca
dês
para
campeão
nos
bairros
da
invicta
Never
give
up
for
champion
in
the
neighborhoods
of
the
invicta
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Welcome
to
Invicta
beyond
24
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
People
are
characters,
streets
are
the
stage
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
The
curtain
rises,
get
ready
for
the
impact
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo
On
every
street
and
every
corner
has
a
show
As
calçadas
das
boutiques
The
sidewalks
of
the
boutiques
Acolhem
os
corpos
dos
sem
abrigos
They
welcome
the
bodies
of
the
homeless
Idosos,
ressacas
e
mendigos
Elderly,
hangovers
and
beggars
Nunca
viram,
então
sejam
bem
vindos
Never
seen,
so
welcome
Sejam
bem
vindos,
estes
são
quem
tem
a
maior
mansão
Welcome,
these
are
the
ones
who
have
the
biggest
mansion
Telhados
de
estrelas,
paredes
de
papelão
Star
roofs,
cardboard
walls
De
barriga
cheia
por
um
pedaço
de
pão
Full
belly
for
a
piece
of
bread
Vivem
do
pouco
que
lhes
dão
They
live
on
the
little
they
are
given
São
os
minutos
finais
desta
obra
These
are
the
final
minutes
of
this
work
As
pessoas
levantam-se
mas
ninguém
se
incomoda
People
get
up
but
nobody
bothers
Não
se
apercebem
que
são
os
actores
desta
peça
They
don't
realize
that
they
are
the
actors
in
this
play
E
enquanto
não
tiverem
o
pior
papel
ninguém
se
interessa
And
as
long
as
they
don't
have
the
worst
role,
nobody
cares
Cidade
ladina,
vigária
e
taciturna,
bela
rainha,
mulher
da
vida
vagabunda
Sly,
vicarious
and
taciturn
city,
beautiful
queen,
vagrant
woman
of
life
Exibe
esta
peça
de
segunda
até
segunda
Show
this
play
from
Monday
to
Monday
Porque
a
performance
dos
actores
é
sempre
a
mesma,
nunca
muda
Because
the
performance
of
the
actors
is
always
the
same,
never
changes
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Welcome
to
Invicta
beyond
24
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
People
are
characters,
streets
are
the
stage
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
The
curtain
rises,
get
ready
for
the
impact
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo."
On
every
street
and
every
corner
has
a
show."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Ferreira, Diego Sousa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.