Deau - Menino da Primeira Fila - перевод текста песни на немецкий

Menino da Primeira Fila - Deauперевод на немецкий




Menino da Primeira Fila
Junge aus der ersten Reihe
Será que um dia alguém também vai chamar por mim
Wird eines Tages auch jemand nach mir rufen
E vou ouvir gritar o meu nome atrás da cortina
Und ich werde meinen Namen hinter dem Vorhang schreien hören
Este era o sonho que eu tinha quando 'tava
Das war der Traum, den ich hatte, als ich dort war
Sou mais um menino a cantar nessa primeira fila
Ich bin nur ein weiterer Junge, der in dieser ersten Reihe singt
Ok, eu não sei o plano ao certo mas
Okay, ich kenne den Plan nicht genau, aber
Sinto que as linhas do meu destino eram estas
Ich fühle, dass die Linien meines Schicksals diese waren
Cresci entre o Cerco e o Candal, num bairro e uma praceta
Ich bin zwischen Cerco und Candal aufgewachsen, in einem Viertel und einem kleinen Platz
Tinha um mundo sem ser planeado desculpem a surpresa
Ich hatte eine Welt ohne Planung, entschuldige die Überraschung
Mãe, pai, espero que nenhum de vocês se arrependa
Mama, Papa, ich hoffe, keiner von euch bereut es
A minha mãe quase que viu escuro
Meine Mutter hat fast schwarz gesehen
No dia que lhe arrebentei com a placenta
An dem Tag, als ich ihr die Plazenta zerrissen habe
O meu pai chorou comigo e com mais nenhum outro filho
Mein Vater hat mit mir geweint und mit keinem anderen Kind
devia ter previsto qual é que ia ser o seu castigo
Er hätte voraussehen müssen, was seine Strafe sein würde
O vosso anjo era um diabo durante toda a infância
Euer Engel war während der ganzen Kindheit ein Teufel
Mal educado e revoltado não havia concordância
Ungezogen und rebellisch, es gab keine Übereinstimmung
Mãe, a tua mãe sempre foi a mulher da minha vida
Mama, deine Mutter war immer die Frau meines Lebens
Lembras-te de me vir buscar ao bairro e eu de ti próprio me escondia
Erinnerst du dich, wie du mich aus dem Viertel abgeholt hast und ich mich vor dir versteckt habe
Toda a gente sabia quando é que o Daniel ia pra casa
Jeder wusste, wann Daniel nach Hause ging
Era asneiras que eu berrava na altura eu morava
Ich habe nur Schimpfwörter gebrüllt, damals wohnte ich schon
Na rua, menino cor de barro e língua suja
Auf der Straße, Junge mit Lehmfarbe und schmutziger Zunge
Até o papagaio da vizinha de cima da minha avó dizia: Filha da puta
Sogar der Papagei der Nachbarin über meiner Großmutter sagte: Hurentochter
Desde da nascença que conheço o meu melhor amigo
Seit meiner Geburt kenne ich meinen besten Freund
Melhor prenda que ele me deu foi ser padrinho do seu próprio filho
Das beste Geschenk, das er mir gemacht hat, war, Pate seines eigenen Sohnes zu sein
Mamávamos nas mamas das mamãs um do outro
Wir haben an den Brüsten der Mütter des anderen gesaugt
Cedo aprendemos que aos verdadeiros amigos se um mundo todo
Wir haben früh gelernt, dass man wahren Freunden eine ganze Welt gibt
Cresci com esse caralho, nem pêlos no caralho tinha
Ich bin mit diesem Kerl aufgewachsen, hatte nicht einmal Haare am Schwanz
Fazemos beatbox e rimas com as mãos cheias de tinta
Wir machen Beatbox und Reime mit den Händen voller Tinte
Os mais velhos eram a nossa influência a gente cria
Die Älteren waren unser Einfluss, wir wollten
Ser como eles quando chegasse a nossa adolescência um dia
So sein wie sie, wenn unsere Jugend eines Tages kommt
A minha mãe contou-me que havia uma música que eu gostava
Meine Mutter erzählte mir, dass es ein Lied gab, das ich mochte
Meninos eram Rua Sésamo e La Puta Dela Cabra
Kinder waren Sesamstraße und La Puta Dela Cabra
Primeira música que gravei foi calimero foi ao cu à abelha maia
Das erste Lied, das ich aufgenommen habe, war Calimero, der die Biene Maja gefickt hat
Os mais velhos riam sem nem sequer sabia do que falava
Die Älteren lachten, ohne zu wissen, wovon ich sprach
As coisas que uma pessoa se lembra
Die Dinge, an die man sich erinnert
Em honra de todos que conheci vou me tornar numa lenda
Zu Ehren aller, die ich getroffen habe, werde ich zu einer Legende werden
Foram os jogos de futebol, as bicicletas e os skates
Es waren die Fußballspiele, die Fahrräder und die Skateboards
Grafites do Rasta, do Rato e as roupas do Preto
Graffitis von Rasta, Rato und die Kleidung von Preto
Desde o concerto dos Mind da Gap nunca mais fui o mesmo
Seit dem Konzert von Mind da Gap war ich nicht mehr derselbe
Em cima de um carrinho de compras eu ainda me lembro
Auf einem Einkaufswagen, ich erinnere mich noch
Na parte de trás do Arrábida, shops eu não me esqueço
Auf der Rückseite von Arrábida, Shops, ich vergesse es nicht
Respeito sem cerimónias pela verdade a preço
Respekt ohne Zeremonien für die Wahrheit zum Preis
Será que um dia alguém também vai chamar por mim
Wird eines Tages auch jemand nach mir rufen
E vou ouvir gritar o meu nome atrás da cortina
Und ich werde meinen Namen hinter dem Vorhang schreien hören
Este era o sonho que eu tinha quando tava
Das war der Traum, den ich hatte, als ich dort war
Sou mais um menino a cantar nessa primeira fila
Ich bin nur ein weiterer Junge, der in dieser ersten Reihe singt
Como quem? Como quem? Diz-me como quem?
Wie wer? Wie wer? Sag mir, wie wer?
Quem eu imitava todos os dias bem
Wen ich jeden Tag gut nachgeahmt habe
Pela manhã os gritos a minha vizinha
Am Morgen die Schreie meiner Nachbarin
Dava-me tanga, agora é dos meus manuscritos
Sie hat mir einen Tanga gegeben, jetzt ist sie ein Fan meiner Manuskripte
Mas muito antes disso levava com outros tipos
Aber lange davor musste ich mich mit anderen Typen herumschlagen
Meu irmão achas que vais ser rapper olha pra ti
Mein Bruder, glaubst du, du wirst Rapper, sieh dich an
Agora que eu sou rapper olha pra mim
Jetzt, wo ich Rapper bin, sieh mich an
Acreditei num sonho, lutei e fui até ao fim
Ich habe an einen Traum geglaubt, gekämpft und bin bis zum Ende gegangen
Tinha um grupo de dádiva sonora, comecei assim
Ich hatte eine Gruppe von Klanggaben, so habe ich angefangen
Gravador da chick beatbox scratch de fecho eclair
Kassettenrekorder, Beatbox, Reißverschluss-Scratch
Graffiti da sk qualquer esquina tinha um tag
Graffiti von Sk, jede Ecke hatte ein Tag
Percebe, queria bombar como que a mb, ser grande como quero
Verstehst du, ich wollte so durchstarten wie MB, so groß werden wie ich will
Queria que o meu grupo fizesse história no rap tipo Mind da Gap
Ich wollte, dass meine Gruppe im Rap Geschichte schreibt wie Mind da Gap
Mas acabei como comecei, sempre sozinho
Aber ich endete wie ich anfing, immer allein
Com a tua armada infantaria à base de tudo isto
Mit deiner Infanterie-Armee, die auf all dem basiert
Ace, descansa em paz meu tropa
Ace, ruhe in Frieden, mein Kumpel
Quem me dera ver-te atrás dos SCTP
Ich wünschte, ich könnte dich hinter den SCTP sehen
Que paravam à porta da nossa escola infante
Die vor unserer Schule Infante anhielten
Fica a memória da maior fábrica de dreds
Es bleibt die Erinnerung an die größte Dreadlock-Fabrik
Não havia quem sentisse mais do que nós
Niemand fühlte mehr als wir
Tu não percebes, converto bombava Berna, Sam, Valete e DLM
Du verstehst es nicht, ich höre nur Berna, Sam, Valete und DLM
Aos 14 entrei a primeira vez numa batalha de improviso, entende?
Mit 14 habe ich zum ersten Mal an einem Improvisations-Battle teilgenommen, verstehst du?
Ainda me lembro do Rey me perguntar, donde é que tu és moço?
Ich erinnere mich noch, wie Rey mich fragte, woher kommst du, Junge?
Eu dizer-lhe que era de Gaia e sentir aquele no pescoço
Ich sagte ihm, dass ich aus Gaia komme und spürte diesen Kloß im Hals
Sou de uma das terras que mais contribuiu p'ra o rap português
Ich komme aus einer der Städte, die am meisten zum portugiesischen Rap beigetragen haben
Nova Gaia, 4400, p'ra todos vocês: battle
Nova Gaia, 4400, für euch alle: Battle
E eu pensava que era um improviso
Und ich dachte, es wäre nur eine Improvisation
Nem sequer sabia que era pa com rimas tentar espancar outro tipo
Ich wusste nicht einmal, dass es darum ging, mit Reimen zu versuchen, einen anderen Typen zu verprügeln
Senti-me maior parvo por isso
Ich fühlte mich deswegen wie der größte Idiot
Hoje sou maior a libertar o estilo espero que me perdoem aquilo
Heute bin ich größer darin, den Stil freizusetzen, ich hoffe, du vergibst mir das
Vou vos confessar algo ridículo
Ich werde euch etwas Lächerliches gestehen
muito tempo que eu dava freestyle
Ich habe schon lange Freestyle gemacht
Mas percebi o que era um battle depois de ver o 8 Mile
Aber ich habe erst verstanden, was ein Battle ist, nachdem ich 8 Mile gesehen habe
Ri-te se te quiseres gozar
Lach, wenn du dich lustig machen willst
Mas isso foi porque nunca tive ninguém pra me ensinar
Aber das war, weil ich nie jemanden hatte, der es mir beibrachte
Aprendi por mim a respeitar os outros e a trabalhar, ok
Ich habe selbst gelernt, andere zu respektieren und zu arbeiten, okay
Claro que alguém também chama por mim
Natürlich ruft auch jemand nach mir
E ouvi gritar o meu nome atrás dessa cortina
Und ich hörte meinen Namen hinter diesem Vorhang schreien
Este era o sonho que eu tinha quando tava
Das war der Traum, den ich hatte, als ich dort war
Sou mais um menino a cantar nessa primeira fila
Ich bin nur ein weiterer Junge, der in dieser ersten Reihe singt
Comprava, decorava tudo nem imaginas o que fazia
Ich habe alles gekauft und auswendig gelernt, du kannst dir nicht vorstellen, was ich getan habe
Acho que dava mais backup que os gajos no palco na primeira fila
Ich glaube, ich habe mehr Backup gegeben als die Jungs auf der Bühne in der ersten Reihe
Até ao dia 22 de Outubro de 2005, Nova Gaia Pop Section
Bis zum 22. Oktober 2005, Nova Gaia Pop Section
No miticado Hard Club eu pisei esse sítio
Im mythischen Hard Club habe ich diesen Ort betreten
Contato na atual esmeche tostas a mérito
Kontakt in der aktuellen Esmeche, Toasts als Verdienst
Primeiro concerto, na noite anterior não dormi ansioso e histérico
Erstes Konzert, in der Nacht zuvor habe ich nicht geschlafen, ängstlich und hysterisch
Voltei a ficar só, depois sem produtor e sem nada
Ich war wieder allein, dann ohne Produzenten und ohne alles
Sempre a dar improviso, que se foda eu vou por mim nesta estrada
Immer improvisierend, scheiß drauf, ich gehe meinen eigenen Weg
O improviso deu-me a oportunidade pra entrar na ilegal promo
Die Improvisation gab mir die Möglichkeit, in die illegale Promo einzusteigen
Foi nessa altura que conheci o supremo, gravei a música Lamento com
Zu dieser Zeit lernte ich den Supremo kennen, ich nahm den Song Lamento nur mit auf
Candeeiro da secretária, rolo de papel higiénico e fita-cola
Schreibtischlampe, Toilettenpapierrolle und Klebeband
Caixas de sapatilhas para chegar à minha altura
Schuhkartons, um meine Größe zu erreichen
E afirmar-me na nova escola
Und mich in der neuen Schule zu behaupten
Obrigado por tudo, quem me segue tem mesmo uma grande seca
Danke für alles, wer mir folgt, hat wirklich eine große Durststrecke
Eu nessa altura era um puto exigente e persistente como a merda
Ich war schon damals ein anspruchsvoller und hartnäckiger Junge, wie Scheiße
Cada música faço como se fosse a última
Jedes Lied mache ich, als wäre es das letzte
E essa era a que mudou a minha vida
Und das war das, was mein Leben verändert hat
E me introduziu esta industria nesta era
Und mich in diese Industrie in dieser Ära eingeführt hat
Valete reconheceu o meu trabalho
Valete hat meine Arbeit anerkannt
espero poder fazer sentir alguém
Ich hoffe nur, ich kann jemanden fühlen lassen
Como ele me fez sentir, obrigado por tudo
Wie er mich fühlen ließ, danke für alles
Tu ouviste bem? Tu eras o meu ídolo, eu era um desconhecido
Hast du gut gehört? Du warst mein Idol, ich war ein Unbekannter
Um ninguém, deste-me a prova de quem trabalha
Ein Niemand, du hast mir den Beweis gegeben, dass wer arbeitet
de ter o seu reconhecimento um dia também
Eines Tages auch seine Anerkennung finden wird
19 de julho de 2008 pela primeira vez num palco sozinho
19. Juli 2008, zum ersten Mal allein auf einer Bühne
Plastic Póvoa de Varzim, eu lembro-me de ir a falar pelo caminho,
Plastic Póvoa de Varzim, ich erinnere mich, wie ich auf dem Weg dorthin sprach,
Player dizer-me que uma lua cheia, isso é um bom indício
Player sagte mir, dass es Vollmond ist, das ist ein gutes Zeichen
Eu nem a tentava, mas desde desse dia que eu reparo sempre nisso
Ich habe es nicht einmal versucht, aber seit diesem Tag achte ich immer darauf
Todos os meus amigos foram a esse concerto, tipo casamento
Alle meine Freunde waren bei diesem Konzert, wie bei einer Hochzeit
A minha cara metade com a música não demorou, por muito mais tempo
Meine bessere Hälfte mit der Musik hat nicht lange gedauert, nicht viel länger
Reprogramação truque aviso, de volta ao serviço
Neuprogrammierung, Trickwarnung, zurück im Dienst
Essa participação fez-me perceber que não é amor por este sítio
Diese Teilnahme ließ mich erkennen, dass es nicht nur Liebe für diesen Ort ist
Quando pedi ao cruz para assinar a minha mixtape ainda em cassete
Als ich Cruz bat, meine Mixtape noch auf Kassette zu unterschreiben
Não sabia escrever o meu nome, logo vi que não tinha sido pelo rap
Ich konnte meinen Namen nicht schreiben, also sah ich, dass es nicht wegen des Raps war
Mas sim pelo que mais batia
Sondern wegen dem, was am meisten einschlug
Eu entrei em projetos de gente desconhecida
Ich bin in Projekte von unbekannten Leuten eingestiegen
Desde esse dia isto é muito mais do que música, tu acredita?
Seit diesem Tag ist das viel mehr als Musik, glaubst du das?
me encontrava a trabalhar com o D1, para mim irmão meu Diego
Ich habe schon mit D1 gearbeitet, für mich mein Bruder Diego
Foi o primeiro produtor desta merda que me levou a sério
Er war der erste Produzent dieses Scheißes, der mich ernst nahm
Produziu para mim e não p'ra aquele que mais convinha
Er hat für mich produziert und nicht für den, der am besten passte
Sem pedir um tusto, e eu durante dois anos nem sequer aparecia
Ohne einen Cent zu verlangen, und ich bin zwei Jahre lang nicht einmal aufgetaucht
Não tocava, não lançava, gravava aprendia
Ich habe nicht gespielt, nicht veröffentlicht, ich habe nur aufgenommen und gelernt
Guardava, trabalhava em França e amealhava para poder um dia
Ich habe gespart, in Frankreich gearbeitet und gespart, um eines Tages
Lançar por mim, mas ninguém se mostrava interessado
Selbst zu veröffentlichen, aber niemand zeigte Interesse
A gente vai vingar à nossa maneira, meu irmão olha o resultado
Wir werden auf unsere Weise erfolgreich sein, mein Bruder, sieh dir das Ergebnis an
Hoje é o dia em que eles estão a chamar por mim
Heute ist der Tag, an dem sie nach mir rufen
E estou a ouvir gritar o meu nome atrás da cortina
Und ich höre meinen Namen hinter dem Vorhang schreien
Este era o sonho que eu tinha quando tava
Das war der Traum, den ich hatte, als ich dort war
Sou mais um menino a cantar nessa primeira fila
Ich bin nur ein weiterer Junge, der in dieser ersten Reihe singt
15 de Janeiro de 2012, o dia em que o Diego faz anos
15. Januar 2012, der Tag, an dem Diego Geburtstag hat
Foi o dia em que lancei o meu primeiro álbum
Es war der Tag, an dem ich mein erstes Album veröffentlicht habe
E ficamos pra sempre ligados
Und wir sind für immer verbunden geblieben
Chamei ao meu disco Meu filho
Ich habe meine Platte Mein Sohn genannt
a minha família sabe o que lutei por aquilo
Nur meine Familie weiß, was ich dafür gekämpft habe
RetiEssências era o meu sonho ainda hoje, nem acredito
RetiEssências war mein Traum, noch heute kann ich es nicht glauben
Diego lembras-te do que dizia todos os verões antes de ir pra França
Diego, erinnerst du dich, was ich jeden Sommer gesagt habe, bevor ich nach Frankreich ging
Se eu morrer naqueles andaimes tu lança a minha criança
Wenn ich auf diesen Gerüsten sterbe, veröffentlichst du mein Kind
Edição independente conheci quase toda a gente
Unabhängige Ausgabe, ich habe fast alle kennengelernt
A quem vendi o CD porque fiz de mão em mão pessoalmente
Denen ich die CD verkauft habe, weil ich sie persönlich von Hand zu Hand gegeben habe
Ao meu grupo de amigos devo tudo
Meiner Gruppe von Freunden verdanke ich alles
Mesmo com dificuldades monetárias compraram o meu trabalho
Auch mit finanziellen Schwierigkeiten haben sie meine Arbeit gekauft
Acompanharam-me quase por todas as áreas
Sie haben mich fast überallhin begleitet
Sabem que mais, não palavras
Weißt du was, es gibt keine Worte
as coisas que tu guardas
Nur die Dinge, die du behältst
Mas o melhor de tudo é que nunca mais ninguém me vai poder tira-las
Aber das Beste von allem ist, dass mir niemand mehr sie wegnehmen kann
Quando acabei o RetiEssências gravei uma música chamada Bambora
Als ich RetiEssências beendet hatte, nahm ich ein Lied namens Bambora auf
Sem voz, a cuspir sangue umas semanas antes de eu ir pra fora
Ohne Stimme, Blut spuckend, ein paar Wochen bevor ich ins Ausland ging
Do país, trabalhar nas minhas férias de verão
Des Landes, um in meinen Sommerferien zu arbeiten
Se a música falava de acreditar nos sonhos lutar com ambição
Wenn das Lied davon sprach, an Träume zu glauben und mit Ehrgeiz zu kämpfen
Eu faço música apenas com uma finalidade, poder mostrar a forma
Ich mache Musik nur mit einem Ziel, um die Art und Weise zu zeigen
Como eu vejo a minha realidade e tentar
Wie ich meine Realität sehe und versuche
Com que dessa forma tu te sintas acompanhado
Dass du dich auf diese Weise begleitet fühlst
Ao fim ao cabo eu falo o que sinto
Letztendlich spreche ich, was ich fühle
Para que assim te sintas identificado
Damit du dich identifiziert fühlst
Quando lancei o meu CD muitas coisas mudaram
Als ich meine CD veröffentlichte, änderten sich viele Dinge
Pra do palco muito trabalho que as pessoas não reparam
Hinter der Bühne gibt es viel Arbeit, die die Leute nicht bemerken
Não é trabalho de rotina nem é festa como a televisão aparenta
Es ist keine Routinearbeit und es ist nicht nur Party, wie das Fernsehen es erscheinen lässt
Mas era a vida que eu queria por isso Daniel aguenta
Aber es war das Leben, das ich wollte, also Daniel, halt durch
Quero ser a voz de todos meninos dos subúrbios
Ich möchte die Stimme aller Jungen aus den Vororten sein
Embalar os sonhos e despertá-los a conquistarem muitos
Die Träume einlullen und sie wecken, um viele zu erobern
Mas minha namorada não compreendeu o meu sonho
Aber meine Freundin hat meinen Traum nicht verstanden
Embora também fosse meu sonho
Obwohl es auch mein Traum war
Não correu como era suposto nós acabamos (bambora)
Es lief nicht wie erwartet, wir haben Schluss gemacht (bambora)
Amigos ficaram invejosos eu deixei-os (bambora)
Freunde wurden neidisch, ich habe sie verlassen (bambora)
Inimigos tentaram me derrubar eu venci-os (bambora)
Feinde versuchten, mich zu Fall zu bringen, ich habe sie besiegt (bambora)
A industria é contra os meus princípios não perdi-os (bambora)
Die Industrie ist gegen meine Prinzipien, ich habe sie nicht verloren (bambora)
Este álbum foi para me lembrar que
Dieses Album sollte mich daran erinnern
Asas para voar, punhos fechados pra lutar (bambora)
Flügel zum Fliegen, Fäuste geballt zum Kämpfen (bambora)
Pelos que me apoiam e me fazem acreditar (bambora)
Für diejenigen, die mich unterstützen und mich glauben lassen (bambora)
Tu que me estás a esta altura a escutar (bambora)
Du, der du mir gerade zuhörst (bambora)
Tu que tavas na primeira fila a gritar (bambora)
Du, der du in der ersten Reihe warst und geschrien hast (bambora)
Por muito difícil que te pareça tudo isto (bambora)
So schwierig dir all das auch erscheinen mag (bambora)
Tu também vais ver chegar a tua hora (bambora)
Du wirst auch deine Stunde kommen sehen (bambora)
Grita comigo agora (bambora)
Schrei jetzt mit mir (bambora)
Todos nascemos para contar a nossa história, o quê? (Bambora)
Wir sind alle geboren, um unsere Geschichte zu erzählen, was? (Bambora)
Um dia alguém também vai chamar por ti
Eines Tages wird auch jemand nach dir rufen
E vais ouvir gritar o teu nome atrás da cortina
Und du wirst deinen Namen hinter dem Vorhang schreien hören
Nessa altura eu espero poder 'tar
Dann hoffe ich, dass ich dort sein kann
A berrar o teu nome na primeira fila
Und deinen Namen in der ersten Reihe brülle
Bambora
Bambora





Авторы: Daniel Ferreira, Diego Sousa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.