Текст и перевод песни Deau - Semente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
dia
deram-me
uma
semente
One
day
they
gave
me
a
seed
Fechei-a
na
mão,
corri
a
mostrá-la
a
toda
a
gente
I
closed
it
in
my
hand,
I
ran
to
show
it
to
everyone
Inocente,
exibi-a
com
orgulho
e
entre
os
dentes
disse-lhe
Innocent,
I
displayed
it
with
pride
and
between
my
teeth
I
said
Vou-te
dar
o
mundo,
sê
paciente
I
will
give
you
the
world,
be
patient
Procurar
um
sítio
onde
To
look
for
a
place
where
O
solo
seja
fértil
e
te
fecunde
The
soil
is
fertile
and
fecundates
you
As
nuvens
chorem
e
o
sol
não
se
esconde
The
clouds
cry
and
the
sun
doesn't
hide
Mas
nos
subúrbios
sítios
desses
existem
onde?
But
in
the
suburbs
do
such
places
exist
where?
Existem
onde?
Do
they
exist
where?
O
solo
é
de
cimento,
o
céu
é
tão
cinzento
The
ground
is
cement,
the
sky
is
so
gray
Nuvens
densas
condensam
os
raios
de
sol
lá
dentro
Dense
clouds
condense
the
sun's
rays
inside
Existem
muitas
pessoas
por
metro
quadrado
de
área
There
are
many
people
per
square
meter
of
area
Que
antes
de
nascer
tu
já
estás
a
ser
calcada
That
before
you
are
born
you
are
already
being
stepped
on
Abri
a
mão,
senti-te
na
minha
palma
I
opened
my
hand,
I
felt
you
in
my
palm
Eu
não
menti,
juro-te
do
fundo
da
alma
I
wasn't
lying,
I
swear
to
you
from
the
bottom
of
my
soul
Dou
a
mão
à
palmatória,
é
aqui
que
a
história
acaba
I
give
my
hand
to
the
torch,
this
is
where
the
story
ends
Comecei
a
dar-te
o
mundo
e
acabei
por
dar-te
nada
I
started
giving
you
the
world
and
ended
up
giving
you
nothing
Acabei
por
dar-te
nada
I
ended
up
giving
you
nothing
Acabei
por
dar-te
nada
I
ended
up
giving
you
nothing
Comecei
a
dar-te...
Nada
I
started
giving
you...
Nothing
De
repende
sopra
uma
rajada
de
vento
Suddenly
a
gust
of
wind
blows
Tento
fechar
a
mão
não
fui
a
tempo
I
try
to
close
my
hand
but
it's
too
late
Foges
entre
os
dedos
You
escape
between
my
fingers
Entro
em
desespero,
espero
o
amanar
desse
sopro
e
apelo
I
despair,
I
wait
for
the
dawn
of
that
breath
and
appeal
Para
o
teu
bem
estar
pouco
a
pouco
For
your
well-being,
little
by
little
Arrumo
tudo
para
o
lado,
rumo
em
direção
a
ti
I
put
everything
aside,
heading
towards
you
Mas
cada
vez
sopra
mais,
eu
nunca
mais
te
vi
But
it
blows
more
and
more,
I
never
saw
you
again
Eu
corro
para
ti,
por
ti
aqui
perdido
I
run
to
you,
lost
here
for
you
Decidido
a
encontrar-te
mas
sou
mal
sucedido
Determined
to
find
you
but
I'm
unsuccessful
E
eu
só
queria
dar-te
sol,
água
e
sustento
And
I
just
wanted
to
give
you
sun,
water
and
sustenance
Dar-te
amor,
afeto
e
parte
do
meu
tempo
Give
you
love,
affection
and
part
of
my
time
Desorientei-me
sem
rosa
dos
ventos
Disoriented
me
without
a
compass
Ao
ver-te
levada
ao
sabor
do
vento
Seeing
you
carried
away
by
the
wind
Ao
sabor
do
vento
Carried
away
by
the
wind
Ao
sabor
do
vento
Carried
away
by
the
wind
Eu
nunca
me
esqueci
de
ti,
apenas
de
ti
I
never
forgot
you,
only
you
Moras
com
barreiras
para
não
me
lembrar
You
live
with
barriers
so
you
don't
remind
me
Que
era
aqui
o
sítio
onde
devias
estar
That
this
was
the
place
where
you
should
be
Desafiar
a
gravidade,
lutar
com
raízes
Defying
gravity,
fighting
with
roots
Libertar
sementes
mais
tarde
Releasing
seeds
later
É
verdade,
acredites
ou
não
It's
true,
believe
it
or
not
Não
há
um
dia
que
passe
sem
que
me
assombre
a
razão
Not
a
day
goes
by
that
the
reason
doesn't
haunt
me
O
dia
em
que
sem
contar
ia
quando
um
passar
The
day
that
without
counting
was
going
when
a
sparrow
De
um
vento
forte
e
tu
escapaste
da
minha
mão
From
a
strong
wind
and
you
escaped
from
my
hand
Sabes,
quem
me
dera
que
isso
não
tivesse
acontecido
You
know,
I
wish
that
hadn't
happened
Porque
apesar
de
tudo
também
podias
ter
sido
Because
after
all
you
could
have
been
too
Um
cravo
numa
ponta
de
uma
espingarda
A
carnation
on
the
tip
of
a
gun
Uma
flor
num
ramo
misturada
numa
mão
apaixonada
A
flower
in
a
branch
mixed
in
a
loving
hand
Ser
um
malmequer
com
as
pétalas
certas
To
be
a
daisy
with
the
right
petals
Para
lhe
dizer
que
não
lhe
queres
nas
certas
alturas
To
tell
you
that
he
doesn't
want
you
at
certain
times
Ser
uma
hera,
trepar
muros
e
moradias
To
be
an
ivy,
climbing
walls
and
houses
E
brilhar
todos
os
dias
sem
medo
de
alturas
And
shine
every
day
without
fear
of
heights
Um
girassol
numa
terra
qualquer
A
sunflower
in
any
land
Ou
uma
flor
no
cabelo
de
uma
mulher
que
se
põe
gira
ao
sol
Or
a
flower
in
the
hair
of
a
woman
who
gets
pretty
in
the
sun
Ou
então
um
dente
de
leão
Or
a
dandelion
Que
espalha
sementes
ao
vento
em
qualquer
direção
Spreading
seeds
to
the
wind
in
any
direction
Mas
não
o
és
e
eu
sei
a
razão
But
you
are
not
and
I
know
the
reason
É
porque
não
consegui
fechar
a
tempo
a
minha
mão
It's
because
I
couldn't
close
my
hand
in
time
E
desde
aí
que
eu
anseio
o
teu
perdão
And
since
then
I
have
longed
for
your
forgiveness
Desculpa,
perdoa-me,
talvez
já
não
te
lembres
de
mim
Sorry,
forgive
me,
maybe
you
don't
remember
me
Quando
era
pequeno
quiseste
dar-me
um
jardim
When
I
was
little
you
wanted
to
give
me
a
garden
Procuraste
mas
no
fim
não
me
encontraste
You
searched
but
in
the
end
you
couldn't
find
me
E
o
vento
levou-me
para
fora
desse
contraste
And
the
wind
carried
me
out
of
that
contrast
Assim
nos
separamos
e
eu
ainda
te
vi
correr
So
we
parted
ways
and
I
still
saw
you
running
Mas
ele
soprou
mais
até
que
nos
deixamos
de
ver
But
it
blew
more
until
we
lost
sight
of
each
other
Eu
nem
te
sei
dizer
para
onde
me
levou
I
can't
even
tell
you
where
he
took
me
Mas
era
tudo
aquilo
que
a
tua
boca
me
falou
But
it
was
everything
your
mouth
told
me
Havia
calma,
água
e
luz
no
solo
There
was
calm,
water
and
light
in
the
soil
Havia
espaço,
hamonia
e
luz
do
sol
There
was
space,
harmony
and
sunlight
Havia
tudo
ou
quase
tudo
no
mesmo
espaço
There
was
everything
or
almost
everything
in
the
same
space
Mas
faltava-me
o
amor
desse
teu
abraço
But
I
lacked
the
love
of
your
embrace
Por
isso,
pedi-lhe
que
me
levasse
de
volta
So
I
asked
him
to
take
me
back
Que
me
deixasse
cair
mesmo
à
tua
porta
To
drop
me
right
at
your
doorstep
Onde
é
difícil
crescer
mas
não
me
importa
Where
it's
hard
to
grow
but
I
don't
care
Eu
sabia
que
havia
forma
de
dar
a
volta
I
knew
there
was
a
way
around
it
E
apesar
do
meio
não
ter
o
que
eu
queria
And
although
the
environment
didn't
have
what
I
wanted
Nos
subúrbios
nuvens
não
se
comovem,
o
sol
não
brilha
In
the
suburbs
clouds
don't
move,
the
sun
doesn't
shine
Dizem
que
existe
tudo
no
meio
do
nada
They
say
there
is
everything
in
the
middle
of
nowhere
Quantas
vezes
eu
te
vi
sentado
nessa
calçada
How
many
times
have
I
seen
you
sitting
on
this
sidewalk
Desanimado
com
a
vida
Discouraged
with
life
Despedaçado
com
a
partida
de
entes
queridos
Torn
apart
by
the
departure
of
loved
ones
Que
não
te
avisaram
da
data
da
ida
Who
didn't
tell
you
the
date
of
departure
Inconformado
por
não
teres
ninguém
ao
lado
Frustrated
that
you
have
no
one
by
your
side
Com
quem
partilhar
os
medos
que
te
têm
inquietado
With
whom
to
share
the
fears
that
have
haunted
you
O
silêncio
não
se
cala,
tens
encontro
com
a
solidão
Silence
does
not
remain
silent,
you
have
an
appointment
with
loneliness
Ninguém
te
fala
e
os
amigos
não
te
encontram
Nobody
talks
to
you
and
friends
can't
find
you
Foste
vencido
pelos
princípios
que
defendes
You
were
defeated
by
the
principles
you
defend
Amas
ser
livre
e
é
por
amor
que
te
prendes
You
love
to
be
free
and
it
is
for
love
that
you
cling
Nessa
altura
fazes
algo
que
não
te
apercebes
At
that
point
you
do
something
you
don't
realize
Os
teus
olhos
são
nuvens
e
a
chuva
que
me
concebes
Your
eyes
are
clouds
and
the
rain
that
conceives
me
É
força
motriz
que
faz
a
minha
raiz
brotar
It
is
the
driving
force
that
makes
my
root
sprout
E
desafiar
as
leis
da
sobrevivência
deste
lugar
And
challenge
the
laws
of
survival
of
this
place
Há
dias
em
que
te
sentas
nessa
calçada
There
are
days
when
you
sit
on
that
sidewalk
Rasgas
a
cara
com
um
sorriso,
narras
as
vitórias
que
travas
You
tear
your
face
with
a
smile,
you
narrate
the
victories
you
fight
Neste
piso
e
nesse
preciso
instante
On
this
floor
and
at
that
precise
moment
Dás-me
o
que
precisas
tanto
You
give
me
what
you
need
so
much
Sem
te
aperceberes
do
quanto
e
foi
assim
que
Without
realizing
how
much
and
that's
how
Eu
cresci
por
aqui
I
grew
up
around
here
Não
há
nada
no
meio
mas
há
tudo
em
ti
There
is
nothing
in
between
but
there
is
everything
in
you
Os
teus
olhos
fazem
chuva
e
a
tua
boca
sol
quando
ri
Your
eyes
make
rain
and
your
mouth
sun
when
you
laugh
Tu
és
aquilo
que
fazes
com
tudo
o
que
fizeram
de
ti,
acredita
You
are
what
you
do
with
everything
they
have
done
to
you,
believe
me
Confome
uma
planta
Like
a
plant
A
água
e
o
sol
servem
para
fazer
a
fotossíntese
Water
and
sun
are
used
for
photosynthesis
Tu
vives
e
cresces
no
seio
do
amor
You
live
and
grow
in
the
womb
of
love
Das
lágrimas
e
o
sorriso
de
quem
te
ama
From
the
tears
and
the
smile
of
those
who
love
you
Irmão
a
vida
é
simples
Brother
life
is
simple
Faz
de
ti
a
flor
mais
bonita
do
teu
jardim
Make
yourself
the
most
beautiful
flower
in
your
garden
Não
tens
que
ser
mais
que
os
outros
You
don't
have
to
be
more
than
others
Mas
tens
de
ser
o
mais
bonito
aos
teus
olhos
But
you
have
to
be
the
most
beautiful
in
your
eyes
Mais
simples
e
mais
puro
meu
irmão
Simpler
and
purer
my
brother
Percebeste
o
que
é
que
uma
semente
tem
a
ver
contigo?
Did
you
understand
what
a
seed
has
to
do
with
you?
O
que
é
que
uma
flor
tem
a
ver
contigo?
What
does
a
flower
have
to
do
with
you?
O
que
é
que
um
jardim
tem
a
ver
contigo?
What
does
a
garden
have
to
do
with
you?
Espalha
esta
palavra
a
um
amigo
Spread
the
word
to
a
friend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Ferreira, Diego Sousa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.