Debabrata Biswas - Se Kebol Paliye Berai - перевод текста песни на немецкий

Se Kebol Paliye Berai - Debabrata Biswasперевод на немецкий




Se Kebol Paliye Berai
Der nur fortwährend flieht
যে কেবল পালিয়ে বেড়ায়, দৃষ্টি এড়ায়, ডাক দিয়ে যায় ইঙ্গিতে
Der nur fortwährend flieht, den Blick sich entzieht, mit Zeichen winkend ruft
সে কি আজ দিল ধরা
Gab sie sich heute wohl kund?
সে কি আজ দিল ধরা গন্ধে-ভরা বসন্তের এই সঙ্গীতে, সঙ্গীতে
Gab sie sich heute in vollem Duft kund im Frühlingslied, im Lied?
যে কেবল পালিয়ে বেড়ায়, দৃষ্টি এড়ায়, ডাক দিয়ে যায় ইঙ্গিতে
Der nur fortwährend flieht, den Blick sich entzieht, mit Zeichen winkend ruft
কি তার উত্তরীয়
O, ist das ihre Schärpe
কি তার উত্তরীয় অশোকশাখায় উঠল দুলি
O, ist das ihre Schärpe? Sie schwingt nun auf Asokazweigen
আজ কি পলাশবনে ওই সে বুলায় রঙের তুলি
Streut sie jetzt im Palasthain mit Farbenpinsel Zeichen?
কি তার উত্তরীয় অশোকশাখায় উঠল দুলি
O, ist das ihre Schärpe? Sie schwingt nun auf Asokazweigen
আজ কি পলাশবনে ওই সে বুলায় রঙের তুলি
Streut sie jetzt im Palasthain mit Farbenpinsel Zeichen?
কি তার চরণ পড়ে তালে তালে মল্লিকার ওই ভঙ্গীতে, ওই ভঙ্গীতে
O, ist's ihr Schritt im Takt im Thymiangewächs in dieser Art, in dieser Art?
যে কেবল পালিয়ে বেড়ায়, দৃষ্টি এড়ায়, ডাক দিয়ে যায় ইঙ্গিতে
Der nur fortwährend flieht, den Blick sich entzieht, mit Zeichen winkend ruft
না গো না, দেয় নি ধরা
Nein, o nein, sie gab sich nicht kund
না গো না, দেয় নি ধরা, হাসির ভরা দীর্ঘশ্বাসে যায় ভেসে
Nein, o nein, sie gab sich nicht kund, in Seufzern trieb fort voll Lachen sie
মিছে এই হেলা-দোলায়
Vergeblich wehrt dieses Spiel ab
মিছে এই হেলা-দোলায় মনকে ভোলায়, ঢেউ দিয়ে যায় স্বপ্নে সে
Vergeblich wehrt dies Wiegen Spiel ab, betört das Herz, lässt Wogen in Träumen geh'n
না গো না, দেয় নি ধরা
Nein, o nein, sie gab sich nicht kund
সে বুঝি লুকিয়ে আসে
Sie kommt nun heimlich wohl her
সে বুঝি লুকিয়ে আসে বিচ্ছেদেরই রিক্ত রাতে
Sie kommt nun heimlich wohl her in Trennung kahler Einsamkeit Nacht
নয়নের আড়ালে তার নিত্য-জাগার আসন পাতে
Hinter dem Augenschirm ihr wacht ewig ein Sitz bereit gemacht
সে বুঝি লুকিয়ে আসে বিচ্ছেদেরই রিক্ত রাতে
Sie kommt nun heimlich wohl her in Trennung kahler Einsamkeit Nacht
নয়নের আড়ালে তার নিত্য-জাগার আসন পাতে
Hinter dem Augenschirm ihr wacht ewig ein Sitz bereit gemacht
ধেয়ানের বর্ণছটায় ব্যথার রঙে মনকে সে রয় রঙ্গিতে, রয় রঙ্গিতে
In des Sinnens Farbenglanz malt mit Schmerzton das Herz sie voll Spott, voll Spott
যে কেবল পালিয়ে বেড়ায়, দৃষ্টি এড়ায়, ডাক দিয়ে যায় ইঙ্গিতে
Der nur fortwährend flieht, den Blick sich entzieht, mit Zeichen winkend ruft






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.