Текст и перевод песни Ute Lemper, Marie Angel, Deborah Conway, Michael Nyman Band and Orchestra & Michael Nyman - The Masque
Ceres,
most
bounteous
lady,
thy
rich
leas
Церера,
самая
щедрая
госпожа,
твои
богатства.
Of
wheat,
rye,
barley,
vetches,
oats
and
peas;
Из
пшеницы,
ржи,
ячменя,
Вики,
овса
и
гороха;
Thy
turfy
mountains,
where
live
nibbling
sheep,
Твои
дерновые
горы,
где
живут
щиплющие
овцы,
And
flat
meads
thatched
with
stover,
them
to
keep;
И
плоские
медовухи,
покрытые
соломой,
чтобы
хранить
их;
And
thy
broom-groves,
И
твои
рощи
метел,
Whose
shadow
the
dismissed
bachelor
loves,
Чью
тень
любит
изгнанный
Холостяк,
Being
lass-lorn;
the
Queen
o′th'Sky,
Будучи
Лас-Лорн,
Королевой
о'Таски,
Whose
watery
arch
and
messenger
am
I,
Чьим
водяным
сводом
и
посланником
являюсь
я,
Bids
thee
leave
these,
and
with
her
sovereign
grace,
Повелевает
тебе
оставить
их,
и
с
ее
Верховной
милостью,
Here
on
this
grass-plot,
in
this
very
place
Здесь,
на
этом
лугу,
в
этом
самом
месте.
To
come
and
sport.
Her
peacocks
fly
amain.
Чтобы
прийти
и
позабавиться,
ее
павлины
летают
амайн.
Approach,
rich
Ceres,
her
to
entertain.
Подойди,
богатая
Церера,
чтобы
развлечь
ее.
Hail,
many-coloured
messenger,
that
ne′er
Радуйся,
многоцветный
Вестник,
что
никогда
Dost
disobey
the
wife
of
Jupiter;
Ты
не
повинуешься
жене
Юпитера;
Who,
with
thy
saffron
wings,
upon
my
flowers
Кто,
с
твоими
шафрановыми
крыльями,
на
моих
цветах?
Diffusest
honey-drops,
refreshig
showers;
Рассеянные
медовые
капли,
освежающие
души;
And
with
each
end
of
thy
blue
bow
dost
crown
И
с
каждым
концом
твоего
голубого
лука
ты
коронуешь
My
bosky
acres
and
my
unshrubb'd
down,
Мои
босые
Акры
и
мой
небритый
пух,
Rich
scarf
to
my
proud
earth;
why
hath
thy
queen
Богатый
шарф
для
моей
гордой
земли;
почему
твоя
королева
Summon'd
me
hither,
to
this
short-grass′d
green?
Позвал
бы
меня
сюда,
в
эту
зеленую
короткую
траву?
A
contract
of
true
love
to
celebrate;
Контракт
истинной
любви,
чтобы
отпраздновать
его;
And
some
donation
freely
to
estate
И
некоторые
пожертвования
в
собственность.
On
the
bless′d
lovers.
О
благословенных
влюбленных.
Tell
me,
heavenly
bow,
Скажи
мне,
небесный
поклон,
If
Venus
or
her
son,
as
thou
dost
know,
Если
Венера
или
ее
сын,
как
ты
знаешь,
Do
now
attend
the
queen?
Теперь
ты
придешь
к
королеве?
Of
her
society
Из
ее
общества.
Be
not
afraid:
I
met
her
deity
Не
бойся:
я
встретил
ее
божество.
Cutting
the
clouds
towards
Paphos,
and
her
son
Рассекая
облака
по
направлению
к
пафосу
и
ее
сыну.
Dove-drawn
with
her.
Here
thought
they
to
have
done
Голубь,
нарисованный
вместе
с
ней.
Some
wanton
charm
upon
this
man
and
maid,
Какое-то
распутное
очарование
над
этим
мужчиной
и
девицей,
Whose
vows
are,
that
no
bed-right
shall
be
paid
Чьи
клятвы
в
том,
что
не
будут
оплачены
права
на
постель.
Till
Hymen's
torch
be
lighted:
but
in
vain;
Пока
не
зажжется
факел
девственной
плевы,
но
напрасно;
Mars′s
hot
minion
is
return'd
again;
Горячий
фаворит
Марса
снова
возвращается;
Her
waspish-headed
son
has
broke
his
arrows,
Ее
осиноголовый
сын
сломал
свои
стрелы.
Swears
he
will
shoot
no
more,
but
play
with
sparrows,
Он
клянется,
что
больше
не
будет
стрелять,
но
будет
играть
с
воробьями
And
be
a
boy
right
out.
И
сразу
станет
мальчиком.
Highest
queen
of
state,
Высочайшая
королева
государства,
Great
Juo,
comes;
I
know
her
by
her
gait.
Идет
великая
ЮО,
я
узнаю
ее
по
походке.
How
does
my
bounteous
sister?
Go
with
me
Как
поживает
моя
щедрая
сестра?
To
bless
this
twain,
that
they
may
prosperous
be,
Благословить
этих
двоих,
чтобы
они
были
преуспевающими
And
honour′d
in
their
issue.
И
достойными
в
своем
рождении.
Honour,
riches,
marriage-blessing,
Честь,
богатство,
брак-благословение.
Long
continuance,
and
increasing,
Долгая
продолжительность
и
возрастание,
Hourly
joys
be
still
upon
you!
Ежечасные
радости
Да
пребудут
с
вами!
Juno
sings
her
blessings
on
you.
Юнона
благословляет
тебя.
Earth's
increase,
foison
plenty,
Увеличение
земли,
изобилие
фойсона,
Barns
and
garners
never
empty;
Амбары
и
житницы
никогда
не
пустуют.
Vines
with
clustering
bunches
growing;
Виноградные
лозы
с
растущими
гроздьями;
Plants
with
goodly
burden
bowing
Растения
с
хорошим
бременем
кланяются
Spring
come
to
you
at
the
farthest
Весна
пришла
к
тебе
издалека.
In
the
very
end
of
harvest!
В
самом
конце
жатвы!
Scarcity
and
want
shall
shun
you;
Скудость
и
нужда
будут
избегать
тебя;
Ceres′
blesing
so
is
on
you.
На
тебе
кровь
Цереры.
Juno
sings
her
blessings
on
you.
Юнона
благословляет
тебя.
Come,
temperate
nymphs,
and
help
to
celebrate
Придите,
умеренные
нимфы,
и
помогите
праздновать.
A
contract
of
true
love;
be
not
too
late.
Договор
о
настоящей
любви;
Не
опоздай.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Nyman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.