Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good
counsel
does
forbid
you,
dears
Guter
Rat
verbietet
euch,
meine
Lieben,
With
flowers
in
your
hair
Mit
Blumen
in
eurem
Haar,
To
come
or
go
by
Carterhaugh
Nach
Carterhaugh
zu
kommen
oder
zu
gehen,
For
young
Tam
Lin
is
there
Denn
der
junge
Tam
Lin
ist
dort.
There's
none
who
go
by
Carterhaugh
Keiner
geht
durch
Carterhaugh,
Who
break
with
elven
bread
Der
von
Elfenbrot
bricht,
But
leave
something
of
theirs
behind
Ohne
etwas
von
sich
dort
zu
lassen,
Their
rings
or
maidenheads
Ihre
Ringe
oder
ihre
Jungfräulichkeit.
Fair
Margaery
braided
her
hair
Die
schöne
Margaery
flocht
ihr
Haar,
Rode
swift
beneath
the
sky
Ritt
schnell
unter
dem
Himmel
dahin,
Away
she
rode
to
Carterhaugh
Sie
ritt
fort
nach
Carterhaugh,
As
fast
as
she
could
hie
So
schnell
sie
nur
konnte.
When
she
arrived
to
Yarrow
Down
Als
sie
in
Yarrow
Down
ankam,
Far
later
in
the
day
Später
am
Tag,
She
saw
his
steed
that
stood
there
proud
Sah
sie
sein
stolzes
Ross
dort
stehen,
Tam
Lin,
he
was
away
Tam
Lin,
er
war
fort.
She
spied
a
lovely
red,
red
rose
Sie
erblickte
eine
liebliche
rote,
rote
Rose,
She
picked
one,
two,
and
three
Sie
pflückte
eine,
zwei
und
drei,
A
rose
is
ever
more
than
that
Eine
Rose
ist
immer
mehr
als
das,
A
truth
it
stands
to
be
Eine
Wahrheit,
die
Bestand
hat.
He
caught
her
by
the
slim,
white
arm
Er
fasste
sie
am
schlanken,
weißen
Arm,
Said
leave
the
roses
be
Sagte:
"Lass
die
Rosen
sein,
You
have
not
asked
if
you
could
pluck
Du
hast
nicht
gefragt,
ob
du
pflücken
darfst,
Blooms
as
(sweet
and)
red
as
these
Blüten,
(so
süß
und)
rot
wie
diese."
She
said,
I
need
not
ask
for
these
Sie
sagte:
"Ich
muss
nicht
um
diese
bitten,
Nor
ask
you
for
your
leave
Noch
dich
um
Erlaubnis
fragen,
For
Carterhaugh
is
mine
by
rights
Denn
Carterhaugh
gehört
mir
rechtmäßig,
Father
gave
it
to
me
Mein
Vater
hat
es
mir
gegeben."
Then
looked
into
his
deep,
deep
eyes
Dann
blickte
sie
in
seine
tiefen,
tiefen
Augen,
And
followed
his
sure
lead
Und
folgte
seiner
sicheren
Führung,
They
lay
right
down
within
the
fields
Sie
legten
sich
nieder
in
den
Feldern,
And
danced
upon
the
leaves
Und
tanzten
auf
den
Blättern.
Then
went
she
home
to
father
dear
Dann
ging
sie
heim
zu
ihrem
lieben
Vater,
He
spoke
so
meek
and
mild
Er
sprach
so
sanft
und
mild,
But
said,
alas,
dear
Margaery
Sagte
aber:
"Ach,
liebe
Margaery,
I
fear
you
are
with
child
Ich
fürchte,
du
bist
schwanger."
Said
she,
I
think
that
cannot
be
Sagte
sie:
"Ich
glaube,
das
kann
nicht
sein,
My
love's
an
elfin
man
Meine
Liebe
ist
ein
Elfenmann,
Of
mist
and
fog
and
storm
and
wind
Aus
Nebel
und
Dunst
und
Sturm
und
Wind,
His
steed
gleams
like
the
sand
Sein
Ross
schimmert
wie
der
Sand."
But
rode
she
then
to
Carterhaugh
Aber
sie
ritt
dann
nach
Carterhaugh,
To
ask
much
of
Tam
Lin
Um
viel
von
Tam
Lin
zu
erfragen,
Need
she
to
know
Musste
sie
wissen,
Who
was
the
sire
of
her
wee
coming
bairn
Wer
der
Vater
ihres
kleinen
kommenden
Kindes
war.
Now
tell
the
truth,
Tam
Lin!
Said
she
"Nun
sag
die
Wahrheit,
Tam
Lin!",
sagte
sie,
Please
tell
the
truth
to
me!
"Bitte
sag
mir
die
Wahrheit!"
Were
ever
you
a
human
man
Warst
du
jemals
ein
menschlicher
Mann,
Raised
with
all
that's
holy?
Aufgewachsen
mit
allem,
was
heilig
ist?
O
I
will
tell
the
truth,
said
he
Oh,
ich
werde
die
Wahrheit
sagen,
sagte
er,
My
dear,
sweet
lovely
bride
Meine
liebe,
süße,
liebliche
Braut,
With
human
grandfather
did
live
Ich
lebte
bei
meinem
menschlichen
Großvater,
Much
then
did
me
betide
Viel
widerfuhr
mir
damals.
Once
upon
my
milk
white
steed
Einst
ritt
ich
auf
meinem
milchweißen
Ross,
I
rode
to
hunt
the
hart
Um
den
Hirsch
zu
jagen,
When
we
were
from
the
hunting
come
Als
wir
von
der
Jagd
kamen,
fell
from
my
horse
apart
Fiel
ich
von
meinem
Pferd.
The
night
was
Halloween,
my
dear
Die
Nacht
war
Halloween,
mein
Liebster,
The
seventh
since
the
fey
Die
siebte,
seit
die
Feen
Had
last
taken
another
man
Zuletzt
einen
anderen
Mann
genommen
hatten,
Before
the
break
of
day
Vor
Tagesanbruch.
Gloomy,
gloomy
was
the
night
Düster,
düster
war
die
Nacht,
And
eerie
was
the
way
Und
unheimlich
war
der
Weg,
The
Queen
of
Fairies
took
me
down
Die
Königin
der
Feen
nahm
mich
mit,
And
turned
me
to
a
fey
Und
verwandelte
mich
in
eine
Fee.
But
if
you
meet
me
in
the
woods
Aber
wenn
du
mich
im
Wald
triffst,
And
chase
me
as
I
change
Und
mich
jagst,
während
ich
mich
verwandle,
I'll
turn
to
coal,
I'll
burn
in
rage
Werde
ich
zu
Kohle,
ich
werde
vor
Wut
brennen,
Throw
me
within
well
with
sage
Wirf
mich
in
einen
Brunnen
mit
Salbei.
From
there
I
will
emerge
Von
dort
werde
ich
hervorgehen,
A
knight,
naked
but
a
man
Ein
Ritter,
nackt,
aber
ein
Mann,
And
then
you
will
not
sing
a
dirge
Und
dann
wirst
du
kein
Klagelied
singen,
For
I
can
take
your
hand
Denn
ich
kann
deine
Hand
nehmen.
They
then
heard
chimes,
the
elven
bells
Dann
hörten
sie
Glockenklänge,
die
Elfenglocken,
Of
Fairy
Land
to
knell
Des
Feenlandes,
läuten,
Every
seven
years
it
tolls
Alle
sieben
Jahre
läuten
sie,
A
tithe
to
pay
to
hell
Einen
Zehnten
an
die
Hölle
zu
zahlen.
But
once
it
rang,
sweet
Margaery
Aber
als
es
läutete,
süße
Margaery,
She
ran
into
the
trees
Rannte
sie
in
die
Bäume,
And
with
each
change
that
Tam
Lin
made
Und
mit
jeder
Verwandlung,
die
Tam
Lin
vollzog,
She
chased
to
set
him
free
Jagte
sie
ihn,
um
ihn
zu
befreien.
He
turned
into
a
burning
coal
Er
verwandelte
sich
in
glühende
Kohle,
She
threw
him
to
the
well
Sie
warf
ihn
in
den
Brunnen,
Then
up
he
came
a
young
man
true
Dann
kam
er
als
junger,
wahrer
Mann
herauf,
Within
a
human
shell
In
einer
menschlichen
Hülle.
She
plucked
a
rose
from
Carterhaugh
Sie
pflückte
eine
Rose
von
Carterhaugh,
She
plucked
one,
two,
and
three
Sie
pflückte
eine,
zwei
und
drei,
Braided
them
in
her
dark
hair
Flocht
sie
in
ihr
dunkles
Haar,
For
her
Tam
Lin
was
free
Denn
ihr
Tam
Lin
war
frei.
She
bore
a
bairn
so
bright
and
braw
Sie
gebar
ein
Kind,
so
strahlend
und
prächtig,
A
trio,
quite
a
band
Ein
Trio,
eine
ganze
Bande,
In
Carterhaugh,
they
made
their
home
In
Carterhaugh
machten
sie
ihr
Zuhause,
For
them,
a
golden
land
Für
sie
ein
goldenes
Land.
O
I
had
kent
Tam
Lin,
said
she
Oh,
hätte
ich
Tam
Lin
gekannt,
sagte
sie,
Before
I'd
seen
your
home
Bevor
ich
dein
Heim
gesehen
hätte,
That
in
your
heart
was
flesh
and
blood
Dass
in
deinem
Herzen
Fleisch
und
Blut
war,
And
not
a
heart
of
stone
Und
kein
Herz
aus
Stein.
O
I
had
kent
Tam
Lin,
said
she
Oh,
hätte
ich
Tam
Lin
gekannt,
sagte
sie,
Before
I'd
seen
your
home
Bevor
ich
dein
Heim
gesehen
hätte,
That
in
your
heart
was
flesh
and
blood
Dass
in
deinem
Herzen
Fleisch
und
Blut
war,
And
not
a
heart
of
stone
Und
kein
Herz
aus
Stein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Deborah Stokol (lyrical Re-writing)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.