Текст и перевод песни Deborah Stokol - Tomorrow and Tomorrow and Tomorrow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tomorrow and Tomorrow and Tomorrow
Завтра и завтра и завтра
The
Queen,
my
lord,
is
dead,
my
lord
Королева
умерла,
мой
господин.
The
Queen,
my
lord,
is
dead
Королева
умерла.
She
should
have
died
hereafter
Ей
следовало
бы
умереть
попозже.
There
would
have
been
Time
for
such
a
word
Нашлось
бы
время
для
таких
вестей.
She
should
have
died
hereafter
Ей
следовало
бы
умереть
попозже.
There
would
have
been
Time
for
such
a
word
Наверняка
нашлось
бы
время
для
таких
вестей.
Tomorrow
and
tomorrow
and
tomorrow
Завтра,
и
завтра,
и
завтра...
Creeps
in
this
petty
pace
Крадётся
мелкими
шажками
From
day
to
day
to
the
last
syllable
of
Recorded
Time
Ото
дня
ко
дню,
к
последнему
слогу
Времени
Записи
And
all
our
yesterdays
И
все
наши
вчерашние
дни...
And
all
our
yesterdays
Все
наши
вчерашние
дни...
Have
lighted
fools
to
dusty
death
Освещали
путь
глупцам
к
праху
смерти.
And
all
our
yesterdays
И
все
наши
вчерашние
дни...
And
all
our
yesterdays
Все
наши
вчерашние
дни...
Have
lighted
fools
the
way
to
dusty
death
Освещали
глупцам
путь
к
праху
смерти.
Out,
out,
out
Долой,
долой,
долой
Out,
out,
out
Долой,
долой,
долой
Out,
out,
out
Долой,
долой,
долой
Brief
candle
Короткая
свеча...
Life's
but
a
walking
shadow
Жизнь
- это
всего
лишь
блуждающая
тень,
A
poor
player
upon
the
stage
Жа́лкий
актёр,
что
расхаживает
по
сцене.
A
poor
player
Жа́лкий
актёр,
Who
struts
and
frets
his
hour
Что
час
свой
суетится
и
мечется
Upon
the
stage
На
подмостках
сцены,
And
then
is
heard
А
после
его
уже
не
слышно...
No
more
Не
слышно
больше...
And
then
is
heard
И
после
его
уже
не
слышно...
No
more
Не
слышно
больше...
It
is
a
tale
Это
повесть,
Told
by
an
idiot
Рассказанная
идиотом,
It
is
a
tale
told
by
an
idiot
Это
всего
лишь
повесть,
рассказанная
идиотом,
Tomorrow
and
tomorrow
and
tomorrow
Завтра,
и
завтра,
и
завтра...
Creeps
in
this
petty
pace
Крадётся
мелкими
шажками
From
day
to
day
to
the
last
syllable
of
Recorded
Time
Ото
дня
ко
дню,
к
последнему
слогу
Времени
Записи
And
all
our
yesterdays
И
все
наши
вчерашние
дни...
And
all
our
yesterdays
Все
наши
вчерашние
дни...
Have
lighted
fools
to
dusty
death
Освещали
путь
глупцам
к
праху
смерти.
And
all
our
yesterdays
И
все
наши
вчерашние
дни...
And
all
our
yesterdays
Все
наши
вчерашние
дни...
Have
lighted
fools
the
way
to
dusty
death
Освещали
глупцам
путь
к
праху
смерти.
Full
of
sound
and
fury
Полная
звука
и
ярости,
Sound
and
fury
Звука
и
ярости,
Sound
and
fury
Звука
и
ярости,
Sound
and
fury
Звука
и
ярости,
Signifying
nothing
Не
значащая
ничего.
Tomorrow
and
tomorrow
and
tomorrow
Завтра,
и
завтра,
и
завтра...
Creeps
in
this
petty
pace
Крадётся
мелкими
шажками
From
day
to
day
to
the
last
syllable
of
Recorded
Time
Ото
дня
ко
дню,
к
последнему
слогу
Времени
Записи
And
all
our
yesterdays
И
все
наши
вчерашние
дни...
And
all
our
yesterdays
Все
наши
вчерашние
дни...
Have
lighted
fools
to
dusty
death
Освещали
путь
глупцам
к
праху
смерти.
And
all
our
yesterdays
И
все
наши
вчерашние
дни...
And
all
our
yesterdays
Все
наши
вчерашние
дни...
Have
lighted
fools
the
way
to
dusty
death
Освещали
глупцам
путь
к
праху
смерти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Shakespeare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.