Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Walkure - Sieglinde's scene
Валькирия - Сцена Зиглинды
Der
Männer
Sippe
saß
hier
im
Saal,
von
Hunding
zur
Hochzeit
geladen
Род
мужей
восседал
в
зале,
Хундингом
на
свадьбу
званый
Gefreit
ein
Weib,
das
ungefragt
Schächer
ihm
schenkten
zur
Frau
В
жены
взята
женщина,
что
без
спроса
разбойники
ему
подарили
Traurig
saß
ich,
während
sie
tranken
Печально
сидела
я,
меж
тем
как
они
пировали
Ein
Fremder
trat
da
herein,
ein
Greis
in
grauem
Gewand
Явился
незнакомец,
старец
в
сером
одеянии
Tief
hing
ihm
der
Hut,
der
deckt
ihm
der
Augen
eines,
doch
des
anderen
Низко
надвинут
был
шляпный
край,
скрывая
один
глаз,
но
другой
Strahl
Angst
schuf
es
allen,
traf
die
Männes
ein
mächtiges
Träum
Луч
его
вселял
ужас,
мужей
охватил
могучий
сон
Ihn
wäre
dein
weckte
das
Auge
Лишь
тебя
пробуждало
око
Süßsehnende
Hertränen
und
Trost
zugleich
Сладко-томные
слёзы
сердца
и
утешенье
разом
Auf
mich
blickt
er
und
blitzt
auf
jene,
als
ein
На
меня
взор
обратил
он,
сверкнув
на
прочих,
как
Schwert
in
Händen
er
schwang,
das
stieß
er
nur
in
Меч
в
руке
занесённый,
вонзил
он
лишь
в
Der
Esche
Stamm,
bis
zu
der
Haft
haftet
es
hin
Ясеня
ствол,
до
рукояти
вошёл
он
туда
Den
sollte
der
Stahl
ihm
siegen,
der
aus
dem
Stamm
es
zög
Тот
сталью
завладеет
им,
кто
из
ствола
извлечёт
Der
Männer
alle
so
kühn
sie
sich
mühten,
gewiss
sich
keiner
gewann
Мужей
хоть
отважных
ничтожны
усилья,
никто
не
добился
его
Gäste
kamen
und
Gäste
gingen,
die
stärksten
zogen
am
Stahl
Гости
шли
и
гости
сменялись,
сильнейшие
меч
рвали
Keinen
Zoll
entwich
er
dem
Stahl
Не
сдвинулся
он
ни
на
пядь
Dort
haftet
schweigend
das
Schwert
Там
висит
безмолвно
клинок
Da
wusst
ich,
wer
der
war,
der
mich
fromm
ohne
gegrüßt
Тогда
узнала
я,
кто
был
тот,
кто
молча
приветил
меня
Ich
weiß
auch,
wem
allein
im
Stamm
das
Schwert
er
besticht
Знаю,
кому
единственному
в
стволе
меч
уготован
Der
wurde
mir
heut'
um
der
die
Freud',
käme
aus
Friebe
Он
стал
бы
мне
ныне
отрадой,
приди
он
с
любовью
Zu
entzett
Frau,
was
je
ich
gelitten
im
gräfigen
Чтоб
отомстить
за
всё,
что
претерпела
в
горьком
Leid,
was
je
ich
geschmerzt
in
Schande
und
Schmach
Страданье,
что
вынесла
в
сраме
и
бесчестье
Freises
Drache
zog
denn
ein
alles
Свободный
герой
тогда
вобрал
бы
всё
Erhabt
hättet,
was
je
ich
verlor,
was
je
ich
beweint,
wär
mir
Вернул
бы
утраченное,
оплаканное,
стало
бы
Gewonnen,
biet
ich
den
heiligen
Freund,
wo
wie
in
der
Welten
ein
Arm
Приобретеньем,
святому
другу
дарую,
где
как
в
мирах
десница
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wilhelm Wagner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.