Debout sur le Zinc - Elle - перевод текста песни на немецкий

Elle - Debout sur le Zincперевод на немецкий




Elle
Sie
Elle a la sensibilité tenue à vif
Sie hat eine bis aufs Äußerste gespannte Sensibilität
Pas de doute, la barre est haute, mais
Kein Zweifel, die Messlatte liegt hoch, aber
Pas le choix, jamais dire jamais
Keine Wahl, sag niemals nie
Elle a la conscience aiguisée
Sie hat ein geschärftes Bewusstsein
À la source de tout acte elle remonte
Zur Quelle jeder Handlung kehrt sie zurück
Avec ou sans tact
Mit oder ohne Taktgefühl
Isole le sens, en extrait l'essentiel
Isoliert den Sinn, extrahiert das Wesentliche
Elle a la douleur érigée
Sie hat den Schmerz erhoben
En étendard, tenue correcte exigée
Zum Banner, korrekte Kleidung erwünscht
Fais gaffe au faux pas, faut pas déconner
Pass auf den Fehltritt auf, kein Herumalbern
Avec tout et n'importe quoi, c'est pigé?
Mit allem und jedem, kapiert?
Elle monte à l'assaut dans tous les sens du terme
Sie stürmt los, in jeder Bedeutung des Wortes
Et si douce, si douce à l'épiderme
Und so sanft, so sanft auf der Haut
Bas les pattes, si tu penses en termes de sexe faible ou fort
Finger weg, wenn du in Begriffen von schwachem oder starkem Geschlecht denkst
Encore un effort
Noch eine Anstrengung
Elle a des idéaux vertigineux
Sie hat schwindelerregende Ideale
Des montagnes d'envies
Berge von Begierden
Des tas d'idées pour améliorer la vie
Einen Haufen Ideen, um das Leben zu verbessern
Parce qu'à part elle, personne n'y pense
Denn außer ihr denkt niemand daran
Elle a des idéaux vertigineux
Sie hat schwindelerregende Ideale
Et moi ça m'éblouit
Und mich blendet das
Je kiff cet appétit imparable, insatiable, inaltérable
Ich liebe diesen unaufhaltsamen, unersättlichen, unveränderlichen Appetit
Elle part à la recherche de son identité
Sie macht sich auf die Suche nach ihrer Identität
Dans les bas-fonds, ses sœurs sommeillent
In den Niederungen, dort wo ihre Schwestern schlummern
Un sommeil long de tant de vies effacées, consentantes et forcées
Ein langer Schlaf so vieler ausgelöschter Leben, einvernehmlich und gezwungen
Elle, de l'admettre, forcée de reconnaître en certains
Sie, gezwungen es zuzugeben, in einigen anzuerkennen
Le talent certain de séparer les elles des ils
Das gewisse Talent, die Sies von den Ihms zu trennen
Par la force et le poids de leur attribut viril
Durch die Kraft und das Gewicht ihres männlichen Attributs
Versée dans l'art et la manière de formuler tout c'qui touche
Versiert in der Kunst und Weise, alles zu formulieren, was berührt
Les tabous accumulés, les non-dits en vigueur, principe caché de l'aigreur
Die angehäuften Tabus, die geltenden Unausgesprochenheiten, das versteckte Prinzip der Verbitterung
Elle ne se fait pas que des amis, car ainsi va la vie
Sie macht sich nicht nur Freunde, denn so ist das Leben
Elle aime alors dans son malheur trouver
Sie liebt es dann, in ihrem Unglück zu finden
Quand tout est vain, tout semble arrêté
Wenn alles vergeblich ist, alles stillzustehen scheint
Le réconfort de l'âme sœur à mes côtés
Den Trost der Seelenverwandten an meiner Seite
Elle a des idéaux vertigineux
Sie hat schwindelerregende Ideale
Des montagnes d'envies
Berge von Begierden
Des tas d'idées pour améliorer la vie
Einen Haufen Ideen, um das Leben zu verbessern
Parce qu'à part elle, personne n'y pense
Denn außer ihr denkt niemand daran
Elle a des idéaux vertigineux
Sie hat schwindelerregende Ideale
Et moi ça m'éblouit
Und mich blendet das
Je kife cet appétit imparable, insatiable, inaltérable
Ich liebe diesen unaufhaltsamen, unersättlichen, unveränderlichen Appetit
Elle a la sensibilité tenue à vif
Sie hat eine bis aufs Äußerste gespannte Sensibilität
Pas de doute, la barre est haute, mais
Kein Zweifel, die Messlatte liegt hoch, aber
Pas le choix, jamais dire jamais
Keine Wahl, sag niemals nie
Elle a la conscience aiguisée
Sie hat ein geschärftes Bewusstsein
À la source de tout acte elle remonte
Zur Quelle jeder Handlung kehrt sie zurück
Avec ou sans tact
Mit oder ohne Taktgefühl
Isole le sens, en extrait l'essentiel
Isoliert den Sinn, extrahiert das Wesentliche
Elle a la douleur érigée
Sie hat den Schmerz erhoben
En étendard, tenue correcte exigée
Zum Banner, korrekte Kleidung erwünscht
Fais gaffe au faux pas, faut pas déconner
Pass auf den Fehltritt auf, kein Herumalbern
Avec tout et n'importe quoi, c'est pigé?
Mit allem und jedem, kapiert?
Elle marche sur la terre
Sie geht auf der Erde
Marche à la recherche de la pierre à lancer
Geht auf der Suche nach dem Stein zum Werfen
Franchit les obstacles à cloche-pied
Überwindet Hindernisse auf einem Bein hüpfend
En attendant qu'il lui pousse des ailes
Während sie darauf wartet, dass ihr Flügel wachsen
Pour aller toucher le ciel
Um den Himmel zu berühren
Elle a des idéaux vertigineux
Sie hat schwindelerregende Ideale
Des montagnes d'envies
Berge von Begierden
Des tas d'idées pour améliorer la vie
Einen Haufen Ideen, um das Leben zu verbessern
Parce qu'à part elle, personne n'y pense
Denn außer ihr denkt niemand daran
Elle a des idéaux vertigineux
Sie hat schwindelerregende Ideale
Et moi ça m'éblouit
Und mich blendet das
Je kiff cet appétit imparable, insatiable, inaltérable
Ich liebe diesen unaufhaltsamen, unersättlichen, unveränderlichen Appetit
Elle a des idéaux vertigineux
Sie hat schwindelerregende Ideale
Elle a des idéaux vertigineux
Sie hat schwindelerregende Ideale





Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.