Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - Elle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
a
la
sensibilité
tenue
à
vif
У
неё
обострённая
чувствительность,
Pas
de
doute,
la
barre
est
haute,
mais
Не
сомневаюсь,
планка
высока,
но
Pas
le
choix,
jamais
dire
jamais
Выбора
нет,
никогда
не
говори
«никогда».
Elle
a
la
conscience
aiguisée
У
неё
обострённая
совесть,
À
la
source
de
tout
acte
elle
remonte
Она
добирается
до
источника
каждого
поступка,
Avec
ou
sans
tact
Тактично
или
нет,
Isole
le
sens,
en
extrait
l'essentiel
Выделяет
смысл,
извлекает
суть.
Elle
a
la
douleur
érigée
Её
боль
— словно
знамя,
En
étendard,
tenue
correcte
exigée
Поднятое
высоко,
требуется
безупречное
поведение,
Fais
gaffe
au
faux
pas,
faut
pas
déconner
Осторожнее
с
оплошностями,
не
стоит
шутить
Avec
tout
et
n'importe
quoi,
c'est
pigé?
Со
всем
подряд,
понятно?
Elle
monte
à
l'assaut
dans
tous
les
sens
du
terme
Она
идёт
в
атаку,
во
всех
смыслах
этого
слова,
Et
si
douce,
si
douce
à
l'épiderme
И
такая
нежная,
такая
нежная
на
ощупь.
Bas
les
pattes,
si
tu
penses
en
termes
de
sexe
faible
ou
fort
Руки
прочь,
если
думаешь
в
категориях
слабого
или
сильного
пола,
Encore
un
effort
Ещё
немного
усилий.
Elle
a
des
idéaux
vertigineux
У
неё
головокружительные
идеалы,
Des
montagnes
d'envies
Горы
желаний,
Des
tas
d'idées
pour
améliorer
la
vie
Куча
идей,
как
улучшить
жизнь,
Parce
qu'à
part
elle,
personne
n'y
pense
Потому
что,
кроме
неё,
никто
об
этом
не
думает.
Elle
a
des
idéaux
vertigineux
У
неё
головокружительные
идеалы,
Et
moi
ça
m'éblouit
И
меня
это
ослепляет.
Je
kiff
cet
appétit
imparable,
insatiable,
inaltérable
Я
обожаю
этот
неудержимый,
ненасытный,
непоколебимый
аппетит.
Elle
part
à
la
recherche
de
son
identité
Она
отправляется
на
поиски
своей
личности
Dans
les
bas-fonds,
là
où
ses
sœurs
sommeillent
На
дно,
туда,
где
спят
её
сёстры,
Un
sommeil
long
de
tant
de
vies
effacées,
consentantes
et
forcées
Сном
долгим,
как
множество
стёртых
жизней,
добровольных
и
вынужденных.
Elle,
de
l'admettre,
forcée
de
reconnaître
en
certains
Она
вынуждена
признать,
вынуждена
видеть
в
некоторых
Le
talent
certain
de
séparer
les
elles
des
ils
Несомненный
талант
разделять
«их»
и
«её»
Par
la
force
et
le
poids
de
leur
attribut
viril
Силой
и
весом
своего
мужского
достоинства.
Versée
dans
l'art
et
la
manière
de
formuler
tout
c'qui
touche
Искусна
в
искусстве
формулировать
всё,
что
касается
Les
tabous
accumulés,
les
non-dits
en
vigueur,
principe
caché
de
l'aigreur
Накопленных
табу,
негласных
правил,
скрытого
принципа
озлобленности.
Elle
ne
se
fait
pas
que
des
amis,
car
ainsi
va
la
vie
Она
наживает
себе
не
только
друзей,
ведь
такова
жизнь.
Elle
aime
alors
dans
son
malheur
trouver
Она
любит
тогда,
в
своём
несчастье,
находить,
Quand
tout
est
vain,
tout
semble
arrêté
Когда
всё
тщетно,
всё
кажется
остановившимся,
Le
réconfort
de
l'âme
sœur
à
mes
côtés
Утешение
родственной
души
рядом
со
мной.
Elle
a
des
idéaux
vertigineux
У
неё
головокружительные
идеалы,
Des
montagnes
d'envies
Горы
желаний,
Des
tas
d'idées
pour
améliorer
la
vie
Куча
идей,
как
улучшить
жизнь,
Parce
qu'à
part
elle,
personne
n'y
pense
Потому
что,
кроме
неё,
никто
об
этом
не
думает.
Elle
a
des
idéaux
vertigineux
У
неё
головокружительные
идеалы,
Et
moi
ça
m'éblouit
И
меня
это
ослепляет.
Je
kife
cet
appétit
imparable,
insatiable,
inaltérable
Я
обожаю
этот
неудержимый,
ненасытный,
непоколебимый
аппетит.
Elle
a
la
sensibilité
tenue
à
vif
У
неё
обострённая
чувствительность,
Pas
de
doute,
la
barre
est
haute,
mais
Не
сомневаюсь,
планка
высока,
но
Pas
le
choix,
jamais
dire
jamais
Выбора
нет,
никогда
не
говори
«никогда».
Elle
a
la
conscience
aiguisée
У
неё
обострённая
совесть,
À
la
source
de
tout
acte
elle
remonte
Она
добирается
до
источника
каждого
поступка,
Avec
ou
sans
tact
Тактично
или
нет,
Isole
le
sens,
en
extrait
l'essentiel
Выделяет
смысл,
извлекает
суть.
Elle
a
la
douleur
érigée
Её
боль
— словно
знамя,
En
étendard,
tenue
correcte
exigée
Поднятое
высоко,
требуется
безупречное
поведение,
Fais
gaffe
au
faux
pas,
faut
pas
déconner
Осторожнее
с
оплошностями,
не
стоит
шутить
Avec
tout
et
n'importe
quoi,
c'est
pigé?
Со
всем
подряд,
понятно?
Elle
marche
sur
la
terre
Она
идёт
по
земле,
Marche
à
la
recherche
de
la
pierre
à
lancer
Идёт
в
поисках
камня,
чтобы
бросить,
Franchit
les
obstacles
à
cloche-pied
Преодолевает
препятствия
вприпрыжку,
En
attendant
qu'il
lui
pousse
des
ailes
В
ожидании,
когда
у
неё
вырастут
крылья,
Pour
aller
toucher
le
ciel
Чтобы
коснуться
неба.
Elle
a
des
idéaux
vertigineux
У
неё
головокружительные
идеалы,
Des
montagnes
d'envies
Горы
желаний,
Des
tas
d'idées
pour
améliorer
la
vie
Куча
идей,
как
улучшить
жизнь,
Parce
qu'à
part
elle,
personne
n'y
pense
Потому
что,
кроме
неё,
никто
об
этом
не
думает.
Elle
a
des
idéaux
vertigineux
У
неё
головокружительные
идеалы,
Et
moi
ça
m'éblouit
И
меня
это
ослепляет.
Je
kiff
cet
appétit
imparable,
insatiable,
inaltérable
Я
обожаю
этот
неудержимый,
ненасытный,
непоколебимый
аппетит.
Elle
a
des
idéaux
vertigineux
У
неё
головокружительные
идеалы,
Elle
a
des
idéaux
vertigineux
У
неё
головокружительные
идеалы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.