Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En attendant le pire - Live
Warten auf das Schlimmste - Live
En
attendant
le
pire,
Während
ich
auf
das
Schlimmste
warte,
Je
lève
mon
verre
à
toi
Erhebe
ich
mein
Glas
auf
dich
Je
m'accroche
à
ton
sourire
Ich
klammere
mich
an
dein
Lächeln
Je
me
jette
dans
tes
bras
Ich
werfe
mich
in
deine
Arme
Mon
bel
avenir
Meine
schöne
Zukunft
Tes
cheveux
sont
sur
moi
Deine
Haare
sind
auf
mir
Le
filtre,
et
moi
j'aspire.
Der
Filter,
und
ich
atme
ein.
Un
peu
de
silence,
un
peu
d'air
Ein
wenig
Stille,
ein
wenig
Luft
Juste
un
temps
d'arrêt
sans
lumière
Nur
eine
Pause
ohne
Licht
Rien
que
la
nuit
pour
envelopper
un
goût
amer
Nichts
als
die
Nacht,
um
einen
bitteren
Geschmack
einzuhüllen
Je
ne
vois
que
du
noir
Ich
sehe
nur
Schwarz
Je
ne
vois
que
de
l'effroi
Ich
sehe
nur
Entsetzen
Je
crois
qu'il
se
fait
tard
Ich
glaube,
es
wird
spät
Je
ne
suis
plus
sûr
de
moi
Ich
bin
mir
meiner
nicht
mehr
sicher
Je
sais
très
bien
que
rien
ne
changera
Ich
weiß
sehr
gut,
dass
sich
nichts
ändern
wird
J'ai
si
peur,
je
suis
tapi
dans
le
noir
Ich
habe
solche
Angst,
ich
kauere
im
Dunkeln
Je
tremble
comme
une
feuille
Ich
zittere
wie
ein
Blatt
J'ai
beau
lutté,
rien
n'y
fait,
Ich
kämpfe
vergebens,
nichts
hilft,
Mes
idées
me
ramènent
à
l'écueil
Meine
Gedanken
führen
mich
zurück
zur
Klippe
Rien
qu'une
lueur,
un
espoir
me
suffirait
Nur
ein
Schimmer,
eine
Hoffnung
würde
mir
genügen
Comment,
comment
les
trouver
mon
coeur?
Wie,
wie
sie
finden,
mein
Herz?
Qui
m'avait
promis
le
respect?
Wer
hatte
mir
Respekt
versprochen?
Qui
m'a
vendu
un
monde
sans
peine?
Wer
hat
mir
eine
Welt
ohne
Leid
verkauft?
Qui
m'a
répété
pas
de
violence,
plus
de
haine?
Wer
hat
mir
wiederholt
gesagt:
keine
Gewalt,
kein
Hass
mehr?
Cette
douce
petite
voix
qui
disait
"Ne
t'en
fais
pas"
Diese
sanfte
kleine
Stimme,
die
sagte:
"Mach
dir
keine
Sorgen"
Comme
une
douce
petite
voix
qui
pensait,
pensait
pour
moi
Wie
eine
sanfte
kleine
Stimme,
die
dachte,
für
mich
dachte
Qui
m'a
tant
répété
"Ne
bouge
pas"
Die
mir
so
oft
wiederholte:
"Beweg
dich
nicht"
Il
a
si
peur,
il
est
tapi
dans
le
noir
Er
hat
solche
Angst,
er
kauert
im
Dunkeln
Il
tremble
comme
une
feuille
Er
zittert
wie
ein
Blatt
J'ai
lu
dans
son
regard
tout
à
la
fois
Ich
las
in
seinem
Blick
alles
zugleich
La
terreur,
la
fuite
et
puis
le
deuil
Den
Schrecken,
die
Flucht
und
dann
die
Trauer
Celui
qu'on
méprise
pour
ce
qu'il
n'est
pas
Den,
den
man
verachtet
für
das,
was
er
nicht
ist
Comment,
comment
s'en
remettre
mon
coeur?
Wie,
wie
darüber
hinwegkommen,
mein
Herz?
Fini
le
silence,
un
peu
d'air
Vorbei
die
Stille,
ein
wenig
Luft
Juste
un
temps
de
mise
en
lumière
Nur
eine
Zeit
des
Ins-Licht-Rückens
Pour
que
la
nuit
ne
cache
plus
ce
goût
amer
Damit
die
Nacht
diesen
bitteren
Geschmack
nicht
mehr
verbirgt
A
chaque
mot,
une
phrase
Zu
jedem
Wort
ein
Satz
Pour
chaque
phrase,
un
vers
Für
jeden
Satz
ein
Vers
Je
ne
me
tairai
plus
Ich
werde
nicht
mehr
schweigen
Je
ne
laisserai
plus
faire
Ich
werde
es
nicht
mehr
zulassen
Oubliée,
la
petite
voix
délétère
Vergessen,
die
schädliche
kleine
Stimme
Finies,
les
heures
lorsque,
tapi
dans
le
noir
Vorbei
die
Stunden,
als
ich,
im
Dunkeln
kauernd,
Je
tremble
comme
une
feuille
Wie
ein
Blatt
zitterte
Je
répondrai
chaque
fois,
je
ferai
Ich
werde
jedes
Mal
antworten,
ich
werde
machen
Chaque
pas
vers
l'écueil
Jeden
Schritt
hin
zur
Klippe
Vers
celui
qu'on
méprise
pour
ce
qu'il
n'est
pas
Hin
zu
dem,
den
man
verachtet
für
das,
was
er
nicht
ist
Voilà
comment
respirer
mon
coeur
So
kann
ich
wieder
atmen,
mein
Herz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simon Mimoun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.