Debout sur le Zinc - Il oublia d'oublier d'oublier - перевод текста песни на русский

Il oublia d'oublier d'oublier - Debout sur le Zincперевод на русский




Il oublia d'oublier d'oublier
Он забыл забыть, что нужно забыть
Salut, ça va?
Привет, как дела?
Ouais, ça va et toi?
Да нормально, а у тебя?
Ouais, ça va
Да нормально
Eh, tu fais quoi après?
Эй, что ты делаешь потом?
J'crois qu'j'vais aller à la pêche
Думаю, пойду на рыбалку
Il paraît qu'il y a du poisson à volonté
Говорят, там рыбы завались
Chut, attends, ça va commencer
Тсс, подожди, сейчас начнётся
La tête est un curieux organe
Голова любопытный орган
Curieusement organisé
Любопытно устроен
Y'a qu'à voir quand on vous trépane
Стоит только посмотреть, когда вам делают трепанацию
Généralement c'est malaisé
Обычно это непросто
(Oh, non, j'crois qu'on s'est gouré d'salle)
(О, нет, кажется, мы ошиблись залом)
Voici l'histoire singulière d'un certain Mathurin la fleur
Вот необычная история некоего Матюрена Лафлёра
Dont le crâne assez ordinaire, n'était bizzare qu'à l'intérieur
Чей череп, довольно обычный, был странным только внутри
(Ah non, c'est bon, c'est ça)
(А, нет, всё верно, это здесь)
Ce type souffrit dès sa jeunesse d'un mal en vérité courant
Этот парень страдал с юности от довольно распространённого недуга
D'une mémoire assez traîtresse pour causer des désagréments
От довольно коварной памяти, доставлявшей неудобства
Sitôt qu'il apprenaît une chose
Как только он узнавал что-то
Dans sa famille ou au lycée
В семье или в лицее
Mathurin la mine morose
Матюрен с унылым видом
Instantanément l'oubliait
Мгновенно это забывал
Oui, mais
Да, но
Oui, mais
Да, но
Il avait vite oublié d'oublier
Он быстро забывал забыть
Ce qu'il devait oublier
То, что должен был забыть
Alors comme il avait oublié d'oublier
И поскольку он забыл забыть
Il se le rappelait en entier
Он всё это помнил
Cette faculté trop rapide, loin de le faire en société
Эта слишком быстрая способность, отнюдь не делала его в обществе
Considérer comme stupide, lui donnait la priorité
Глупым в глазах окружающих, а давала ему преимущество
-J'ai rien compris)
ничего не понял)
Oubliant d'oublier ses cours, Mathurin les retenait tous
Забывая забывать свои уроки, Матюрен запоминал их все
Et malgré son cerveau tout gourd, devint agrégé sans secousse
И несмотря на свой глупый мозг, стал профессором без труда
(Ah, j'ai compris)
(А, вот теперь я понял)
Mais un jour qu'il pleuvait à verse, et qu'il courait vers le métro
Но однажды, когда лил дождь, и он бежал к метро
Butant contre un coureur adverse, il s'abattit comme un perdreau
Натолкнувшись на встречного бегуна, он упал как подстреленная птица
Son crâne porta sur la pierre
Его череп ударился о камень
Avec un beau bruit musical
С прекрасным музыкальным звуком
Produisant dans sa cafetière
Произведя в его голове
Un bouleversement fatal
Роковой переворот
Et désormais
И с тех пор
Il oubliait d'oublier d'oublier
Он забывал забыть, что нужно забыть
Ce qu'il devait oublier
То, что должен был забыть
Et comme il oubliait d'oublier d'oublier
И поскольку он забывал забыть, что нужно забыть
Il ne se le rappelait jamais
Он никогда этого не вспоминал
Jamais, jamais, jamais, oh
Никогда, никогда, никогда, ох
Vidé par cet accident bête de ses souvenirs de toujours
Лишённый этим глупым происшествием всех своих воспоминаний
Il repartit Place des fêtes, lui qui habitait à Cherbourg
Он отправился на площадь Фет, хотя жил в Шербуре
(Première à droite, deuxième à gauche)
(Первая направо, вторая налево)
Mais en chemin, deveine infâme
Но по дороге, по злодейской судьбе
Un autobus qui s'emballa
Автобус, потерявший управление
Sans souci de sa charge d'âme, devant Mathurin déboula
Не заботясь о своей живой ноше, выскочил перед Матюреном
(Déboula juste là)
(Выскочил прямо здесь)
Ayant oublié l'existence des autobus et du danger
Забыв о существовании автобусов и об опасности
Notre héros, fleur d'innocence, donna dans le monstre enragé
Наш герой, цветок невинности, попал под разъярённого монстра
(Pas de bol, paf)
(Не повезло, бах)
Mourrant sous les roues carnassières
Умирая под хищными колёсами
Dans son crâne vague, il sentit
В своей затуманенной голове он почувствовал
Une distorsion étrangère
Странное искажение
Avant de connaître l'oubli
Прежде чем познать забвение
Et puis
И затем
Et puis
И затем
Il oublia d'oublier d'oublier
Он забыл забыть, что нужно забыть
D'oublier qu'il devait oublier
Забыть, что он должен был забыть
Ce qu'il oubliait d'oublier d'oublier
То, что он забыл забыть, что нужно забыть
Qu'il venait de se, de se rappeler
Что он только что, только что вспомнил
De se rappeler quoi?
Вспомнил что?





Авторы: M.philippe Gérard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.