Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il oublia d'oublier d'oublier
Он забыл забыть, что нужно забыть
Salut,
ça
va?
Привет,
как
дела?
Ouais,
ça
va
et
toi?
Да
нормально,
а
у
тебя?
Ouais,
ça
va
Да
нормально
Eh,
tu
fais
quoi
après?
Эй,
что
ты
делаешь
потом?
J'crois
qu'j'vais
aller
à
la
pêche
Думаю,
пойду
на
рыбалку
Il
paraît
qu'il
y
a
du
poisson
à
volonté
Говорят,
там
рыбы
завались
Chut,
attends,
ça
va
commencer
Тсс,
подожди,
сейчас
начнётся
La
tête
est
un
curieux
organe
Голова
— любопытный
орган
Curieusement
organisé
Любопытно
устроен
Y'a
qu'à
voir
quand
on
vous
trépane
Стоит
только
посмотреть,
когда
вам
делают
трепанацию
Généralement
c'est
malaisé
Обычно
это
непросто
(Oh,
non,
j'crois
qu'on
s'est
gouré
d'salle)
(О,
нет,
кажется,
мы
ошиблись
залом)
Voici
l'histoire
singulière
d'un
certain
Mathurin
la
fleur
Вот
необычная
история
некоего
Матюрена
Лафлёра
Dont
le
crâne
assez
ordinaire,
n'était
bizzare
qu'à
l'intérieur
Чей
череп,
довольно
обычный,
был
странным
только
внутри
(Ah
non,
c'est
bon,
c'est
ça)
(А,
нет,
всё
верно,
это
здесь)
Ce
type
souffrit
dès
sa
jeunesse
d'un
mal
en
vérité
courant
Этот
парень
страдал
с
юности
от
довольно
распространённого
недуга
D'une
mémoire
assez
traîtresse
pour
causer
des
désagréments
От
довольно
коварной
памяти,
доставлявшей
неудобства
Sitôt
qu'il
apprenaît
une
chose
Как
только
он
узнавал
что-то
Dans
sa
famille
ou
au
lycée
В
семье
или
в
лицее
Mathurin
la
mine
morose
Матюрен
с
унылым
видом
Instantanément
l'oubliait
Мгновенно
это
забывал
Il
avait
vite
oublié
d'oublier
Он
быстро
забывал
забыть
Ce
qu'il
devait
oublier
То,
что
должен
был
забыть
Alors
comme
il
avait
oublié
d'oublier
И
поскольку
он
забыл
забыть
Il
se
le
rappelait
en
entier
Он
всё
это
помнил
Cette
faculté
trop
rapide,
loin
de
le
faire
en
société
Эта
слишком
быстрая
способность,
отнюдь
не
делала
его
в
обществе
Considérer
comme
stupide,
lui
donnait
la
priorité
Глупым
в
глазах
окружающих,
а
давала
ему
преимущество
-J'ai
rien
compris)
(Я
ничего
не
понял)
Oubliant
d'oublier
ses
cours,
Mathurin
les
retenait
tous
Забывая
забывать
свои
уроки,
Матюрен
запоминал
их
все
Et
malgré
son
cerveau
tout
gourd,
devint
agrégé
sans
secousse
И
несмотря
на
свой
глупый
мозг,
стал
профессором
без
труда
(Ah,
là
j'ai
compris)
(А,
вот
теперь
я
понял)
Mais
un
jour
qu'il
pleuvait
à
verse,
et
qu'il
courait
vers
le
métro
Но
однажды,
когда
лил
дождь,
и
он
бежал
к
метро
Butant
contre
un
coureur
adverse,
il
s'abattit
comme
un
perdreau
Натолкнувшись
на
встречного
бегуна,
он
упал
как
подстреленная
птица
Son
crâne
porta
sur
la
pierre
Его
череп
ударился
о
камень
Avec
un
beau
bruit
musical
С
прекрасным
музыкальным
звуком
Produisant
dans
sa
cafetière
Произведя
в
его
голове
Un
bouleversement
fatal
Роковой
переворот
Il
oubliait
d'oublier
d'oublier
Он
забывал
забыть,
что
нужно
забыть
Ce
qu'il
devait
oublier
То,
что
должен
был
забыть
Et
comme
il
oubliait
d'oublier
d'oublier
И
поскольку
он
забывал
забыть,
что
нужно
забыть
Il
ne
se
le
rappelait
jamais
Он
никогда
этого
не
вспоминал
Jamais,
jamais,
jamais,
oh
Никогда,
никогда,
никогда,
ох
Vidé
par
cet
accident
bête
de
ses
souvenirs
de
toujours
Лишённый
этим
глупым
происшествием
всех
своих
воспоминаний
Il
repartit
Place
des
fêtes,
lui
qui
habitait
à
Cherbourg
Он
отправился
на
площадь
Фет,
хотя
жил
в
Шербуре
(Première
à
droite,
deuxième
à
gauche)
(Первая
направо,
вторая
налево)
Mais
en
chemin,
deveine
infâme
Но
по
дороге,
по
злодейской
судьбе
Un
autobus
qui
s'emballa
Автобус,
потерявший
управление
Sans
souci
de
sa
charge
d'âme,
devant
Mathurin
déboula
Не
заботясь
о
своей
живой
ноше,
выскочил
перед
Матюреном
(Déboula
juste
là)
(Выскочил
прямо
здесь)
Ayant
oublié
l'existence
des
autobus
et
du
danger
Забыв
о
существовании
автобусов
и
об
опасности
Notre
héros,
fleur
d'innocence,
donna
dans
le
monstre
enragé
Наш
герой,
цветок
невинности,
попал
под
разъярённого
монстра
(Pas
de
bol,
paf)
(Не
повезло,
бах)
Mourrant
sous
les
roues
carnassières
Умирая
под
хищными
колёсами
Dans
son
crâne
vague,
il
sentit
В
своей
затуманенной
голове
он
почувствовал
Une
distorsion
étrangère
Странное
искажение
Avant
de
connaître
l'oubli
Прежде
чем
познать
забвение
Il
oublia
d'oublier
d'oublier
Он
забыл
забыть,
что
нужно
забыть
D'oublier
qu'il
devait
oublier
Забыть,
что
он
должен
был
забыть
Ce
qu'il
oubliait
d'oublier
d'oublier
То,
что
он
забыл
забыть,
что
нужно
забыть
Qu'il
venait
de
se,
de
se
rappeler
Что
он
только
что,
только
что
вспомнил
De
se
rappeler
quoi?
Вспомнил
что?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M.philippe Gérard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.