Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - L'ambition
Tu
cherches
l'amour,
la
gloire
et
la
beauté
Ты
ищешь
любовь,
славу
и
красоту
Mais
tu
ne
sais
pas
par
où
commencer.
Но
ты
не
знаешь,
с
чего
начать.
Tant
et
tant
de
complexes
et
de
complexité
Так
много
сложностей
и
сложностей
Pour
une
vie
si
peu
sensée,
За
такую
бессмысленную
жизнь,
Et
depuis
peu
autant
d'ennuis.
И
с
недавних
пор
столько
неприятностей.
Ne
pleurons
pas
sur
le
sort
acharné
Давайте
не
будем
оплакивать
тяжелую
судьбу
Qui
brouillent
les
pistes
et
fait
des
pieds
de
nez
Кто
размывает
дорожки
и
делает
носы
A
des
gens
méritants;
un
peu
d'éternité
Достойным
людям;
немного
вечности
Et
une
vie
à
partager
un
instant
И
жизнь,
которой
можно
поделиться
на
мгновение
Calme
et
reposant.
Спокойный
и
спокойный.
Alors
c'est
la
course,
Тогда
это
гонка,
Tu
vas
lui
mordre
l'oeil,
Ты
выкусишь
ему
глаз.,
Tu
ne
veux
pas
d'obstacles
sur
ta
route
Ты
не
хочешь
препятствий
на
своем
пути
Et
encore
moins
quelqu'un
qui
te
ressemble
trop,
Не
говоря
уже
о
ком-то,
кто
слишком
похож
на
тебя,
Qui
prendrait
ta
place,
ton
boulot.
Кто
бы
занял
твое
место,
твою
работу.
Ce
s'rait
pas
réglo.
Это
было
не
по
правилам.
T'as
rien
compris
car
tu
n'as
plus
d'amis.
Ты
ничего
не
понял,
потому
что
у
тебя
больше
нет
друзей.
Tu
cries,
tu
pleures,
tu
dis
que
tu
regrettes
Ты
кричишь,
ты
плачешь,
ты
говоришь,
что
сожалеешь
Le
temps
béni,
le
temps
perdu,
Благословенное
время,
потерянное
время,
Le
temps
où,
simple
et
honnête,
Время,
когда
простой
и
честный,
Tu
aurais
pu
baisser
ta
garde
un
instant
Ты
мог
бы
на
мгновение
ослабить
бдительность.
Sans
perdre
la
tête.
Не
теряя
головы.
Alors
si
tu
veux
m'en
croire,
oublie
donc
un
peu
Так
что,
если
ты
хочешь
мне
в
это
поверить,
так
что
забудь
немного
De
ton
stress
débile
От
твоего
дурацкого
стресса.
Au
fond
d'un
tiroir!
На
дне
ящика!
Sinon
il
t'mènera
tout
droit
contre
le
mur,
Иначе
он
прижмет
тебя
к
стене.,
Inutile
accident
d'armure.
Бесполезный
несчастный
случай
с
броней.
Pour
s'protéger
mieux
vaut
bien
s'entourer,
Чтобы
защитить
себя,
лучше
окружить
себя,
Aimer
puis
rire,
partager
son
art,
Любить,
а
затем
смеяться,
делиться
своим
искусством,
Ses
idées
pour
une
bière,
accoudé
au
comptoir,
Его
идеи
насчет
пива,
облокотившись
на
стойку,
Ou
encore
mieux
ouvrir
un
peu
son
plumard,
Или
еще
лучше
немного
приоткрыть
ее
хвостовик,
Remède
aux
cauchemars.
Лекарство
от
кошмаров.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Triska, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.