Debout sur le Zinc - La Valse Misère - перевод текста песни на немецкий

La Valse Misère - Debout sur le Zincперевод на немецкий




La Valse Misère
Der Elends-Walzer
Bien sûr on est emporté par la vie
Sicher, man wird vom Leben mitgerissen
Comme un fétu de paille dans l'infini,
Wie ein Strohhalm im Unendlichen,
Et puis l'on est tenté de tout laisser tomber
Und dann ist man versucht, alles fallen zu lassen
Et de ne plus lever les yeux de sur ses pieds...
Und den Blick nicht mehr von seinen Füßen zu heben...
Et puis si par hasard on a la chance,
Und wenn man dann zufällig das Glück hat,
De trouver de tenir l'Amour immense
Die unermessliche Liebe zu finden, zu halten
Alors on a tendance à oublier l'ami
Dann neigt man dazu, den Freund zu vergessen,
L'autre qui dort tout seul, dans le froid et l'oubli
Den anderen, der allein schläft, in Kälte und Vergessenheit
Je voudrais faire voeu de ne jamais
Ich möchte schwören, niemals
Détourner le regard mais
Den Blick abzuwenden, aber
Je sais bien que dans les gares...
Ich weiß wohl, dass an Bahnhöfen...
On est toujours trop en retard
Man immer zu spät dran ist
J'aimerais bien faire valser la misère
Ich würde gerne das Elend Walzer tanzen lassen
Jusqu'au bout de l'univers
Bis ans Ende des Universums
Jusqu'aux confins du ciel
Bis an die Grenzen des Himmels
Mais je redescends trop tôt sur terre
Aber ich lande zu früh wieder auf der Erde
Alors reprend le train-train quotidien
Dann nimmt der Alltagstrott wieder seinen Lauf
Celui qui vous enveloppe si bien
Der einen so gut einhüllt
Celui qui peint vos rêves, celui qui fait la trêve
Der deine Träume malt, der einen Waffenstillstand schließt
Avec la conscience d'Eve et du serpent
Mit dem Gewissen von Eva und der Schlange
La banque, la maison, la femme, les enfants
Die Bank, das Haus, die Frau, die Kinder
Bientôt effaceront tous les relents
Werden bald alle Anklänge verwischen
Relents d'élan de coeur confondant dans un même
Anklänge von Herzenswärme, die in einem einzigen
Caramel écoeurant le diable et le bonheur...
Ekelhaften Karamell den Teufel und das Glück vermischen...
Je voudrais faire voeu de ne jamais
Ich möchte schwören, niemals
Détourner le regard mais
Den Blick abzuwenden, aber
Je sais bien que dans les gares...
Ich weiß wohl, dass an Bahnhöfen...
On est toujours trop en retard
Man immer zu spät dran ist
J'aimerais bien faire valser la misère
Ich würde gerne das Elend Walzer tanzen lassen
Jusqu'au bout de l'univers
Bis ans Ende des Universums
Jusqu'aux confins du ciel
Bis an die Grenzen des Himmels
Mais je redescends trop tôt sur terre
Aber ich lande zu früh wieder auf der Erde
Evidement on n'y changerait rien
Offensichtlich würde man nichts daran ändern
En chantant ou en frappant des deux poings
Indem man singt oder mit beiden Fäusten
Sur la table de sa salle à manger rococo
Auf den Rokoko-Esstisch schlägt
On risquerait de renverser les verres et l'eau
Man riskierte, die Gläser und das Wasser umzuwerfen
Pourtant si l'on y réfléchissait bien,
Doch wenn man gut darüber nachdächte,
Le bonheur que l'on retient des deux mains
Das Glück, das man mit beiden Händen festhält
Pourrait-il vraiment fuir en tendant comme une fleur
Könnte es wirklich fliehen, wenn man wie eine Blume
Une main au bout d'un bras, vers sa main vers son bras
Eine Hand am Ende eines Arms ausstreckt, zu ihrer Hand, zu ihrem Arm
Je voudrais faire voeu de ne jamais
Ich möchte schwören, niemals
Détourner le regard mais
Den Blick abzuwenden, aber
Je sais bien que dans les gares...
Ich weiß wohl, dass an Bahnhöfen...
On est toujours trop en retard
Man immer zu spät dran ist
J'aimerais bien faire valser la misère
Ich würde gerne das Elend Walzer tanzen lassen
Jusqu'au bout de l'univers
Bis ans Ende des Universums
Jusqu'aux confins du ciel
Bis an die Grenzen des Himmels
Mais je redescends trop tôt sur terre
Aber ich lande zu früh wieder auf der Erde





Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Triska, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.