Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - La fuite en avant
La fuite en avant
Running Away
La
fuite
en
avant
c'est
un
peu
la
vie
que
je
mène
Running
away
is
a
bit
like
the
life
I
lead
Toujours
à
prendre
les
devants
pour
éviter
d'être
à
la
traîne
Always
taking
the
lead
to
avoid
being
left
behind
La
fuite
en
avant
c'est
le
vilain
défaut
du
lent
c'est
la
politique
de
l'autruche
Running
away
is
the
slow
man's
nasty
flaw,
it's
the
ostrich
policy
C'est
vous
dire
si
je
me
sens
cruche
That's
to
tell
you
how
clumsy
I
feel
C'est
la
lente
histoire
de
la
tortue
qui
se
prend
le
trottoir
It's
the
slow
story
of
the
turtle
who
hits
the
sidewalk
La
tête
baissée
du
matin
jusqu'au
soir
Head
down
from
morning
till
night
C'est
l'idée
saugrenue
qu'il
vaut
mieux
s'étourdir
It's
the
crazy
idea
that
it's
better
to
get
dizzy
Plutôt
que
de
nourrir
de
faux
espoirs
Rather
than
feed
false
hopes
La
fuite
en
avant
c'est
toujours
passer
à
côté
du
temps
Running
away
is
always
missing
the
weather
Des
petits
soucis,
des
bonheurs
qui
nous
sont
impartis
Little
worries,
happiness
that
is
given
to
us
La
fuite
en
avant
c'est
la
politique
du
fait
accompli
Running
away
is
the
policy
of
the
fait
accompli
Je
suis
déjà
trop
loin,
de
toute
façon
ils
sont
partis
I'm
already
too
far
away,
anyway
they're
gone
C'est
la
peur
d'ouvrir
les
yeux
et
de
se
retrouver
tout
seul
It's
the
fear
of
opening
your
eyes
and
finding
yourself
alone
Un
beau
matin
au
milieu
de
nulle
part
One
fine
morning
in
the
middle
of
nowhere
C'est
l'art
de
construire
des
murs
entre
toi
et
les
autres
It's
the
art
of
building
walls
between
you
and
others
Pour
mieux
te
jeter
du
rempart
To
better
throw
yourself
from
the
rampart
La
fuite
en
avant
c'est
la
cigale
et
la
fourmi
Running
away
is
the
grasshopper
and
the
ant
Qui
s'affrontent
dans
une
seule
tête,
ne
te
laissant
aucun
répit
Who
clash
in
a
single
head,
leaving
you
no
respite
La
fuite
en
avant
c'est
le
syndrome
de
la
toupie
Running
away
is
the
spinning
top
syndrome
Qui
tourne
très
fort
sur
elle-même
pour
ne
pas
toucher
le
tapis
Who
spins
very
hard
on
itself
so
as
not
to
touch
the
carpet
C'est
l'art
de
ne
pas
se
poser
de
questions
juste
au
cas
où
It's
the
art
of
not
asking
questions
just
in
case
Les
réponses
nous
blesseraient
pour
de
bon
The
answers
would
hurt
us
for
good
C'est
l'art
de
ne
jamais
jamais
poser
de
questions
It's
the
art
of
never,
never
asking
questions
De
peur
de
passer
pour
un
con,
ouais
ouais!
For
fear
of
being
a
fool,
yeah
yeah!
La
fuite
en
avant
c'est
un
peu
la
vie
que
je
mène
Running
away
is
a
bit
like
the
life
I
lead
Toujours
à
prendre
les
devants
pour
éviter
d'être
à
la
traîne
Always
taking
the
lead
to
avoid
being
left
behind
La
fuite
en
avant
c'est
ce
beau
chemin
qui
nous
mène
Running
away
is
this
beautiful
path
that
leads
us
Toujours
vers
ce
qu'on
connaît
bien,
et
qui
ne
vaut
jamais
la
peine
Always
towards
what
we
know
well,
which
is
never
worth
the
trouble
C'est
la
peur
d'ouvrir
les
yeux
et
de
se
retrouver
tout
seul
It's
the
fear
of
opening
your
eyes
and
finding
yourself
alone
Un
beau
matin
au
milieu
de
nulle
part
One
fine
morning
in
the
middle
of
nowhere
C'est
l'art
de
construire
des
murs
entre
toi
et
les
autres
It's
the
art
of
building
walls
between
you
and
others
Pour
mieux
te
jeter
du
rempart
To
better
throw
yourself
from
the
rampart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Frédéric Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.