Debout sur le Zinc - La fuite en avant - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - La fuite en avant




La fuite en avant
Бегство вперёд
La fuite en avant c'est un peu la vie que je mène
Бегство вперёд это немного та жизнь, которой я живу,
Toujours à prendre les devants pour éviter d'être à la traîne
Всегда забегая вперёд, чтобы не отстать.
La fuite en avant c'est le vilain défaut du lent c'est la politique de l'autruche
Бегство вперёд это ужасный недостаток медлительных, это политика страуса,
C'est vous dire si je me sens cruche
Можешь себе представить, какой дурой я себя чувствую.
C'est la lente histoire de la tortue qui se prend le trottoir
Это медленная история черепахи, которая спотыкается о тротуар,
La tête baissée du matin jusqu'au soir
С опущенной головой с утра до вечера.
C'est l'idée saugrenue qu'il vaut mieux s'étourdir
Это безумная идея, что лучше одурманить себя,
Plutôt que de nourrir de faux espoirs
Чем питать ложные надежды.
La fuite en avant c'est toujours passer à côté du temps
Бегство вперёд это всегда проходить мимо времени,
Des petits soucis, des bonheurs qui nous sont impartis
Мимо маленьких проблем, мимо счастья, которое нам даровано.
La fuite en avant c'est la politique du fait accompli
Бегство вперёд это политика свершившегося факта:
Je suis déjà trop loin, de toute façon ils sont partis
Я уже слишком далеко, в любом случае они ушли.
C'est la peur d'ouvrir les yeux et de se retrouver tout seul
Это страх открыть глаза и оказаться одной,
Un beau matin au milieu de nulle part
Прекрасным утром посреди нигде.
C'est l'art de construire des murs entre toi et les autres
Это искусство строить стены между собой и другими,
Pour mieux te jeter du rempart
Чтобы потом броситься с крепостной стены.
La fuite en avant c'est la cigale et la fourmi
Бегство вперёд это стрекоза и муравей,
Qui s'affrontent dans une seule tête, ne te laissant aucun répit
Которые сражаются в одной голове, не давая тебе ни минуты покоя.
La fuite en avant c'est le syndrome de la toupie
Бегство вперёд это синдром юлы,
Qui tourne très fort sur elle-même pour ne pas toucher le tapis
Которая очень быстро крутится на месте, чтобы не коснуться ковра.
C'est l'art de ne pas se poser de questions juste au cas
Это искусство не задавать вопросов, просто на всякий случай,
Les réponses nous blesseraient pour de bon
Вдруг ответы ранят нас по-настоящему.
C'est l'art de ne jamais jamais poser de questions
Это искусство никогда, никогда не задавать вопросов,
De peur de passer pour un con, ouais ouais!
Из страха показаться дурой, да, да!
La fuite en avant c'est un peu la vie que je mène
Бегство вперёд это немного та жизнь, которой я живу,
Toujours à prendre les devants pour éviter d'être à la traîne
Всегда забегая вперёд, чтобы не отстать.
La fuite en avant c'est ce beau chemin qui nous mène
Бегство вперёд это прекрасная дорога, которая ведёт нас
Toujours vers ce qu'on connaît bien, et qui ne vaut jamais la peine
Всегда к тому, что мы хорошо знаем, и что никогда не стоит того.
C'est la peur d'ouvrir les yeux et de se retrouver tout seul
Это страх открыть глаза и оказаться одной,
Un beau matin au milieu de nulle part
Прекрасным утром посреди нигде.
C'est l'art de construire des murs entre toi et les autres
Это искусство строить стены между собой и другими,
Pour mieux te jeter du rempart
Чтобы потом броситься с крепостной стены.





Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Frédéric Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.