Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - La fuite en avant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fuite en avant
Бегство вперёд
La
fuite
en
avant
c'est
un
peu
la
vie
que
je
mène
Бегство
вперёд
— это
немного
та
жизнь,
которой
я
живу,
Toujours
à
prendre
les
devants
pour
éviter
d'être
à
la
traîne
Всегда
забегая
вперёд,
чтобы
не
отстать.
La
fuite
en
avant
c'est
le
vilain
défaut
du
lent
c'est
la
politique
de
l'autruche
Бегство
вперёд
— это
ужасный
недостаток
медлительных,
это
политика
страуса,
C'est
vous
dire
si
je
me
sens
cruche
Можешь
себе
представить,
какой
дурой
я
себя
чувствую.
C'est
la
lente
histoire
de
la
tortue
qui
se
prend
le
trottoir
Это
медленная
история
черепахи,
которая
спотыкается
о
тротуар,
La
tête
baissée
du
matin
jusqu'au
soir
С
опущенной
головой
с
утра
до
вечера.
C'est
l'idée
saugrenue
qu'il
vaut
mieux
s'étourdir
Это
безумная
идея,
что
лучше
одурманить
себя,
Plutôt
que
de
nourrir
de
faux
espoirs
Чем
питать
ложные
надежды.
La
fuite
en
avant
c'est
toujours
passer
à
côté
du
temps
Бегство
вперёд
— это
всегда
проходить
мимо
времени,
Des
petits
soucis,
des
bonheurs
qui
nous
sont
impartis
Мимо
маленьких
проблем,
мимо
счастья,
которое
нам
даровано.
La
fuite
en
avant
c'est
la
politique
du
fait
accompli
Бегство
вперёд
— это
политика
свершившегося
факта:
Je
suis
déjà
trop
loin,
de
toute
façon
ils
sont
partis
Я
уже
слишком
далеко,
в
любом
случае
они
ушли.
C'est
la
peur
d'ouvrir
les
yeux
et
de
se
retrouver
tout
seul
Это
страх
открыть
глаза
и
оказаться
одной,
Un
beau
matin
au
milieu
de
nulle
part
Прекрасным
утром
посреди
нигде.
C'est
l'art
de
construire
des
murs
entre
toi
et
les
autres
Это
искусство
строить
стены
между
собой
и
другими,
Pour
mieux
te
jeter
du
rempart
Чтобы
потом
броситься
с
крепостной
стены.
La
fuite
en
avant
c'est
la
cigale
et
la
fourmi
Бегство
вперёд
— это
стрекоза
и
муравей,
Qui
s'affrontent
dans
une
seule
tête,
ne
te
laissant
aucun
répit
Которые
сражаются
в
одной
голове,
не
давая
тебе
ни
минуты
покоя.
La
fuite
en
avant
c'est
le
syndrome
de
la
toupie
Бегство
вперёд
— это
синдром
юлы,
Qui
tourne
très
fort
sur
elle-même
pour
ne
pas
toucher
le
tapis
Которая
очень
быстро
крутится
на
месте,
чтобы
не
коснуться
ковра.
C'est
l'art
de
ne
pas
se
poser
de
questions
juste
au
cas
où
Это
искусство
не
задавать
вопросов,
просто
на
всякий
случай,
Les
réponses
nous
blesseraient
pour
de
bon
Вдруг
ответы
ранят
нас
по-настоящему.
C'est
l'art
de
ne
jamais
jamais
poser
de
questions
Это
искусство
никогда,
никогда
не
задавать
вопросов,
De
peur
de
passer
pour
un
con,
ouais
ouais!
Из
страха
показаться
дурой,
да,
да!
La
fuite
en
avant
c'est
un
peu
la
vie
que
je
mène
Бегство
вперёд
— это
немного
та
жизнь,
которой
я
живу,
Toujours
à
prendre
les
devants
pour
éviter
d'être
à
la
traîne
Всегда
забегая
вперёд,
чтобы
не
отстать.
La
fuite
en
avant
c'est
ce
beau
chemin
qui
nous
mène
Бегство
вперёд
— это
прекрасная
дорога,
которая
ведёт
нас
Toujours
vers
ce
qu'on
connaît
bien,
et
qui
ne
vaut
jamais
la
peine
Всегда
к
тому,
что
мы
хорошо
знаем,
и
что
никогда
не
стоит
того.
C'est
la
peur
d'ouvrir
les
yeux
et
de
se
retrouver
tout
seul
Это
страх
открыть
глаза
и
оказаться
одной,
Un
beau
matin
au
milieu
de
nulle
part
Прекрасным
утром
посреди
нигде.
C'est
l'art
de
construire
des
murs
entre
toi
et
les
autres
Это
искусство
строить
стены
между
собой
и
другими,
Pour
mieux
te
jeter
du
rempart
Чтобы
потом
броситься
с
крепостной
стены.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Frédéric Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.