Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - La rue Watt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorsque
j'y
ai
z'été
When
I
met
her
Pour
la
première
fois
For
the
very
first
time
C'était
en
février
It
was
in
February
Mais
il
faisait
pas
froid
But
it
wasn't
cold
Les
clochards
somnolaient
The
clochards
snoozed
Sur
les
grilles
fumantes
On
the
smoking
grates
Et
les
moulins
tournaient
And
the
mills
worked
Dans
la
nuit
murmurante
In
the
murmuring
night
J'étais
avec
Raymond
I
was
with
Raymond
Qui
m'a
dit
mon
colon
Who
said
to
me
my
friend
II
faut
que
tu
constates
You
must
see
for
yourself
Y
a
rien
comme
la
rue
Watt
There's
nothing
like
Watt
Street
Une
rue
bordée
de
colonnes
A
street
lined
with
columns
Où
y
a
jamais
personne
Where
there's
never
anyone
Y
a
simplement
en
l'air
There's
simply
in
the
air
Des
voies
de
chemin
de
fer
Lines
of
railway
tracks
Où
passent
des
lanternes
Where
lanterns
pass
by
Tenues
par
des
gens
courts
Held
by
short
people
Qu'
ont
les
talons
qui
sonnent
Whose
heels
ring
Sur
ces
allées
grillées
On
these
grilled
alleyways
Sur
ces
colonnes
de
fonte
On
these
cast-iron
columns
Qui
viennent
du
Parthénon
Which
come
from
the
Parthenon
On
l'appelle
la
rue
Watt
We
call
it
Watt
Street
Parce
que
c'est
la
plus
bath
Because
it's
the
very
best
C'est
une
rue
couverte
It's
a
covered
street
C'est
une
rue
ouverte
It's
an
open
street
C'est
une
rue
déserte
It's
a
deserted
street
Qui
remonte
aux
deux
bouts
Which
comes
back
on
itself
at
both
ends
Des
chats
décolorés
Discoloured
cats
Filent
en
prise
directe
Dash
by
directly
Sans
jamais
s'arrêter
Without
ever
stopping
Parce
qu'il
n'y
pleut
jamais
Because
it
never
rains
Le
jour
c'est
moins
joli
It's
less
pretty
in
the
daytime
Alors
on
va
la
nuit
So
we
go
out
at
night
Pour
traîner
ses
savates
To
shuffle
our
feet
Là-bas
dans
la
rue
Watt
Over
there
in
Watt
Street
Y
a
des
rues
dont
on
cause
There
are
streets
which
people
talk
about
Qu'
ont
pourtant
pas
grand
chose
Which
haven't
got
much
really
Des
rues
sans
caractère
Streets
with
no
character
Juste
un
peu
putassières
Just
a
bit
sluttish
Mais
au
bout
de
Paris
Right
at
the
end
of
Paris
Près
d'la
gare
d'Austerlitz
Near
Austerlitz
station
Vierge
et
vague
et
morose
Unspoilt
and
empty
and
gloomy
La
rue
Watt
se
repose
Watt
Street
lies
dormant
Un
jour
j'acheterai
One
day
I
will
buy
Quelques
mètres
carrés
A
few
square
metres
Pour
planter
mes
tomates
To
grow
my
tomatoes
Là-bas
dans
la
rue
Watt
Over
there
in
Watt
Street
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Vian, Yves Gilbert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.