Debout sur le Zinc - Le Grand Chemin - перевод текста песни на немецкий

Le Grand Chemin - Debout sur le Zincперевод на немецкий




Le Grand Chemin
Der Große Weg
Plus de vingt ans que je me démène, que je me démène.
Über zwanzig Jahre, dass ich mich abmühe, dass ich mich abmühe.
Plus de vingt ans que je meurs demain, que je meurs demain.
Über zwanzig Jahre, dass ich morgen sterbe, dass ich morgen sterbe.
Plus de vingt ans que je revis la veille, que je revis la veille.
Über zwanzig Jahre, dass ich den Vortag wiedererlebe, dass ich den Vortag wiedererlebe.
Plus de vingt ans et je n'y comprend rien, et je n'y comprend rien.
Über zwanzig Jahre und ich verstehe nichts davon, und ich verstehe nichts davon.
Plus de vingt ans à se lever le matin avec ce mal de crâne et cette douleur aux reins!
Über zwanzig Jahre morgens aufstehen mit diesen Kopfschmerzen und diesen Schmerzen im Kreuz!
Plus de vingt ans à se poser des questions, à quoi bon?
Über zwanzig Jahre sich Fragen stellen, wozu das Ganze?
Ne t'en fais pas, tu n'es pas seul, mon gars.
Mach dir keine Sorgen, du bist nicht allein, mein Junge.
Ils seront bientôt des milliers comme toi...
Bald werden es Tausende sein wie du...
Ça ne me rassure pas, ça ne me rassure pas
Das beruhigt mich nicht, das beruhigt mich nicht.
Fermer les yeux et ne plus rien entendre, et ne plus rien entendre.
Die Augen schließen und nichts mehr hören, und nichts mehr hören.
Plus inspiré pour soupirer moins, pour soupirer moins.
Inspirierter, um weniger zu seufzen, um weniger zu seufzen.
C'est la p'tite voix contre le chagrin, contre le chagrin.
Das ist die kleine Stimme gegen den Kummer, gegen den Kummer.
C'est la p'tite voie, c'est le grand chemin, le grand chemin.
Das ist der kleine Pfad, das ist der große Weg, der große Weg.
Rester de glace lorsque la fièvre monte ou rester planté par la douleur aiguë!
Eiskalt bleiben, wenn das Fieber steigt, oder wie erstarrt sein vom stechenden Schmerz!
Passer sa vie à se dire à quoi bon, pas question.
Sein Leben damit verbringen, sich zu fragen, wozu das Ganze kommt nicht in Frage.
Ne t'en fais pas, tu n'es pas seul, mon gars.
Mach dir keine Sorgen, du bist nicht allein, mein Junge.
Ils seront bientôt des milliers comme toi...
Bald werden es Tausende sein wie du...
Ça ne me rassure pas, ça ne me rassure pas
Das beruhigt mich nicht, das beruhigt mich nicht.





Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Triska, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.