Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Grand Chemin
Der Große Weg
Plus
de
vingt
ans
que
je
me
démène,
que
je
me
démène.
Über
zwanzig
Jahre,
dass
ich
mich
abmühe,
dass
ich
mich
abmühe.
Plus
de
vingt
ans
que
je
meurs
demain,
que
je
meurs
demain.
Über
zwanzig
Jahre,
dass
ich
morgen
sterbe,
dass
ich
morgen
sterbe.
Plus
de
vingt
ans
que
je
revis
la
veille,
que
je
revis
la
veille.
Über
zwanzig
Jahre,
dass
ich
den
Vortag
wiedererlebe,
dass
ich
den
Vortag
wiedererlebe.
Plus
de
vingt
ans
et
je
n'y
comprend
rien,
et
je
n'y
comprend
rien.
Über
zwanzig
Jahre
und
ich
verstehe
nichts
davon,
und
ich
verstehe
nichts
davon.
Plus
de
vingt
ans
à
se
lever
le
matin
avec
ce
mal
de
crâne
et
cette
douleur
aux
reins!
Über
zwanzig
Jahre
morgens
aufstehen
mit
diesen
Kopfschmerzen
und
diesen
Schmerzen
im
Kreuz!
Plus
de
vingt
ans
à
se
poser
des
questions,
à
quoi
bon?
Über
zwanzig
Jahre
sich
Fragen
stellen,
wozu
das
Ganze?
Ne
t'en
fais
pas,
tu
n'es
pas
seul,
mon
gars.
Mach
dir
keine
Sorgen,
du
bist
nicht
allein,
mein
Junge.
Ils
seront
bientôt
des
milliers
comme
toi...
Bald
werden
es
Tausende
sein
wie
du...
Ça
ne
me
rassure
pas,
ça
ne
me
rassure
pas
Das
beruhigt
mich
nicht,
das
beruhigt
mich
nicht.
Fermer
les
yeux
et
ne
plus
rien
entendre,
et
ne
plus
rien
entendre.
Die
Augen
schließen
und
nichts
mehr
hören,
und
nichts
mehr
hören.
Plus
inspiré
pour
soupirer
moins,
pour
soupirer
moins.
Inspirierter,
um
weniger
zu
seufzen,
um
weniger
zu
seufzen.
C'est
la
p'tite
voix
contre
le
chagrin,
contre
le
chagrin.
Das
ist
die
kleine
Stimme
gegen
den
Kummer,
gegen
den
Kummer.
C'est
la
p'tite
voie,
c'est
le
grand
chemin,
le
grand
chemin.
Das
ist
der
kleine
Pfad,
das
ist
der
große
Weg,
der
große
Weg.
Rester
de
glace
lorsque
la
fièvre
monte
ou
rester
planté
par
la
douleur
aiguë!
Eiskalt
bleiben,
wenn
das
Fieber
steigt,
oder
wie
erstarrt
sein
vom
stechenden
Schmerz!
Passer
sa
vie
à
se
dire
à
quoi
bon,
pas
question.
Sein
Leben
damit
verbringen,
sich
zu
fragen,
wozu
das
Ganze
– kommt
nicht
in
Frage.
Ne
t'en
fais
pas,
tu
n'es
pas
seul,
mon
gars.
Mach
dir
keine
Sorgen,
du
bist
nicht
allein,
mein
Junge.
Ils
seront
bientôt
des
milliers
comme
toi...
Bald
werden
es
Tausende
sein
wie
du...
Ça
ne
me
rassure
pas,
ça
ne
me
rassure
pas
Das
beruhigt
mich
nicht,
das
beruhigt
mich
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Triska, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.