Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - Les angles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regarde-toi
Посмотри
на
себя,
Tu
ressembles
à
un
meuble
ты
похожа
на
предмет
мебели.
Et
si
l'on
t'observait
bien
И
если
бы
тебя
хорошенько
рассмотрели,
On
pourrait
voir
tes
coins
si
saillants
можно
было
бы
увидеть
твои
острые
углы,
Tellement
peu
seyants
такие
нелепые,
Lorsqu'on
parle
aux
humains
когда
разговариваешь
с
людьми.
Quand
ta
tête
fond
sur
ton
écran
Когда
твоя
голова
склоняется
над
экраном,
Je
peux
lire
des
zéros
et
des
uns
я
вижу
нули
и
единицы
Dans
le
bleu
de
tes
yeux
éteints
в
синеве
твоих
потухших
глаз.
Je
me
sens
le
pire
des
crétins
Я
чувствую
себя
последним
кретином.
Si
je
panique
Если
я
паникую
Au
guichet
mécanique
у
банкомата,
Mon
ami
si
tu
savais
подруга,
если
бы
ты
знала,
À
quel
point
je
hais
les
salauds
как
я
ненавижу
этих
мерзавцев,
Qui
font
de
leur
boulot
которые
делают
из
своей
работы
Une
autre
forme
de
procès
еще
одну
форму
судебного
процесса.
Si
je
prends
à
peine
la
parole
Если
я
едва
ли
говорю,
C'est
qu'il
y
a
entre
toi
et
moi
то
это
потому,
что
между
тобой
и
мной
Pas
d'empathie
mais
du
formol
нет
сочувствия,
а
лишь
формалин
Et
une
pincée
de
mauvaise
foi
и
щепотка
недобросовестности.
Tu
te
protèges
Ты
защищаешься
De
nous
comme
de
la
neige
от
нас,
как
от
снега.
Une
pensée
te
glace
d'effroi
Одна
мысль
леденит
тебя
ужасом:
Suffirait-il
d'un
pas
de
travers
достаточно
ли
одного
неверного
шага,
D'un
petit
revers
одной
маленькой
неудачи,
Pour
que
tu
termines
comme
moi
ah-ah-ah
чтобы
ты
закончила,
как
я,
а-а-а,
Du
mauvais
côté
du
comptoir
по
другую
сторону
прилавка,
Un
peu
perdu
mais
numéroté
немного
потерянная,
но
с
номером,
Enterrant
tes
rêves
de
gloire
похоронив
свои
мечты
о
славе,
De
promotion,
de
liberté
о
повышении,
о
свободе.
Regarde-moi
Посмотри
на
меня,
Je
ressemble
à
un
meuble
я
похож
на
предмет
мебели.
Et
si
tu
m'observes
bien
И
если
ты
хорошенько
меня
рассмотришь,
Tu
pourras
voir
mes
coins
si
saillants
ты
увидишь
мои
острые
углы,
Tellement
peu
seyants
такие
нелепые,
Lorsque
je
parle
d'humain
когда
я
говорю
о
людях.
Mais
je
maudis
l'usage
qui
Но
я
проклинаю
обычай,
который
Érige
aussi
sûrement
qu'une
loi
так
же
верно,
как
закон,
Des
frontières
entre
toi,
moi,
lui
возводит
границы
между
тобой,
мной,
им,
En
préambule
à
quoi
que
ce
soit
в
качестве
преамбулы
к
чему
бы
то
ни
было.
Si
je
prends
un
peu
la
parole
Если
я
немного
говорю,
C'est
qu'il
y
a
entre
toi
et
moi
то
это
потому,
что
между
тобой
и
мной
Pas
d'empathie
mais
du
formol
нет
сочувствия,
а
лишь
формалин
Et
une
bonne
dose
de
mauvaise
foi
и
изрядная
доля
недобросовестности.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.