Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - Les mots d'amour
Les mots d'amour
Words of Love
J'aimerais
écrire
des
mots
d'amour
I'd
love
to
write
words
of
love,
Parce
que
parler
c'est
pas
mon
fort.
Because
speaking
isn't
my
strength.
J'aimerais
écrire
des
mots
d'amour,
I'd
love
to
write
words
of
love,
Les
faire
jaillir
de
mes
trois
accords,
mais
Make
them
spring
forth
from
my
three
chords,
but
J'ai
un
peu
froid,
comme
a
dit
l'autre,
I'm
a
bit
cold,
as
someone
once
said,
Et
ce
long
frisson
qui
n'en
finit
pas.
And
this
long
shiver
that
never
ends.
J'ai
un
peu
froid,
mauvais
apôtre,
I'm
a
bit
cold,
a
bad
apostle,
Mon
cafard
me
lâche
moins
souvent
qu'autrefois.
My
blues
leave
me
less
often
than
before.
J'aimerais
écrire
des
mots
d'amour
I'd
love
to
write
words
of
love
Parce
que
le
reste,
c'est
pas
grand-chose.
Because
the
rest
isn't
much.
Je
l'ai
appris
et
à
mon
tour
I
learned
it,
and
in
my
turn
Je
te
le
livre
un
peu;
je
te
propose
I
offer
it
to
you;
I
propose
De
laisser
le
long
du
discours
That
we
leave
aside
in
our
discourse
Nos
contentieux
et
les
comptes
à
rebours,
Our
disputes
and
the
countdowns,
D'oublier
le
temps
d'un
refrain
That
we
forget,
for
the
time
of
a
chorus,
Ce
bon
vieux
réflexe;
moi
j'en
garde
pour
demain.
This
good
old
reflex;
I'll
keep
some
for
tomorrow.
Des
mots
pour
toi
mais
que
je
n'dis
pas.
Words
for
you,
but
that
I
don't
say.
Quel
était
le
refrain
du
jour?
What
was
the
chorus
of
the
day?
Si
je
l'oublie,
je
cède
encore.
If
I
forget
it,
I
give
in
again.
J'aimerais
écrire
des
mots
d'amour,
I'd
love
to
write
words
of
love,
Jeter
l'éponge,
un
peu,
tenter
le
sort.
Throw
in
the
towel
a
bit,
tempt
fate.
Une
pause
ici
pour
poser
là,
A
pause
here
to
lay
it
down,
Entre
deux
conflits,
entre
deux
coups
d'éclat.
Between
two
conflicts,
between
two
outbursts.
Une
pause
pour
dire
autour
de
moi,
A
pause
to
say
to
those
around
me,
Mon
ami,
mon
frère,
mon
amour,
écoute-moi.
My
friend,
my
brother,
my
love,
listen
to
me.
Des
mots
pour
toi
mais
que
je
n'dis
pas.
Words
for
you,
but
that
I
don't
say.
Des
mots
pour
toi
mais
que
je
n'dis
pas.
Words
for
you,
but
that
I
don't
say.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.